前言
在我十五歲那年,我對(duì)我的母親說:“我已經(jīng)確立職業(yè)理想,我要成為一名作家?!?/p>
“我的寶貝,”母親憂愁地應(yīng)和道,“你的父親是一名工程師。他是一個(gè)邏輯清晰、知書達(dá)理、對(duì)世界有著清晰認(rèn)知的人。你真的知道當(dāng)一名作家意味著什么嗎?”
“做一個(gè)寫書的人嘍?!?/p>
“你的叔叔哈羅德是一名醫(yī)生,他也寫書,有些甚至還出版了。如果你學(xué)習(xí)工程學(xué),你一定也可以利用業(yè)余時(shí)間來寫書?!?/p>
“不是的,媽媽。我想成為一名作家,而不是一名會(huì)寫書的工程師。”
“但你在生活中見過作家嗎?你親眼看到過哪位作家嗎?”
“并沒有,我只在照片里見過?!?/p>
“如果你都不知道什么是作家,你又怎么可以真的想要成為一名作家呢?”
為了回答母親的問題,我決定做一些調(diào)查研究。以下就是我當(dāng)時(shí)了解到的在20世紀(jì)60年代初人們對(duì)作家的定義:
(1)作家總是戴著眼鏡,而且永遠(yuǎn)不梳頭。他們?cè)谝话霑r(shí)間里對(duì)所有的事情都感到憤怒,而在另一半時(shí)間里則陷入沮喪。作家要在酒吧里度過他生命中的大部分時(shí)間,與其他蓬頭垢面、戴著眼鏡的作家爭(zhēng)論個(gè)沒完。作家還要說一些很有“深度”的話。他們總是不滿意于剛剛出版的那本小說,而總是對(duì)自己下一部小說的劇情有著許多絕妙的點(diǎn)子。
(2)作家有責(zé)任和義務(wù)不被自己所屬的時(shí)代理解。他們堅(jiān)信自己出生在一個(gè)平庸的時(shí)代,得到理解就意味著失去被視為天才的機(jī)會(huì)。作家對(duì)每個(gè)句子都要進(jìn)行反復(fù)修改和重寫。一個(gè)普通人的詞匯量在三千個(gè)單詞左右,但真正的作家從不使用這些單詞,因?yàn)樽值淅镞€有另外十八萬九千個(gè)單詞,更何況他根本不是什么普通人。
(3)作家想說的話只有同為作家的人才能理解。即便如此,也不能阻止一名作家在暗中憎恨其他所有作家,因?yàn)樗麄兛傇跔?zhēng)奪幾個(gè)世紀(jì)以來文學(xué)史上留下的空缺。于是,一眾作家都在競(jìng)逐“最復(fù)雜作品”獎(jiǎng)——獲勝者的成就就是成功撰寫了世界上最晦澀難懂的書。
(4)作家喜歡用一些特別能唬人的名詞來解釋各種事物,比如“符號(hào)學(xué)”“認(rèn)知論”“新具體主義”。當(dāng)作家想唬住誰的時(shí)候,他們會(huì)說“愛因斯坦就是個(gè)傻瓜”,又或是“托爾斯泰是資產(chǎn)階級(jí)的小丑”,于是每個(gè)人都會(huì)感到震驚。他們還會(huì)不遺余力地去告訴別人相對(duì)論是胡說八道,托爾斯泰是俄國貴族的捍衛(wèi)者。
(5)想要吸引女人的時(shí)候,作家會(huì)說:“我是一名作家?!比缓笤诓徒砑埳虾鷣y寫一首詩。這招屢試不爽。
(6)鑒于作家具備深厚的文化素養(yǎng),他們總能找到充當(dāng)文學(xué)評(píng)論家的工作。在這個(gè)角色中,他們可以通過為朋友們的作品撰寫評(píng)論來表現(xiàn)自己的慷慨。但在任何此類評(píng)論中,都有一半在引用外國作者的話,另一半則是在分析書中的句子,他們總會(huì)使用諸如“認(rèn)識(shí)論的切割”或“對(duì)生活綜合的二維視野”之類的表達(dá)。每一個(gè)讀到書評(píng)的人都會(huì)說:“這是多么具有文學(xué)素養(yǎng)的一個(gè)人??!”但這些人并不會(huì)去買這本書,因?yàn)樗麄儞?dān)心當(dāng)“認(rèn)知論的切割”出現(xiàn)時(shí)自己可能會(huì)讀不下去。
(7)每當(dāng)有人請(qǐng)作家談?wù)劗?dāng)下正在讀的書時(shí),作家總是會(huì)提到一本誰都沒聽說過的書。
(8)只有一本書能引起作家及其同行的一致欽佩,那就是詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》。沒有一位作家會(huì)說這本書的壞話,但如果有人問起這本書講的是什么,作家卻無法說明白,這不禁讓人懷疑他們是否真的讀過這本書。
有了這些資料之后,我又找到母親,向她解釋了究竟怎樣才算是一名作家。她表現(xiàn)得有些吃驚。
“當(dāng)一名工程師或許更簡(jiǎn)單喲,”她說,“而且,你也不戴眼鏡呀!”
不過,我的確已經(jīng)擁有了蓬亂的頭發(fā),口袋里揣著一包“高盧人”牌的香煙,腋下夾著一冊(cè)劇本(1),我也在研究黑格爾,并且已經(jīng)下定決心要嘗試讀一讀《尤利西斯》。后來,有位搖滾歌星來找我為他的曲子填詞,于是我從探索不朽的征程中退了出來,重新走上了與普通人并別二致的道路。
正如貝托爾特·布萊希特說的,這條道路引領(lǐng)我去了許多地方,甚至讓我住過的國家比我換過的鞋都多。本書中匯集了我自己的一些經(jīng)歷、其他人給我講的故事,以及我在奔淌的生命之河中徜徉時(shí)涌起的一些思緒。
這些故事和文章都在全球不同地方的報(bào)紙上刊登過,在此應(yīng)讀者的要求收集到一起。
(1) 那部劇名為《抵抗的極限》(The Limits of Resistance)。令我欣喜的是,有位評(píng)論家稱之為“我在舞臺(tái)上見過的最瘋狂的東西”。——作者注