正文

胡適的舊體詩觀

近百年傳統(tǒng)詩詞高峰論壇論文集 作者:趙松元,陳偉,殷學(xué)國(guó) 編


胡適的舊體詩觀

張 寧[1]

1918年1月,胡適、劉半農(nóng)、沈尹默在《新青年》4卷1號(hào)發(fā)表了一批新詩,拉開了新詩運(yùn)動(dòng)的帷幕。這是一場(chǎng)完全不同于歷史上任何一次詩文運(yùn)動(dòng)的大變革。倡導(dǎo)者們所提倡的新詩無論在形式還是內(nèi)容上都迥異于傳統(tǒng)的舊體詩。從這個(gè)意義上說,新詩運(yùn)動(dòng)是對(duì)傳統(tǒng)詩歌的大反叛。

胡適作為這場(chǎng)新詩運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,他總是以舊體詩批判者的姿態(tài)出現(xiàn)在公共視野中,給人的印象似乎是只愛新詩,不喜舊詩,甚至對(duì)舊詩充滿厭惡。而實(shí)際上,胡適對(duì)舊體詩的態(tài)度比較復(fù)雜。就連與胡適關(guān)系密切的友人,在談及胡適對(duì)舊體詩的態(tài)度時(shí),都產(chǎn)生了兩種截然不同的觀點(diǎn)。梁實(shí)秋稱:“近讀《胡適文存》中有關(guān)論詩之作,我覺得胡先生的意見前后幾十年間一以貫之,很少變化。這大概也就是胡先生的堅(jiān)定不移的性格之一例證,一有所見,便終身以之。”[2]梁氏認(rèn)為胡適論詩的一些主張幾十年間“一以貫之”。而唐德剛卻認(rèn)為胡適晚年與少年存在差別,他說:“胡適對(duì)舊詩的看法,在我的體驗(yàn)中,他晚年和少年時(shí)期的分別是很大的。但是一經(jīng)我追問他又不得不為他少年時(shí)期的言論作辯論,因而其言論就顯出矛盾了?!?sup>[3]

以至于學(xué)界對(duì)此問題也爭(zhēng)論不休。鄭敏在《世紀(jì)末的回顧:漢語語言變革與中國(guó)新詩創(chuàng)作》中指出,“讀破萬卷書的胡適,學(xué)貫中西,卻對(duì)自己的幾千年的祖?zhèn)魑幕A如此棄之如糞土”。[4]而王瑤先生則認(rèn)為胡適“對(duì)中國(guó)古典詩歌傳統(tǒng)是有所揚(yáng)棄,也有所繼承的”。[5]這些論述無疑是具有啟發(fā)性的,但或囿于一端,或失之籠統(tǒng),未能盡窺其貌,無法展示胡適不同時(shí)期詩論的發(fā)展變化及其矛盾與困惑。有鑒于此,我們有必要對(duì)胡適的舊體詩觀作全面梳理和審視。

一、不同時(shí)期的舊體詩論

有關(guān)胡適生平的傳記或研究專著對(duì)其人生階段的劃分由于所依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)不同,意見往往不一致,若僅就其對(duì)舊體詩的態(tài)度而言,分為四個(gè)時(shí)期似乎更為恰當(dāng)。以下分別探討他在求學(xué)時(shí)期、文學(xué)革命時(shí)期、新文化運(yùn)動(dòng)落潮之后及寓居美國(guó)以后的舊體詩論。

(一)求學(xué)時(shí)期

1907年,胡適17歲,正就讀于上海中國(guó)公學(xué)。李敖在《胡適評(píng)傳》中將這一時(shí)期胡適為何能走上舊體詩寫作的道路歸結(jié)為兩個(gè)偶然因素:其一,胡適在腳氣病養(yǎng)病期間讀到了吳汝綸選編的古文讀本里頭的不少古詩歌;其二,胡適以詩送別《競(jìng)業(yè)旬報(bào)》社的傅君劍返鄉(xiāng),對(duì)方以一首《留別適之即和贈(zèng)別之作》相答,詩中有“天下英雄君與我,文章知己友兼師”的贊語,這讓胡適受寵若驚,“更加重了他對(duì)詩歌的熱愛,使他‘發(fā)憤讀詩,想要做個(gè)詩人’”。[6]也正是在這樣的背景下,胡適開始了對(duì)舊體詩的思考。

