中國(guó)的智慧
——吉川幸次郎的《論語(yǔ)》研究
劉 萍[1]
吉川幸次郎(1904—1980)作為20世紀(jì)日本昭和時(shí)代的中國(guó)學(xué)家,在日本中國(guó)學(xué)界以及國(guó)際學(xué)術(shù)界都享有廣泛聲譽(yù)。吉川幸次郎對(duì)中國(guó)的古代文學(xué)典籍有著很深的造詣,其代表性的研究成果集中體現(xiàn)在元曲研究和中國(guó)古代詩(shī)文研究上,在其全集中便收錄有《元雜劇研究》、《新唐詩(shī)選》、《陶淵明傳》、《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》等有關(guān)中國(guó)古典文學(xué)的撰著。吉川幸次郎因此而獲得法國(guó)學(xué)士院頒發(fā)的表彰世界性東洋學(xué)者的斯坦尼斯拉斯·朱利安獎(jiǎng),同獲此獎(jiǎng)的日本學(xué)者還有曾任京都大學(xué)校長(zhǎng)的羽田亨、京都大學(xué)名譽(yù)教授藤枝晃、宮崎市定、京都國(guó)立博物館長(zhǎng)神田喜一郎,他們都是東洋史方面的專家,而吉川幸次郎則是其中唯一一位致力于中國(guó)文學(xué)研究的學(xué)者,因此可以確認(rèn),在日本學(xué)術(shù)界,吉川幸次郎稱得上是具有國(guó)際意義的中國(guó)文學(xué)研究第一人。
這樣一位在日本的中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域獨(dú)樹(shù)一幟的大學(xué)問(wèn)家,這樣一位自稱不是哲學(xué)家而是文獻(xiàn)學(xué)者、語(yǔ)言學(xué)者[2]的日本中國(guó)學(xué)家,在中國(guó)古代思想研究領(lǐng)域也開(kāi)創(chuàng)了一片天地。這方面的代表作,就是本文將要論及的吉川幸次郎的《論語(yǔ)》研究。
一
說(shuō)到吉川幸次郎與中國(guó)的淵源,可以追溯到其幼年時(shí)代。出生于神戶商人家庭的吉川幸次郎,自幼便喜愛(ài)扮做中國(guó)人的模樣,這在當(dāng)時(shí)很有些與眾不同,因此經(jīng)常被一些孩子惡作劇地追著喊“支那人!支那人!”這在年幼的吉川幸次郎的心中引起的是反感和抵觸:為什么像中國(guó)人就不行呢?[3]或許正是由于年少時(shí)曾經(jīng)歷過(guò)的這種體驗(yàn),反而使吉川幸次郎堅(jiān)定了研究中國(guó)文學(xué)的志向。從高中時(shí)代開(kāi)始,吉川幸次郎就跟著中國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ),進(jìn)入京都大學(xué)中國(guó)哲學(xué)文學(xué)科后,又從老師狩野直喜那里親聆教誨,了解了中國(guó)清代考據(jù)學(xué)家段玉裁、錢大昕等人的學(xué)風(fēng)。1926年畢業(yè)后至1928年的三年中,吉川幸次郎得到京都大學(xué)上野獎(jiǎng)學(xué)金的資助,前往中國(guó)留學(xué)。留學(xué)期間,吉川幸次郎在北京大學(xué)遍聽(tīng)馬裕藻、錢玄同、沈兼士、朱希祖、陳垣等教授的講座,不僅在學(xué)術(shù)上受益良多,對(duì)中國(guó)讀書人的儒者風(fēng)范也愈加癡迷。1947年,吉川幸次郎以《元雜劇研究》獲得文學(xué)博士學(xué)位。
