養(yǎng)老院的大號嬰兒
阿堅
老得又癱又糊涂的人
像嬰兒一樣在床上拉撒,屎已不臭
也像嬰兒那樣被哄著——聽話啊使勁拉
老得牙都掉光的人
被喂進一勺勺糊糊,又流出嘴角
——聽話啊使勁咽,能活九十九
老得已經(jīng)抽抽兒的人
強壯的護士大嫂一把就能抱起來
——聽話啊洗洗澡,洗得香香的
老得不怕死不知死為何物的人
幸虧也沒什么病痛——真乖啊
傻樂了,幸福得就像一個大號嬰兒
(原載《詩潮》2016年2月號)
簡評:
反諷,讓很老的時光,也會變得年輕;讓很臟的場景,也不至于讓人作嘔。詩的質(zhì)感是細膩的,視角更顯獨特。作者似乎給我們掀開了一個見不得光的旮旯,但“大號嬰兒”一詞,不禁讓我們記起了自己最初的時光,又拋物線般落到了這人生的最后階段。
你,還“傻樂”得起來嗎?
(黃鉞)