他首先表達(dá)了對(duì)律詩的不滿。他說:“做慣律詩之后,我才明白這種體裁是似難而實(shí)易的把戲;不必有內(nèi)容,不必有情緒,不必有意思,只要會(huì)變戲法,會(huì)搬運(yùn)典故,會(huì)調(diào)音節(jié),會(huì)對(duì)對(duì)子,就可以謅成一首律詩。這種體裁最宜于做沒有內(nèi)容的應(yīng)酬詩,無論是殿廷上應(yīng)酬皇帝,或寄宿舍里送別朋友,把頭搖幾搖,想出了中間兩聯(lián),湊上一頭一尾,就是一首詩了;如果是限韻或和韻的詩,只需從韻腳上去著想,那就更容易了?!哐月稍?,我覺得沒有一首能滿意的,所以我做了幾首之后就不做了?!?sup>[7]他把律詩看作“不必有內(nèi)容,不必有情緒,不必有意思,只要會(huì)變戲法,會(huì)搬運(yùn)典故,會(huì)調(diào)音節(jié),會(huì)對(duì)對(duì)子”的把戲,認(rèn)為其最適宜用作應(yīng)酬詩。今查《胡適全集》,從1907至1910年胡適在上海期間,保留下來的舊體詩有40首。寫于1907至1908年間的共21首,其中古體詩有12首,五、七言律詩5首,七言絕句4首。律詩明顯少于古體詩。李敖認(rèn)為此時(shí)“他開始恨律詩,開始傾向詩體解放,開始給日后的‘文學(xué)革命’種下了伏機(jī)”[8]。

另外,胡適自稱從他的舊筆記《自勝生隨筆》中所摘錄的幾條前人詩論,已能看出其“十六歲時(shí)論詩的旨趣了”:[9]

作詩必使老嫗聽解,固不可;然必使士大夫讀而不能解,亦何故耶?

——錄《麓堂詩話》

東坡云,“詩須有為而作”。元遺山云,“縱橫正有凌云筆,俯仰隨人亦可憐”。

——錄《南濠詩話》[10]

前者強(qiáng)調(diào)詩歌語言既不能過于直白,也不應(yīng)偏于晦澀難解。言下之意,語言應(yīng)當(dāng)以達(dá)意為準(zhǔn)。后一段話強(qiáng)調(diào)詩歌應(yīng)當(dāng)“有為而作”,創(chuàng)作應(yīng)帶有某種目的性和功利性,詩人不應(yīng)一味模仿,失去個(gè)性。

1910年9月,胡適來到美國(guó),先后就讀于康奈爾大學(xué)和哥倫比亞大學(xué)。在這期間,他更加自覺地對(duì)舊體詩進(jìn)行了反思。

首先,他十分重視詩歌的“真”。1911年4月13日,他在日記中寫下了這樣的文字:“漢儒解經(jīng)之謬,未有如《詩》箋之甚者矣。蓋詩之為物,本乎天性,發(fā)乎情之不容已。詩者,天趣也。漢儒尋章摘句,天趣盡湮,安可言詩?!?sup>[11]胡適對(duì)漢儒穿鑿附會(huì)《詩經(jīng)》大為不滿,他認(rèn)為詩歌應(yīng)出自人的天性本心,是情感不能自已時(shí)的產(chǎn)物,因而要有感而發(fā),以保留“天趣”。在答友人任叔永的詩中稱“叔永至性人,能作至性語。脊令風(fēng)雨聲,令我淚如雨”[12]。季彭為任叔永之弟,因憂憤時(shí)政投井而死,叔永將季彭生前寄給他的書信整理成《脊令風(fēng)雨集》,并系詩紀(jì)念,有云“何堪更發(fā)舊書讀,腸斷脊令風(fēng)雨聲”。胡適的“脊令風(fēng)雨聲”是對(duì)應(yīng)任叔永之語而發(fā)。何為“至性人”“至性語”?胡適沒有直言,但給了提示,“至性人”“至性語”能夠“令我淚如雨”。只有蘊(yùn)含了作者本人真情的詩語才能感人肺腑。友人許怡蓀1911年寄長(zhǎng)詩《哭程君樂亭》給胡適,胡適評(píng)價(jià)云:“情真語摯,讀之令人淚下?!?sup>[13]晚年胡適明確提出“詩貴有真”[14]。他說:“詩貴有真,而真必由于體驗(yàn)。若埋首牖下,盜襲前人語句以為高,烏有當(dāng)耶?!?sup>[15]