進(jìn)入20世紀(jì)50年代以后,吉川幸次郎的中國(guó)古典文學(xué)研究視域中,開(kāi)始更多地出現(xiàn)了對(duì)于儒學(xué)思想的關(guān)注。這一時(shí)期,在“杜甫研究”、“宋詩(shī)研究”的進(jìn)行過(guò)程中,吉川幸次郎發(fā)表了很多關(guān)于孔子及《論語(yǔ)》的研究文章和著作,如:《中國(guó)的智慧》(《新潮》,1952年1—12月)、《關(guān)于〈論語(yǔ)〉》(《新倫理講座》月報(bào),1952年7月)、《論語(yǔ)的教訓(xùn)》(《京的警察》,1955年5月)、《新的慟哭——孔子與天》(《世界》,1961年1月)、《孔子》(《展望》,1969年4月)、《古典講座〈論語(yǔ)〉》(NHK廣播,1966年)、《關(guān)于〈論語(yǔ)〉——慶應(yīng)義塾下泉信三記念講座講演》(《三田評(píng)論》,1970年1月)。在對(duì)中國(guó)古典作品的系統(tǒng)性研究中,吉川幸次郎完成了他的兩卷本譯注之作,這就是出版于1959年的《論語(yǔ)》一書。
在對(duì)中國(guó)儒學(xué)思想也包括對(duì)日本儒學(xué)的研究中,吉川幸次郎繼承其師狩野直喜的實(shí)證學(xué)風(fēng),取得了輝煌的業(yè)績(jī),特別是在他的《論語(yǔ)》研究中,這一點(diǎn)十分清楚地得以顯現(xiàn)。
二
作為對(duì)《論語(yǔ)》的先行研究,吉川幸次郎首先回顧和總結(jié)了中國(guó)思想史以及日本漢學(xué)史上兩國(guó)歷代學(xué)者有關(guān)《論語(yǔ)》的流傳與注釋等方面的研究成果,特別注意到江戶時(shí)代日本漢學(xué)家的《論語(yǔ)》研究情況。吉川幸次郎非常重視漢學(xué)家們業(yè)已取得的成果,其中對(duì)江戶時(shí)代著名漢學(xué)家伊藤仁齋與荻生徂徠的《論語(yǔ)》研究,倍加推崇。
在吉川幸次郎看來(lái),盡管伊藤仁齋的古代漢語(yǔ)知識(shí)沒(méi)有清代乾嘉學(xué)者那么豐富、那么正確,但是他往往是在以一個(gè)哲學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家的敏銳的直覺(jué),把握著《論語(yǔ)》的原義[4]。吉川幸次郎甚至認(rèn)為,在排除朱子臆說(shuō),闡明《論語(yǔ)》古義這一點(diǎn)上,伊藤仁齋的《論語(yǔ)古義》走在了中國(guó)學(xué)者的前面。此外,伊藤仁齋對(duì)《論語(yǔ)》上、下論的劃分,也被吉川幸次郎譽(yù)為是一個(gè)“了不起的見(jiàn)解”。
對(duì)于荻生徂徠的《論語(yǔ)徵》,吉川幸次郎也給予了很高的評(píng)價(jià)。他認(rèn)為,荻生徂徠在學(xué)問(wèn)上的根本態(tài)度是“明古言而后定古義”,因此荻生徂徠對(duì)朱子的抗拒比伊藤仁齋尤甚。而且,荻生徂徠所處的時(shí)代正值清雍正年間,中國(guó)的古典語(yǔ)言學(xué)研究尚未正式開(kāi)始,因此,荻生徂徠的古漢語(yǔ)知識(shí)不僅比伊藤仁齋豐富,就是與同時(shí)代的中國(guó)學(xué)者相比,也相差無(wú)多[5]。當(dāng)然,吉川幸次郎也注意到荻生徂徠在學(xué)術(shù)上的弱點(diǎn),他指出,雖然荻生徂徠與伊藤仁齋一樣,也有著相當(dāng)敏銳的直覺(jué),只是由于過(guò)分機(jī)敏而出現(xiàn)了流于奇矯之論,這一點(diǎn)不能不令人感到遺憾。
