注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作亞太跨學(xué)科翻譯研究(第3輯)

亞太跨學(xué)科翻譯研究(第3輯)

亞太跨學(xué)科翻譯研究(第3輯)

定 價(jià):¥49.00

作 者: 暫缺
出版社: 清華大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787302462798 出版時(shí)間: 2016-12-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《亞太跨學(xué)科翻譯研究》旨在為譯界的學(xué)者們提供一個(gè)展示亞太地區(qū)翻譯研究成果的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),增強(qiáng)亞太地區(qū)翻譯實(shí)踐工作者和理論學(xué)者們的“文化自覺(jué)”意識(shí),推動(dòng)該地區(qū)翻譯研究的發(fā)展和以翻譯為媒介的文化的輸出,并*終促進(jìn)東西方文化的交流。 本集刊邀請(qǐng)了國(guó)際翻譯研究領(lǐng)域著名學(xué)者組成編委會(huì), 通過(guò)嚴(yán)格的匿名評(píng)審制度來(lái)提升質(zhì)量。主編羅選民教授是清華大學(xué)首批人文社會(huì)科學(xué)杰出人才、翻譯與跨學(xué)科研究中心主任;兼任中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),澳大利亞研究委員會(huì)(ARC)外籍委員,(中國(guó)香港)大學(xué)教育資助委員會(huì)(UGC)人文學(xué)部委員,Routledge 出版社英文國(guó)際學(xué)術(shù)期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主編,Perspectives: Studies in Translatology 國(guó)際編委,加拿大翻譯學(xué)會(huì)會(huì)刊TTR 國(guó)際顧問(wèn),以及香港和內(nèi)地多家核心刊物的編委。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《亞太跨學(xué)科翻譯研究(第3輯)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

編者的話 v
本刊特稿
楊承淑
譯者的解讀與重構(gòu)
——以小野西洲的《〈內(nèi)地游記〉讀后文》為例 1
理論探討
鄧志輝 汪東萍
中古佛經(jīng)翻譯“文質(zhì)之爭(zhēng)”的哲學(xué)源起 37
張宇傑
嚴(yán)復(fù)《天演論·譯例言》信達(dá)雅與“三曰”之關(guān)聯(lián)探微 50
HOU Song
Translation as an Interdiscursive Practice 66
案例分析
呂曉菲
中國(guó)科幻文學(xué)外譯的性別考量
——以《三體》、二部英譯本為例 84
[ 美國(guó)] Bahareh GHAREHGOZLOU
Translation Criticism: English Translation of the Shahnameh by Dick Davis 95
iv
學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)
蔣林珊
翻譯與記憶的跨學(xué)科研究 ——評(píng)介《在翻譯中繪制記憶》 117
李文婕
跨越邊界:探索中國(guó)文化對(duì)外譯介的有效機(jī)制 125
[ 英國(guó)] XIAO Di, ZHOU Hao
Current Trends in Translation and Intercultural Studies—A Review of the 4th Asia-
Paci c Forum on Translation and Intercultural Studies 131
蔣林珊
宗教經(jīng)典 “譯”彩紛呈
——記“第三屆全國(guó)宗教經(jīng)典翻譯研討會(huì)”會(huì)議 141

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)