皇村回憶
(1814)
憂郁的夜幕懸掛在
睡意蒙眬的天穹;
萬(wàn)籟俱寂,山谷和叢林靜靜地睡著了,
遠(yuǎn)方的樹林藏在茫茫白霧中;
潺潺的流水聲穿梭在郁郁的叢林中,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),
徐徐的微風(fēng)聲回蕩在沉睡的樹葉上,忽起忽停,
嫻靜的月亮仿佛一只儀態(tài)萬(wàn)千的天鵝,
在銀白色的云朵中游弋。
瀑布仿佛一卷美麗的玻璃珠簾,
從嶙峋的山巖間直瀉而下,
泉水女神們?cè)趯庫(kù)o的湖面上玩耍,
掀起了點(diǎn)點(diǎn)浪花;
遠(yuǎn)方,一座座雄偉的殿堂默默地矗立著,
依托著一列列圓頂,直入云端。
難道這不是神仙逍遙的天堂嗎?
難道這不是俄國(guó)密涅瓦[1]的宮殿嗎?
難道這不是山清水秀的皇村花園
——北方的樂土嗎?
俄羅斯的雄鷹[2]打敗了獅子[3],
正在這太平的極樂世界長(zhǎng)眠!
??!我們那輝煌時(shí)代已消逝,
想當(dāng)年,在偉大女皇的權(quán)杖下,
幸福的俄羅斯得到了無(wú)上的榮譽(yù),
安定太平,繁榮昌盛。
在這里,每一個(gè)俄國(guó)人走上一步,
都會(huì)勾起心中昔日的回憶;
他只要環(huán)顧一下四周,就會(huì)感嘆:
“一切都跟著偉大的女皇離開了!”
于是,坐在綠草如茵的岸邊,
默默聆聽著徐徐的輕風(fēng)。
逝去的歲月在腦海中閃現(xiàn),
沉浸在平和的喜悅中。
他會(huì)看到:在洶涌的波濤中,
在布滿了苔蘚的巖石上,
聳立著一座紀(jì)念碑[4]。一只幼鷹
展開翅膀,蹲在碑頂。
還有那沉重的鐵鏈和猛烈的雷電
在雄偉的圓柱上盤旋了三圈;
柱腳周圍,白色的浪花喧囂地拍打著湖面,
立刻消失在發(fā)光的泡沫中。
在蓊郁的密林中,
屹立著另一座紀(jì)念碑[5]。
?。∫r托在卡古爾河岸下,承受了多大的恥辱,
卻為我們敬愛的祖國(guó)爭(zhēng)得了榮譽(yù)!
??!俄羅斯的巨人,你們將永垂不朽,
在戰(zhàn)爭(zhēng)的硝煙中,你們鍛煉成長(zhǎng)!
??!功臣!葉卡捷琳娜的朋友們,
你們的美名將萬(wàn)古流芳。
啊!光榮的戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)代,
你見證了俄羅斯的至高榮譽(yù)!
你見證了奧爾洛夫、魯緬采夫和蘇沃羅夫——
斯拉夫英勇的后代——
是怎樣憑借著宙斯的雷電獲得了勝利;
他們的功績(jī)令全世界人震驚;
杰爾查文和彼得羅夫曾在響亮的豎琴上,
將那些偉大的英雄贊頌。
那難以忘懷的時(shí)代,已經(jīng)消逝!
新的世紀(jì)即將來臨,
它看到的將是一場(chǎng)場(chǎng)新的戰(zhàn)爭(zhēng)和恐怖的戰(zhàn)亂景象;
苦難已變成黎民的命運(yùn)。
一雙善戰(zhàn)的手舉起了血淋淋的利劍,
上面閃耀著皇帝的狡詐與魯莽;
人間的災(zāi)星升起了,染紅了
另一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的恐怖霞光。
敵人仿佛一場(chǎng)猛烈的洪流,
淹沒了俄羅斯的領(lǐng)地。
幽暗的草原依然沉浸在夢(mèng)中,
田地繚繞著血腥的氣息。
和平的村莊和城市在黑夜里盡情地燃燒,
天空被烈火染得通紅,
避難的人們藏在密林中,
犁鏵生了銹,躺在田野里。
敵人在進(jìn)攻,不可阻擋,
一切都被焚毀,化成了灰燼,
柏洛娜[6]戰(zhàn)死的子孫,化成了悲慘的幽靈,
組成一支飄忽無(wú)形的大軍。
不斷地闖進(jìn)幽暗的墳?zāi)梗?/p>
有的在寂靜的黑夜里,在樹林中游蕩……
聽,有人在呼喚!……他們朝著霧茫茫的遠(yuǎn)方奔去!
盔甲和刀劍碰撞出鏗鏘的響聲!……
異國(guó)的軍隊(duì)!聞風(fēng)喪膽吧!
