注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作基于功能對(duì)等的商標(biāo)詞翻譯研究

基于功能對(duì)等的商標(biāo)詞翻譯研究

基于功能對(duì)等的商標(biāo)詞翻譯研究

定 價(jià):¥12.00

作 者: 孫美瑋
出版社: 蘇州大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787567214613 出版時(shí)間: 2015-09-01 包裝:
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 68 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《基于功能對(duì)等的商標(biāo)詞翻譯研究》以尤金·奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論作為商標(biāo)翻譯必須遵循的基本原則。尤金·奈達(dá)是西方翻譯理論界的代表,他的“功能對(duì)等”理論對(duì)翻譯研究有著重大影響及指導(dǎo)意義。他認(rèn)為,翻譯是在譯入語(yǔ)中用切近、自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)的信息。《基于功能對(duì)等的商標(biāo)詞翻譯研究》在“功能對(duì)等”理論指導(dǎo)及大量英漢商標(biāo)實(shí)例分析的基礎(chǔ)上,總結(jié)出以下幾種常用的基本翻譯方法:(1)音譯;(2)直譯;(3)直譯和音譯相結(jié)合;(4)調(diào)整法。在商標(biāo)翻譯實(shí)踐中,譯者應(yīng)靈活運(yùn)用這些翻譯方法,以期用切近、自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原始商標(biāo)的信息,引起消費(fèi)者的有益聯(lián)想,激發(fā)他們的購(gòu)買(mǎi)欲望。

作者簡(jiǎn)介

  孫美瑋(1981—),菏澤學(xué)院外國(guó)語(yǔ)系商務(wù)英語(yǔ)教研室主任,講師。任教十年來(lái)先后講授過(guò)基礎(chǔ)英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)精讀、商務(wù)溝通等多門(mén)專(zhuān)業(yè)課程。2014年獲得菏澤學(xué)院“大學(xué)生心目中的十佳教師”稱(chēng)號(hào)。近年來(lái),先后分別參與省級(jí)課題1項(xiàng)、校級(jí)課題3項(xiàng)、精品課程建設(shè)1項(xiàng),發(fā)表論文十余篇。

圖書(shū)目錄

Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 A Review of Studies on Trademark Translation in China
1.3 The Layout of the Book
Chapter Two The Theoretical Foundations
2.1 The Relationship between Language and Culture
2.2 Nida's Functional Equivalence
2.2.1 An Overview of Nida's Functional Equivalence
2.2.2 The Necessity of Nida's Theory on Trademark Translation
Chapter Three The Effect of Cultural Factors in Trademark Translation
3.1 Different Religious Beliefs
3.2 Different Customs and Habits
3.3 Different Thought Patterns and Concept Values
3.4 Different Consumer Concepts
3.4.1 Pursuing Good Luck
3.4.2 Pursuing Elegance
3.5 Different Psychology Structures
3.5.1 Consumer Psychology
3.5.2 Aesthetic Psychology
3.6 Cognitive Differences
3.6.1 Cognitive Differences of Trademark Translation toward Animals
3.6.2 Cognitive Differences of Trademark Translation toward Plants
3.6.3 Cognitive Differences of Trademark Translation in Color Preferences
3.6.4 Cultural Differences in Numbers
Chapter Four The Strategies of Trademark Translation
4.1 Definition of Trademark
4.2 Functions of Trademark
4.3 The Strategies of Trademark Translation Based on \

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)