注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集

潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集

潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集

定 價(jià):¥120.00

作 者: 潘文國(guó)
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544649414 出版時(shí)間: 2017-09-01 包裝:
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 731 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  在學(xué)界,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者大概以研究領(lǐng)域涉及“古今中外”而為人所知。一些朋友和同事還時(shí)有溢美之詞,如“博古通今”、“學(xué)貫中西”之類。從表面上看,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者的研究似乎確有這樣的特色,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者于古今中外俱有涉獵,而且均有專著問(wèn)世:于“古”,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者有《韻圖考》和與汪壽明先生合著的《漢語(yǔ)音韻學(xué)綱要》;于“今”,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者有《漢語(yǔ)的構(gòu)詞法研究》一書(shū)在海內(nèi)外發(fā)行,并有《字本位與漢語(yǔ)研究》一書(shū)為學(xué)界注目;于“外”,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者有《對(duì)比語(yǔ)言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》一書(shū)的中英文版在國(guó)內(nèi)外出版;于“中”,或者說(shuō)當(dāng)下中國(guó),則有《危機(jī)下的中文》一部憂世之作。至于交織古今中外的,則有已重印十余次的《漢英語(yǔ)對(duì)比綱要》和《中外命名藝術(shù)》等書(shū),還有關(guān)于翻譯理論研究和實(shí)踐的幾十篇論文和四五部譯著。而且《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者橫跨幾個(gè)學(xué)科擔(dān)任博士生導(dǎo)師,培養(yǎng)的學(xué)生搞古、今、中、外的都有,從表面上看,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者似乎也當(dāng)?shù)闷疬@四個(gè)字。但實(shí)際上,每當(dāng)《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者聽(tīng)到這四個(gè)字的贊語(yǔ)時(shí),心中有的只是惴惴不安。所謂“時(shí)無(wú)英雄,遂使豎子成名”,真正學(xué)貫中外的大師早已遠(yuǎn)去,時(shí)至今日,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者再也不可能見(jiàn)到王國(guó)維、陳寅恪、林語(yǔ)堂、錢鍾書(shū)那樣的巨人,甚至連《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者的師輩——王力、呂叔湘、許國(guó)璋等,也已成了不可逾越的高峰。今天《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者談?wù)摗皩W(xué)貫中西”“博古通今”,毋寧說(shuō)只是在談?wù)撘粋€(gè)目標(biāo),一種努力方向,希望年輕人從《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者身上跨過(guò)去,接上老一輩的優(yōu)良傳統(tǒng)。《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者始終覺(jué)得《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者這一代只是過(guò)渡的一代,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者既缺乏前輩那樣的扎實(shí)功底和深厚學(xué)養(yǎng),又缺乏年輕人那樣的闖勁和開(kāi)闊視野,而且年紀(jì)已近古稀,再要有大作為已經(jīng)很難。能夠認(rèn)真做好傳交工作,把《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者從前人那里學(xué)來(lái)和自身積累的點(diǎn)點(diǎn)滴滴交給后人,讓他們?cè)谛碌钠瘘c(diǎn)上向高峰攀登,這大約是《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者能對(duì)歷史做出的交代。作為這一代中正巧旁涉古今中外各個(gè)方面的一個(gè)比較特殊的個(gè)體,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者想《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者的經(jīng)歷對(duì)年輕人來(lái)說(shuō),也許會(huì)引起一點(diǎn)興趣,不過(guò)對(duì)他們的治學(xué)道路是否有用,《潘文國(guó)學(xué)術(shù)研究文集/中國(guó)知名外語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)研究叢書(shū)》作者就不敢說(shuō)了。

作者簡(jiǎn)介

  潘文國(guó),教授,博士生導(dǎo)師,享受國(guó)務(wù)院特殊津貼。華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)系創(chuàng)系系主任、對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院首任常務(wù)副院長(zhǎng),中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)前會(huì)長(zhǎng)。國(guó)內(nèi)外著名語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家,研究領(lǐng)域橫跨理論語(yǔ)言學(xué)、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐、漢語(yǔ)國(guó)際教育等,在漢英對(duì)比研究j漢語(yǔ)字本位理論、漢語(yǔ)等韻理論、漢語(yǔ)構(gòu)詞法史、西方翻譯理論、對(duì)外語(yǔ)言文化傳播等方面均具重要影響。已出版專著9部、譯著6部、編著20余部,發(fā)表論文250余篇。主要成果包括專著《漢英語(yǔ)對(duì)比綱要》《對(duì)比語(yǔ)言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》《漢英語(yǔ)言對(duì)比概論》,譯著《二千年前的哲言》《朱熹的自然哲學(xué)》《赫茲列散文精選》《上海市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄圖典》等。

圖書(shū)目錄

總序
我的“古今中外”之路
——代前言
第一部分 漢英對(duì)比
對(duì)比理論
語(yǔ)言對(duì)比的哲學(xué)基礎(chǔ)
——語(yǔ)言世界觀問(wèn)題的重新考察
關(guān)于對(duì)比語(yǔ)言學(xué)理論建設(shè)和學(xué)科體系的幾點(diǎn)意見(jiàn)
換一種眼光何如?
——關(guān)于漢英對(duì)比研究的宏觀思考
漢英對(duì)比是一項(xiàng)綜合工程
對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的目標(biāo)與范圍
新時(shí)期漢英對(duì)比的歷史檢閱
——理論與方法上的突破
對(duì)比語(yǔ)言學(xué)方法論研究的思考
語(yǔ)言對(duì)比研究需要上天入地
對(duì)比史
比較漢英語(yǔ)語(yǔ)法研究史的啟示
漢英對(duì)比研究一百年
中西的語(yǔ)言與文化研究
重建西方對(duì)比語(yǔ)言學(xué)史
——洪堡特和沃爾夫?qū)﹂_(kāi)創(chuàng)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的貢獻(xiàn)
對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的新發(fā)展
技而進(jìn)乎道
——中國(guó)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的歷史軌跡
具體對(duì)比
漢英構(gòu)詞法對(duì)比研究
字本位和詞本位
——漢英語(yǔ)法基本結(jié)構(gòu)單位的對(duì)比
樹(shù)式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)
漢英命名方式差異的語(yǔ)言學(xué)考察
“字”與Word的對(duì)應(yīng)性
從英漢語(yǔ)“嵌字詩(shī)”說(shuō)起
——談文字游戲?qū)φZ(yǔ)言對(duì)比研究的意義
英漢語(yǔ)篇對(duì)比與中國(guó)的文章之學(xué)
作為文化史的語(yǔ)言研究
——英漢語(yǔ)的語(yǔ)言研究史對(duì)比
第二部分 翻譯研究
翻譯史
當(dāng)代西方的翻譯學(xué)研究
——兼談“翻譯學(xué)”的學(xué)科性問(wèn)題
嚴(yán)復(fù)及其翻譯理論
從“文章正軌”看中西譯論的不同傳統(tǒng)
佛經(jīng)翻譯史三題
……
文章學(xué)翻譯學(xué)
翻譯理論
典籍翻譯
詩(shī)歌翻譯
附錄:潘文國(guó)部分論著目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)