俄羅斯的兒女發(fā)出了進(jìn)攻;
無(wú)論老幼,皆燃起心中復(fù)仇的烈火,
撲向兇猛的敵人,奮勇殺敵。
驚悚吧,暴君!你的末日到了!
你將會(huì)看到,每個(gè)戰(zhàn)士都是勇猛的好漢,
他們定下了目標(biāo):不在戰(zhàn)斗中獲勝,就在戰(zhàn)斗中死亡,
為了神圣的祭壇,為了偉大的俄羅斯。
戰(zhàn)馬怒吼,斗志昂揚(yáng),
漫山遍布了士兵,
一隊(duì)接一隊(duì),帶著復(fù)仇的雄心,渴望贏回榮譽(yù),
克制不住內(nèi)心的激情。
他們奔向恐怖的血宴,為刀劍尋找祭器,
于是,廝殺到了白熱化,山丘上響起大炮的轟鳴聲,
煙塵滾滾,刀劍和飛矢在空中呼嘯,
滾燙的鮮血迸濺在冰冷的盾牌上。
血戰(zhàn)過后,俄羅斯人贏得了勝利!
傲慢的高盧人[7]正在撤兵;
但是,天庭之主宰還向這位善戰(zhàn)的梟雄
灑下了最后一道光芒,
白發(fā)將軍[8]沒有將他們徹底擊垮;
??!鮑羅金諾,浴血后的土地??!
你沒有攔住高盧人的猖獗和傲慢!
唉!他們居然爬上了克里姆林宮的城墻!
莫斯科啊,我親愛的故鄉(xiāng),
在我美好的青春年華,
我把寶貴的時(shí)光虛度在了這里,
不知道痛苦,也沒遇到過厄運(yùn),
你見證了我們祖國(guó)的敵人!
他用鮮血將你染紅,用大火將你焚毀!
我并不需要用生命來為你復(fù)仇;
只要心中的怒火在燃燒!……
莫斯科啊,你那百頂之美,
舊城的姿色在哪里?
故國(guó)的旖旎風(fēng)光,
現(xiàn)在只剩下了斷壁殘?jiān)?/p>
莫斯科啊,你那悲慘的面貌觸動(dòng)了所有俄國(guó)人!
皇宮和王府全被付之一炬,
熊熊烈火燃燒了一切,塔頂?shù)墓饷⒁蚕Я耍?/p>
富人的豪宅也被夷為了平地。
那里,起初奢侈的花園,
環(huán)繞著濃郁的樹林與花朵,
桃金娘馥郁芬芳,椴樹枝隨風(fēng)搖擺,
如今只能看到焦土與瓦礫。
在寧?kù)o而又動(dòng)人的夏夜,
幸福的喧嘩聲再也不會(huì)降臨了,
岸邊的樹林再也看不到閃爍的燈火,
一切都死去了,一切都化成了寂寞。
請(qǐng)放心,俄羅斯諸城的偉大母親,
且看敵人的滅亡吧。
萬(wàn)物之主已伸出了復(fù)仇的右手,
掐住了他高傲的脖頸。
看,敵人在逃跑,頭都不敢回,
他們的血流在雪地上,像河一樣流淌著;
他們?cè)诤谝怪刑油?,等待著他們?/p>
將是俄國(guó)人手中鋒利的刀劍、痛苦的饑餓和死亡。
啊!你們這些殘忍的高盧強(qiáng)盜,
竟然也會(huì)被歐洲強(qiáng)大的民族嚇倒,
高盧的強(qiáng)盜們??!多么恐怖的光陰,
連你們也走進(jìn)了那陰冷的墳?zāi)埂?/p>
你這個(gè)柏洛娜的幸運(yùn)之子去了哪里?
你無(wú)視信仰和法律的存在,無(wú)視正義的呼聲,
你曾妄想用寶劍顛覆各國(guó)的王位,
但你卻消失了,就像清晨的一場(chǎng)噩夢(mèng)!
俄國(guó)人來到了巴黎!復(fù)仇的火炬在何方?
高盧,快快低下你的頭顱。
眼前的景象是什么?俄國(guó)人拿出金色的橄欖枝,
面帶著微笑來和解。
遠(yuǎn)方是戰(zhàn)爭(zhēng)的轟鳴聲,莫斯科城一片凄涼,
仿佛整個(gè)草原包裹在了濃濃的陰霾中,
但是,俄國(guó)人帶來的并不是災(zāi)難與滅亡,
而是將和平送給了大地。
啊,充滿靈感的俄羅斯歌手,
你曾經(jīng)歌頌過那些勇猛的軍隊(duì),
站在朋友中間,請(qǐng)你以一顆誠(chéng)摯的心
撥動(dòng)金黃色的琴弦!
再用和諧而又美妙的歌聲贊頌我們的英雄,
那震顫的琴弦將熱情的火種播灑在了人們的心靈,
年輕的士兵一聽到你的歌聲,
就會(huì)精神抖擻,熱血沸騰。