第一部分 教學研究與管理 關(guān)于我國高校雙語教學的研究綜述 《中國文化概論(英)》課程的“翻轉(zhuǎn)教學”設(shè)計和功能 學術(shù)英語教學中要引導學生進行批判性思維 國內(nèi)英語聽力策略研究回顧與反思 關(guān)于二語習得研究的綜述 應用知識管理打造軍事后勤研究生英語教學團隊 高校大學英語課堂應成為中國文化傳播的重要平臺 學術(shù)英語閱讀課對于普通高校研究生的重要性 第二部分 教學模式與測試 在研究生聽力教學中采用多種訓練模式提升學生的自我效能感 論“ 課程設(shè)計系統(tǒng)法”在博士研究生英語教學中的應用——以《國際會議英語》為例 博士生公共英語“西方經(jīng)典閱讀”課的教學設(shè)計——以閱讀《獨立宣言》為例 大數(shù)據(jù)思維和技術(shù)對二語寫作研究方法的啟示 通過SEEQ 探研影響博士生英語課評教的學生因素 SEEQ 運用于研究生英語翻譯課教學評價的案例研究 Empirical Study on Relationship between College English Learners’ Beliefs about English Reading and Use of Reading Strategies 外語學習者的語言產(chǎn)出焦慮綜述 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的多模態(tài)化英語報刊閱讀教學策略 第三部分 翻譯 本地化翻譯技術(shù)及手冊文檔本地化探討 “Crime of Passion”:“激情”犯罪還是“義憤”犯罪?——刑事學的法律移植視角 Preliminary Studies on Translational Aesthetics—A Case Study of Red Sorghum 也談思維方式差異與翻譯技巧的選擇 思維方式與句式翻譯 批判性思維在農(nóng)林英語翻譯中的應用——以《世界遺產(chǎn)管理手冊》的翻譯為例 社會語言學理論在翻譯中的應用研究 It pays to be honest 的翻譯—基于三大門徑的思考 對研究生法律翻譯課程設(shè)計的再思考——以法律翻譯職業(yè)化為視角 電影字幕翻譯賞析與批評——以五部英美電影字幕翻譯為例 Application of Theme and Rheme Theory from Systematic-functional Grammar in Chinese-English Translation 第四部分 語言、文學與文化 CCTV-NEWS 與BBC 對“MH17 事件”的報道比較分析:語料庫視角 基于三語習得理論下的韓國學生漢語學習中的語序偏誤初探 英語職業(yè)委婉語的委婉標記探析 試論葛蘭西的“知識分子理論” Intercultural Studies from Amy Tan’s Novel Use of Tense and Figurative Language in To Room Nineteen An Analysis of Irony and Imagery in Kate Chopin’s The Story of An Hour An Analysis of Sherwood Anderson’s The Egg from the Perspective of Figure-Ground Theory Cultural Differences in Social Encounters Between China and English-speaking Countries for ELT 如何培養(yǎng)學生多元文化視角