三
吉川幸次郎的《論語(yǔ)》研究便是在吸收前人研究成果的基礎(chǔ)上展開(kāi)的。在形式上有明顯受到伊藤仁齋啟發(fā)的痕跡,他把《論語(yǔ)》分成上下兩冊(cè),以“鄉(xiāng)黨”篇為界,之前的十篇收入上冊(cè),之后的十篇收入下冊(cè),這種劃分就是直接仿照伊藤仁齋的《論語(yǔ)古義》而來(lái)。不僅如此,在對(duì)《論語(yǔ)》的解讀上,吉川幸次郎也毫不諱言“受到伊藤仁齋、荻生徂徠影響的地方很多”。[6]但是作為新一代的日本中國(guó)學(xué)家,吉川幸次郎的學(xué)術(shù)見(jiàn)識(shí)及研究方法的科學(xué)性,則遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江戶時(shí)代的漢學(xué)家,充分展現(xiàn)出近代以來(lái)日本中國(guó)學(xué)實(shí)證主義的學(xué)術(shù)風(fēng)格。
早在對(duì)《論語(yǔ)》的研究開(kāi)始之前,吉川幸次郎就參與過(guò)一項(xiàng)重要的中國(guó)古代文獻(xiàn)整理工作。從中國(guó)留學(xué)歸國(guó)后不久,作為東方文化學(xué)院京都研究所研究員,吉川幸次郎與該所經(jīng)學(xué)文學(xué)研究室同仁一起,對(duì)《尚書正義定本》加以修訂。作為這個(gè)項(xiàng)目的副產(chǎn)品,吉川幸次郎對(duì)《尚書正義》進(jìn)行了全文日語(yǔ)翻譯,需要指出的是,這里所說(shuō)的翻譯不是以往對(duì)于中國(guó)古籍的“漢文訓(xùn)讀”,而是完全的現(xiàn)代日本語(yǔ)譯。這是一項(xiàng)非常了不起的工程。正如吉川幸次郎在這部譯本的序言中所表述的那樣:
說(shuō)到注釋,似乎總被視為屬于末流讀物,但事實(shí)絕非如此。這部著作是研究中國(guó)精神史的重要資料。首先把它當(dāng)作《尚書》的注釋之作看待時(shí),這部書籍便是想要閱讀《尚書》的人的必讀書,即亦是注釋之作中的經(jīng)典。繼而當(dāng)脫離開(kāi)閱讀《尚書》的立場(chǎng),而把《正義》當(dāng)作精神史資料來(lái)審視時(shí),這部著作就具有了更大、更廣、無(wú)與倫比的價(jià)值。
……
把這部翻譯作品當(dāng)作《尚書》的注釋來(lái)閱讀,當(dāng)然很令人高興。但如想從《正義》的煩瑣論證中汲取中國(guó)人的精神而閱讀此書,則更令人欣慰。煩瑣的確是煩瑣,但是,為了誠(chéng)實(shí)地理解中國(guó),我認(rèn)為,就必須克服這一煩瑣?!?sup >[7]
吉川幸次郎所說(shuō)的“誠(chéng)實(shí)地理解中國(guó)”,恰好表達(dá)了日本中國(guó)學(xué)實(shí)證主義的學(xué)術(shù)立場(chǎng)。秉承這一學(xué)風(fēng),吉川幸次郎將其運(yùn)用于對(duì)《論語(yǔ)》的研究中,從對(duì)文本的考訂入手,來(lái)把握《論語(yǔ)》的內(nèi)涵。其中最為典型的就是關(guān)于“仁”的論述。