其次,詩歌應(yīng)當(dāng)自然、達(dá)意。他頗為得意地評(píng)價(jià)《自殺篇》,云:“此詩全篇作極自然之語,自謂頗能達(dá)意?!?sup>[16]其后在總結(jié)自己詩歌的特點(diǎn)時(shí)稱“吾詩清順達(dá)意而已”[17]。這與傳統(tǒng)詩歌中講求“天然去雕飾”一說是一致的。但是胡適之詩語不再刻意追求“自然”,而以“達(dá)意”為目的。在這個(gè)前提下,白話、俗語任其驅(qū)策。《自殺篇》中胡適就使用了口語“我不識(shí)賢季,焉能和君詩?頗有傷心語,試為君陳之”,“我聞古人言,‘艱難惟一死’。我獨(dú)不謂然,此欺人語耳”。[18]1916年1月29日,胡適一首和任叔永的小詩云:“我無三子長(zhǎng),亦未敢自菲。行文頗大膽,苦思欲到底。十字以自嘲,倘可視知己?!彼约焊锌f:“近來作詩頗同說話,自謂為進(jìn)境?!?sup>[19]胡適將“作詩頗同說話”看作“進(jìn)境”,表明這是其有意為之的結(jié)果。

最后,詩貴創(chuàng)新,不應(yīng)蹈襲。胡適在總結(jié)自己的詩歌創(chuàng)作時(shí)云:“吾近來作詩,頗能不依人蹊徑,亦不專學(xué)一家,命意故無從摹效。即字句形式亦不為古人成法所拘,蓋胸襟魄力,較前闊大,頗能獨(dú)立矣。”[20]此語并非虛言,前者所論以口語、俗語入詩已經(jīng)顯示出他自覺的嘗試。1915年4月26日,胡適作《老樹行》,認(rèn)為“此詩用三句轉(zhuǎn)韻體,雖非佳構(gòu),然末二語決非今日詩人所敢道也”[21]。詩末二語“既鳥語所不能媚,亦不為風(fēng)易高致”,引起了同輩的傳論,所謂“儕輩爭(zhēng)傳,以為不當(dāng)以入詩”“今晨叔永言見芙蓉盛開而無人賞之,為口占曰:‘既非看花人能媚,亦不因無人不開’,亦效胡適之體也”。[22]友人楊杏佛、任叔永的模仿也許帶有開玩笑的意味,但從他們稱其為“效胡適之體”,可以看出這個(gè)詩句明顯帶有胡適本人的個(gè)性特征。其后論韓退之詩,以為“韓退之詩多劣者。然其佳者皆能自造語鑄詞,此亦其長(zhǎng)處,不可沒也”[23]?!白栽煺Z鑄詞”才能推陳出新,顯示出詩人的個(gè)性特征。

(二)文學(xué)革命時(shí)期

錢基博稱:“可以考見胡適文學(xué)革命思想之歷程者,蓋莫如《嘗試集自序》?!?sup>[24]胡適在這篇序言中總結(jié)了學(xué)寫舊詩的經(jīng)歷,回顧了與友人梅光迪、任叔永論爭(zhēng)的經(jīng)過。他也因此產(chǎn)生了以白話作詩的念頭,并作了這樣的表態(tài):“文章革命何疑?且準(zhǔn)備搴旗作健兒?!?sup>[25]

