正文

前言

WTO法的規(guī)則與法理:雙語(yǔ)版 作者:馮漢橋 著


前言

世界貿(mào)易組織(WTO)的官方語(yǔ)言是英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ),其中英語(yǔ)使用最為普遍,最及時(shí)、準(zhǔn)確的WTO信息主要是英文信息。這意味著,只有理解英語(yǔ)環(huán)境下的WTO法,才能更好地掌握和運(yùn)用它。但是,由于WTO法本身的復(fù)雜性和法律英語(yǔ)的專業(yè)性,如果采用全英語(yǔ)的方式進(jìn)行學(xué)習(xí),對(duì)于我國(guó)絕大多數(shù)大學(xué)生、研究生、實(shí)務(wù)工作者而言,會(huì)覺得十分困難,很容易喪失學(xué)習(xí)興趣和信心。如何更好地理解和掌握WTO英語(yǔ),雙語(yǔ)環(huán)境應(yīng)該是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。

本書作者從2001年以來(lái)一直在高校承擔(dān)WTO法的雙語(yǔ)教學(xué)任務(wù),也接觸和使用過一些相關(guān)教材和著作,深感現(xiàn)有教學(xué)和研究資料的不足。由此,作者從2004年開始收集資料,準(zhǔn)備編寫一部能夠適應(yīng)教學(xué)和實(shí)務(wù)工作需要的雙語(yǔ)著作。但是,在實(shí)際寫作中,我深感此項(xiàng)任務(wù)的難度,多次想放棄,但一種責(zé)任感又讓我重新開始此項(xiàng)工作。最后,經(jīng)過反復(fù)修改,終于完成了此稿。

為了使內(nèi)容更具有地道WTO英語(yǔ)的特點(diǎn),除了作者根據(jù)需要進(jìn)行一些寫作外,本書參考了世界貿(mào)易組織(WTO)和聯(lián)合國(guó)(UN)的一些非限制性官方文件,在WTO和UN所允許的范圍內(nèi)加以運(yùn)用,其意在傳播WTO法的知識(shí)。在此,對(duì)相關(guān)機(jī)構(gòu)表示感謝。

本書共分八章,總體按WTO法的基本結(jié)構(gòu)進(jìn)行組織。正文主體為英文,每一章均以腳注的形式配有對(duì)有一定難度或重點(diǎn)的段落、術(shù)語(yǔ)的中文翻譯(以下畫線標(biāo)示),以幫助讀者化解相關(guān)難點(diǎn)問題。在正文中,每個(gè)一級(jí)標(biāo)題下均配有對(duì)此部分內(nèi)容具有引導(dǎo)性或概括性的中文說明,并配有能夠反映本部分內(nèi)容關(guān)鍵知識(shí)點(diǎn)的“關(guān)鍵概念”(key concepts),以便讀者對(duì)此部分的基本知識(shí)和核心概念有一個(gè)迅速的了解,減輕閱讀的困難。在一些章節(jié)后,還配有涉及中國(guó)案例的專題討論。最后一章較為全面地介紹了“中國(guó)—汽車零部件案”,以期能使讀者加深認(rèn)識(shí),并能理論聯(lián)系實(shí)際。

本書適于作為國(guó)際貿(mào)易、法學(xué)等相關(guān)專業(yè)的本科、研究生階段世界貿(mào)易組織法相關(guān)雙語(yǔ)課程的教材或參考書,也可用于國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)人士了解WTO法的基本規(guī)則與法理。

本書的出版,得到了湖南工業(yè)大學(xué)教務(wù)處和湖南工業(yè)大學(xué)法學(xué)院的大力支持,也得到了2012級(jí)至2014級(jí)法學(xué)院國(guó)際法方向研究生李維、張伶穎、韓超平同學(xué),以及于光榮教授的一些啟示和幫助,在此一并表示感謝。

由于本書作者水平所限,錯(cuò)誤和不當(dāng)之處必然有之,熱誠(chéng)歡迎各位讀者、專家、學(xué)者批評(píng)指正。

2014年12月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)