吉川幸次郎認(rèn)為,“孔子對(duì)于人間終極目標(biāo)的追問(wèn)莫過(guò)于在‘仁’這一詞語(yǔ)中所表達(dá)的思想了”[8]。首先,吉川幸次郎檢之《論語(yǔ)》全492章,發(fā)現(xiàn)在58章中,都有“仁”字出現(xiàn),共計(jì)105次,可以說(shuō)“是《論語(yǔ)》中最重要的話題”[9]。那么,如此重要的詞語(yǔ),究竟應(yīng)該作何解釋?吉川幸次郎繼續(xù)考之《論語(yǔ)》,發(fā)現(xiàn)《論語(yǔ)》中并未給“仁”作出明確的定義,只是在樊遲問(wèn)仁時(shí),孔子作答曰“愛(ài)人也”,由此觀之,所謂“仁”當(dāng)為關(guān)乎人的內(nèi)心情感之愛(ài)的詞語(yǔ)。但吉川幸次郎認(rèn)為,僅以“建立在人的內(nèi)心情感之愛(ài)基礎(chǔ)上的道德”來(lái)定義“仁”是不夠充分的,實(shí)際上它是指踐行這一道德的意志力,亦即將人的內(nèi)心情感之愛(ài)推而廣之,使之成為具有普遍意義的人間之愛(ài),才是“仁”的真正內(nèi)涵。“如此定義應(yīng)該是確當(dāng)?shù)摹薄?sup >[10]
在此前提下,吉川幸次郎對(duì)“仁”進(jìn)行了深入的分析,指出作為孔子學(xué)說(shuō)的核心主張的“仁”,具有三個(gè)重要而特殊的內(nèi)涵:
第一,“仁”一定是人類對(duì)于人的愛(ài),而不是對(duì)于神的愛(ài)?!匀碎g的道理為基準(zhǔn),首先被感覺(jué)、被重視的,最接近的對(duì)象就是人,不是其他,就是人。這雖然很淺顯,但是是尊重;雖然很實(shí)際,但是是尊重。……
第二,為了正確地行使“仁”,一定要具備廣泛的、源于學(xué)問(wèn)的知識(shí)。也就是說(shuō),合理的、正當(dāng)?shù)膼?ài),只有在了解人類眾生相的基礎(chǔ)上才能實(shí)現(xiàn)。愛(ài)對(duì)于人類生活的多樣性十分敏感,建立在能夠容忍人類各種可能性的寬容的心理基礎(chǔ)之上。……
第三,愛(ài)的行使通過(guò)政治是最有效的。這在意識(shí)到人類社會(huì)存在著治者階級(jí)與被治者階級(jí)的孔子的時(shí)代,是很自然的事情?!虼?,《論語(yǔ)》既是一部倫理著作,又是一部政治著作;而孔子本人則既是思想家、學(xué)者、教師,同時(shí)又要充分發(fā)揮其思想家、學(xué)者、教師的能力,成為一個(gè)政治家。[11]
在這里,吉川幸次郎明確地指出《論語(yǔ)》中表現(xiàn)出的是對(duì)人的重視、對(duì)知識(shí)的重視,也就是對(duì)人類的善良本性的信賴以及對(duì)人類文明的推重。正因?yàn)槿祟愂巧埔獾膭?dòng)物,也就往往顯現(xiàn)出對(duì)于文明的向往。不斷地?cái)U(kuò)充文明、推進(jìn)文明,這是人類的責(zé)任??梢哉f(shuō)這是吉川幸次郎之所謂“屬于我吉川”[12]的對(duì)于孔子論“仁”的一種闡釋。
四
吉川幸次郎認(rèn)為學(xué)問(wèn)不僅是對(duì)既往的繼承,更是對(duì)既有觀念的革命,沒(méi)有這種革命,就沒(méi)有學(xué)問(wèn)的進(jìn)步。在對(duì)《論語(yǔ)》的研究中,吉川幸次郎通過(guò)“革命性的”解讀,嘗試還原《論語(yǔ)》本來(lái)的姿態(tài)和面貌,這一努力是與其對(duì)中國(guó)宋儒性理之學(xué)以及日本漢學(xué)時(shí)代朱子學(xué)的批判聯(lián)系在一起的。
