正文

四、外匯

中國(guó)當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典必讀·1996短篇小說(shuō)卷 作者:吳義勤 編


四、外匯

老太太們盼望著這個(gè)小生產(chǎn)組能夠發(fā)達(dá),發(fā)展成正式工廠(chǎng),有公費(fèi)醫(yī)療,一旦干不動(dòng)了也能算退休,兒孫成群終不如自己有一份退休金可靠。她們大多不識(shí)字,五六十歲才出家門(mén),大半輩子都在家里侍候丈夫和兒女。

我們干的活倒很文雅:在仿古的大漆家具上描繪仕女佳人,花鳥(niǎo)樹(shù)木,山水亭臺(tái)……然后在漆面上雕刻出它們的輪廓、衣紋、發(fā)絲、葉脈……再上金打蠟,金碧輝煌地送去出口,換外匯。

“要人家外國(guó)錢(qián)干嗎呢,能用?”A老太太很有些明知故問(wèn)的意思,掃視一周,等待呼應(yīng)。

“給你沒(méi)用,國(guó)家有用?!盙大嬸搭腔,“想買(mǎi)外國(guó)東西,就得用外國(guó)錢(qián)?!?/p>

“外國(guó)錢(qián)就外國(guó)錢(qián)吧,怎么就外匯?”

“干你的活兒?jiǎn)h老太太——!知道那么多再累著。”

“我劃算,外匯真要是那么難得,國(guó)家興許能接收咱這廠(chǎng)子……”

老太太們沉默一會(huì)兒,料必心神都被吸引到極樂(lè)世界般的一幅圖景中去了。

“哎,對(duì)了,U師傅,您應(yīng)當(dāng)見(jiàn)過(guò)外匯?”

于是,最安靜的一個(gè)角落里響起一個(gè)輕柔的聲音:“外匯是嗎?那可有很多種哪,美元、日元、英鎊、法郎、馬克……我也并不都見(jiàn)過(guò)。”這聲音一板一眼字正腔圓,在簡(jiǎn)陋的老屋里優(yōu)雅地漂浮,怪怪的,很不和諧,就像蕪雜的窄巷中忽然閃現(xiàn)一座精致的洋房,連灰塵都要退避,“對(duì)呀對(duì)呀,紙幣,跟人民幣差不多……對(duì)呀,是很難得,國(guó)家需要外匯?!?/p>

這回沉默的時(shí)間要長(zhǎng)些,希望和信心都在增長(zhǎng)。

可是A老太太又琢磨出問(wèn)題了:“咱們買(mǎi)外國(guó)東西用外國(guó)錢(qián),外國(guó)買(mǎi)咱的東西不是也得用中國(guó)錢(qián)嗎?那您說(shuō),咱這東西可怎么換回外匯來(lái)呢?”

“不,”U師傅細(xì)聲地笑一下,“外國(guó)人買(mǎi)咱們的東西要付外匯?!?/p>

“那就不對(duì)了,都用他們的錢(qián),合著咱的錢(qián)沒(méi)用?”

U師傅光是笑,不再言語(yǔ)。

很多年以后,我在一家五星級(jí)飯店里看見(jiàn)了那樣幾件大漆的仿古陳設(shè):一張條案、幾只繡墩、一堂四扇屏風(fēng)。它們擺布在幽靜的廳廊里,幾株花草圍伴,很少有人在它們跟前駐足,唯獨(dú)我一陣他鄉(xiāng)遇故知般的欣喜。走近細(xì)看,不錯(cuò),正是那樸拙的彩繪和雕刻,一刀一刀都似認(rèn)得。我左顧右盼,很想對(duì)誰(shuí)講講它們,但馬上明白,這兒不會(huì)有人懂得它們,不會(huì)有人關(guān)心他們的來(lái)歷,不會(huì)再有誰(shuí)能聽(tīng)見(jiàn)那一刀一筆中的希望與岑寂。我摸摸那屏風(fēng)纖塵不染的漆面,心想它們未必就是出自那兩間老屋,但誰(shuí)知道呢,也許這正是我們當(dāng)年的作品。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)