1917年1月1日,胡適于《新青年》2卷5號(hào)發(fā)表《文學(xué)改良芻議》,胡不歸稱,“這才是公開向國(guó)內(nèi)提倡白話文學(xué)的第一炮”[26]。他提出文學(xué)改良“須從八事入手”:“一曰,須言之有物。二曰,不摹仿古人。三曰,須講求文法。四曰,不作無病之呻吟。五曰,務(wù)去濫調(diào)套語。六曰,不用典。七曰,不講對(duì)仗。八曰,不避俗字俗語。”[27]這些主張基本上是針對(duì)舊體詩而發(fā)。從其標(biāo)題“改良”“芻議”可以看出胡適對(duì)舊體詩是抱有改良念頭的。鄭振鐸稱:“這誠(chéng)是一個(gè)‘發(fā)難’的信號(hào)??墒且仓皇且环N‘改良主義’的主張而已?!?sup>[28]這些要求可以說是對(duì)他求學(xué)期間詩歌理論的集中系統(tǒng)總結(jié),反映出他試圖從形式與精神兩方面對(duì)舊體詩進(jìn)行改良的用意。

而隨著新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的深入,胡適對(duì)舊體詩進(jìn)行了猛烈地抨擊,主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:

第一,語言層面。在《建設(shè)的文學(xué)革命論》中,他說:“簡(jiǎn)單說來,自從《三百篇》到于今,中國(guó)的文學(xué)凡是有一些價(jià)值有一些生命的,都是白話的,或是近于白話的。其余的都是沒有生氣的古董,都是博物院中的陳列品。”[29]他有意夸大白話的作用,為的是抬高其地位,以此與盛行的“文言”相抗衡。又說:“那些用死文言的人,有了意思,卻須把這意思翻成幾千年前的典故;有了感情,卻須把這感情譯為幾千年前的文言……因此我說,‘死文言決不能產(chǎn)出活文學(xué)’?!?sup>[30]在1918年10月的《答任叔永》的信中他說:“文言不易達(dá)意。”[31]這些激烈的批判顯示出胡適決絕的態(tài)度。

第二,詩體本身。他早在上述寫給任叔永的信中說:“律詩更作不出好詩?!?sup>[32]1919年10月10日胡適在《星期評(píng)論》上發(fā)表《談新詩》稱:“中國(guó)近年的新詩運(yùn)動(dòng)可算得是一種‘詩體的大解放’。因?yàn)橛辛诉@一層詩體的解放,所以豐富的材料,精密的觀察,高深的理想,復(fù)雜的感情,方才能跑到詩里去。五七言八句的律詩決不能容豐富的材料,二十八字的絕句決不能寫精密的觀察,長(zhǎng)短一定的七言五言決不能委婉達(dá)出高深的理想與復(fù)雜的感情。”[33]五七言律詩由于受到平仄、對(duì)仗、押韻等規(guī)則的嚴(yán)格限制,與講究有什么話就說什么話的新詩相比,表情達(dá)意是不夠自由的?!爸钡浇鼇淼男略姲l(fā)生,不但打破五言七言的詩體,并且推翻詞調(diào)曲譜的種種束縛;不拘格律,不拘平仄,不拘長(zhǎng)短;有什么題目,做什么詩;詩該怎樣做,就怎樣做?!?sup>[34]拋開形式的束縛,“該怎樣做,就怎樣做”,反映出胡適想要?jiǎng)?chuàng)造一種適于表達(dá)新思想、新情感的自由詩體的強(qiáng)烈訴求,將內(nèi)容的表達(dá)放在了首位,這是對(duì)舊體詩末流堆砌文字、摹古成風(fēng)的反撥。正如一些研究者所論,“新詩最早的開拓者,著手創(chuàng)立白話詩的試驗(yàn),一開始就朝著打破舊詩詞最頑固的語言形式桎梏的方向沖擊”[35]

(三)新文化運(yùn)動(dòng)落潮之后

20世紀(jì)20年代中期以后,新文化運(yùn)動(dòng)漸趨落潮。許多新詩人又作起舊詩,胡適也不例外。今查《胡適全集》,《嘗試后集》[36]中有七律3首、五律6首、七絕21首、五絕1首。其中最早的一首是《題章士釗、胡適合影》,寫于1925年2月;最晚的《沖繩島上口占,贈(zèng)鈕惕生先生》寫于1958年6月16日。