日本自江戶時(shí)代開(kāi)始,作為幕府國(guó)定教科書的《論語(yǔ)》的注釋采用的是朱熹的《論語(yǔ)集注》,朱子學(xué)成為江戶時(shí)代的幕府官學(xué)。宋儒注重綱常禮教,主張“存天理、滅人欲”,以這樣的思想來(lái)注釋《論語(yǔ)》,自然給《論語(yǔ)》造成了陰郁的印象,以至于日本人一提起朱子學(xué)、一提起《論語(yǔ)》,就不免會(huì)聯(lián)想到諸如“三尺之下不踏師影”、“男女七歲不同堂”等訓(xùn)誡。然而這些話事實(shí)上均并非出自《論語(yǔ)》,吉川幸次郎以其對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)的熟知,立足于原典而為《論語(yǔ)》正名。他說(shuō):
所謂的“男女七歲不同堂”,不是《論語(yǔ)》中的言論,而是見(jiàn)于儒家經(jīng)典《禮記》?!抖Y記》中有《內(nèi)則》篇,所謂“內(nèi)則”,指的是家庭生活的法則。因?yàn)槭羌彝ド畹姆▌t,其中也就寫有教育兒童的方法。在其中的某一章中寫了“男孩女孩七歲前可以讓他們同坐一個(gè)蒲團(tuán),七歲以后就不要讓他們同坐一個(gè)蒲團(tuán)了”;后面還有“七歲前可以讓他們同用一個(gè)食具一起吃飯,七歲以后就不要讓他們同用一個(gè)食具一起吃飯了”。這才是“男女七歲不同堂”原文的意思,而決不是什么不能讓他們碰面。[13]
江戶時(shí)代的朱子學(xué)是作為那一時(shí)代的等級(jí)社會(huì)倫理而存在的,因此在對(duì)人們行為的約束上自然是非常嚴(yán)厲甚至是苛刻的。但是吉川幸次郎認(rèn)為《論語(yǔ)》中表現(xiàn)出的恰恰不是對(duì)人的束縛,而是對(duì)人的尊重。吉川幸次郎指出:“禁欲的主張?jiān)凇墩撜Z(yǔ)》中是不多見(jiàn)的。”他舉例論證自己的看法:
雖然有所謂“不義而富且貴于我如浮云”,但并沒(méi)有否定非不義的富貴;“君子疾沒(méi)世而名不稱”,也并未否定名譽(yù)的價(jià)值?!翱思簭?fù)禮為仁”中的“克己”雖不乏禁欲的意味,但“復(fù)禮”則可以理解為以向文化基準(zhǔn)看齊為己任。尊重文明與快樂(lè)的中國(guó)人,其文明就是在這部著作的倫理基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。[14]
吉川幸次郎對(duì)《論語(yǔ)》倫理思想的積極的一面給予了充分的肯定,認(rèn)為孔子的思想是建立在以人為本的學(xué)說(shuō)理念基礎(chǔ)之上的,是一種文化主義的表現(xiàn)。這里的所謂“文化主義”本自荻生徂徠的論說(shuō)。在荻生徂徠看來(lái),孔子原本是傾心于“詩(shī)書禮樂(lè)”的,風(fēng)雅的文化生活是孔子的理想,而《論語(yǔ)》就是述說(shuō)這一理想的書籍。對(duì)此,吉川幸次郎表示了強(qiáng)烈的認(rèn)同:“《論語(yǔ)》令我喜愛(ài)之處,恰在于它的文化主義。”[15]
五
吉川幸次郎曾說(shuō)過(guò):“我打心眼里喜歡的中國(guó)作品有兩部,一個(gè)是杜甫的詩(shī),一個(gè)就是《論語(yǔ)》?!?sup >[16]從某種意義上說(shuō),吉川幸次郎也是把《論語(yǔ)》當(dāng)作一種詩(shī)歌來(lái)閱讀的,他認(rèn)為學(xué)術(shù)與審美之間并不存在矛盾。事實(shí)上,作為研究中國(guó)文學(xué)的大家,吉川幸次郎對(duì)于中國(guó)古典語(yǔ)言的聲韻之美傾心已久。早在京都大學(xué)求學(xué)時(shí)期,他就對(duì)《禮記》中的“將上堂,聲必?fù)P”的鏗鏘旋律頗為感懷,稱這些充滿美感的中國(guó)文獻(xiàn)是“忘不掉的讀物”(《忘れえぬ書物》。因此在對(duì)《論語(yǔ)》的研究中,吉川幸次郎也一直以文學(xué)審美的目光眺望古代中國(guó)人的所思所想,感受其文學(xué)的表現(xiàn)力,并為《論語(yǔ)》的文章魅力所折服,認(rèn)為《論語(yǔ)》在表達(dá)手法上,堪稱文章的典范。
諸如“子曰:‘予欲無(wú)言?!迂曉唬骸尤绮谎?,則小子何述焉?’子曰:‘天何言哉?四時(shí)行焉,百物生焉,天何言哉?’”又如“唯天為大,唯堯則之”。我認(rèn)為都是非常美的文章。這在《論語(yǔ)》中算是結(jié)尾的部分。歷史學(xué)家在討論《論語(yǔ)》的成書時(shí),對(duì)結(jié)尾的部分作為史實(shí)能否成立,表示了很大的疑問(wèn)。但是不管怎么說(shuō),這些文章是非常美的。還有《論語(yǔ)》開(kāi)篇的“子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎”,這個(gè)“不亦說(shuō)乎”是非常穩(wěn)健的但又是極富說(shuō)服力的說(shuō)法;“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎”一句節(jié)奏一變,來(lái)自遠(yuǎn)方的朋友出現(xiàn)時(shí),高興得似乎要和“有朋”一起雀躍歡呼;但是不被人理解的時(shí)候,也不生氣,在這個(gè)地方,文章的韻律繼續(xù)延伸,又成了“人不知而不慍,不亦君子乎”。實(shí)在是非常美的文章。[17]
在這段文字里,吉川幸次郎連續(xù)三次用“非常之美”來(lái)盛贊《論語(yǔ)》的行文,他認(rèn)為在中國(guó)古代書籍中,與其說(shuō)《論語(yǔ)》是最有名的文章,不如說(shuō)它是最美的文章。吉川幸次郎以一個(gè)文學(xué)研究家的眼光,從文學(xué)鑒賞的角度,發(fā)掘出《論語(yǔ)》所具有的作為文學(xué)作品的豐富要素和條件,他竟至滿懷深情地表示:“我所鐘愛(ài)的正是《論語(yǔ)》所表現(xiàn)出的如此這般的辭章之美?!?sup >[18]
結(jié) 語(yǔ)
吉川幸次郎作為戰(zhàn)后三十五年間君臨日本中國(guó)學(xué)界的巨人,在其晚年幾乎擁有被視為“吉川天皇”的學(xué)術(shù)地位。[19]如果說(shuō)吉川幸次郎的學(xué)問(wèn)體系的核心是中國(guó)古典文學(xué),那么在對(duì)《論語(yǔ)》的理解和把握上,則融入了更多強(qiáng)烈的、個(gè)性化的內(nèi)省與體認(rèn),使其對(duì)孔子、對(duì)《論語(yǔ)》的闡發(fā)更富親近感。換言之,吉川幸次郎在《論語(yǔ)》研究中表現(xiàn)出的對(duì)于孔子思想的傾心,更是與其對(duì)日本文化的思考密切交織在一起的。經(jīng)常以“我們?nèi)鍖W(xué)者”、“我們這樣的中國(guó)人”而自稱的吉川幸次郎,終其一生確乎沉醉在對(duì)中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化的美好向往和積極理解之中,然而毋寧說(shuō)也始終是以此作為方法,表達(dá)著一位近代日本中國(guó)學(xué)家對(duì)于自身民族文化的另一種觀照。