這些詩歌大部分屬于朋友間酬唱贈(zèng)答的游戲之作。1934年1月13日,周作人作《二十三年一月十三日偶作牛山體》。1月17日胡適依韻作七律《戲和周啟明打油詩》,詩云:“先生在家象出家,雖然弗著啥袈裟。能從骨董尋人味,不慣拳頭打死蛇。吃肉應(yīng)防嚼朋友,打油莫待種芝麻。想來愛惜紹興酒,邀客高齋吃苦茶?!币詰蛑o文字勾勒友人形象,胡適自稱“寫吾兄文雅”[37]。1月18日作五律《再和苦茶先生的打油詩》,則稱“寫一個(gè)流氓的俗氣”[38]。3月5日又作《苦茶先生又寄打油詩來,再疊韻答之》,亦屬游戲筆墨。再如七絕《賀元任、韻卿銀婚紀(jì)念的小詩》,更是充滿滑稽和詼諧意味。詩云:“甜甜蜜蜜二十年,人人都說好姻緣。新娘欠我香香禮,記得還時(shí)要利錢。”

1931年9月26日,胡適在《致周作人》的信中附有律詩《題唐景崧先生遺墨》,并在信末寫道:“胡適之做律詩,沒落可想。”[39]他這句帶有自嘲意味的話,或許可以從兩方面來理解:首先,他本人是主張寫新詩的,此時(shí)卻也寫下了舊詩;其次,他向來鄙薄律詩,視其為文字游戲,現(xiàn)在卻用來寫莊重嚴(yán)肅的哀悼文字。在這里胡適對(duì)律詩的評(píng)價(jià)仍然不高。值得注意的是,胡適在1929至1955年的書信中,討論或贈(zèng)答詩歌的有17封,其中關(guān)于舊體詩的有9封,新詩的有8封。這9封信中,有贈(zèng)友人的游戲筆墨,如寫給周作人的4封信中,就包括了上面3首律詩;有寫給妻子的抒情之作,如1937年寫給冬秀的小詩“棕櫚百扇靜無聲,海上中秋月最明。如此海天如此夜,雞聲催我起飛行”;亦有勉勵(lì)友人的作品,如1943年贈(zèng)陳樹棠詩:“海外欣聞?dòng)袠銏@,藏書萬卷至今存。好為宗國(guó)留文獻(xiàn),豈但楹書貽子孫?!焙m在私人化的書信中以舊體詩贈(zèng)友人和親人,說明他看重舊體詩,并視其為表情達(dá)意的手段。這與其文學(xué)革命時(shí)期的公開批評(píng)舊體詩是有區(qū)別的。

這一時(shí)期,他對(duì)絕句更為偏愛。不僅在他的舊體詩創(chuàng)作中絕句占大部分,而且在一些文章中也流露出對(duì)絕句的重視。在《〈每天一首詩〉識(shí)語及后記》中,胡適于1934年4月20日寫下了這樣一番話:“從今天起,每天寫一首我能背誦的好詩,不論長(zhǎng)短,不分時(shí)代先后,不問體裁。”[40]同年的5月24日,他又寫下:“后來我決計(jì)專抄絕句了?!?sup>[41]由不分體裁轉(zhuǎn)變?yōu)閷3^句,很能說明他對(duì)絕句的偏好。1947年,他在寫給俞平伯的信中說:“文人從民歌那里得了絕句體裁,加上新的見解,加上比較深刻的觀察,加上比較豐富的內(nèi)容,所以詩人的絕句,往往有新的境界,有民間歌唱不容易達(dá)到或不能達(dá)到的境界,老杜的《漫興》是最好的例子?!?sup>[42]由此可知,他認(rèn)為經(jīng)過文人改造后的絕句能夠?qū)懗鲂碌木辰?,有更好的藝術(shù)效果。

1936年2月5日,胡適在《談?wù)劇昂m之體”的詩》中指出詩歌“說話要明白清楚”“用材料要有剪裁”“意境要平實(shí)”。[43]雖然這些見解主要是針對(duì)其“胡適之體”的新詩而言,但這與他求學(xué)期間舊詩創(chuàng)作的一貫主張是吻合的,這些原則可以看作胡適對(duì)新詩發(fā)展的要求,當(dāng)然也是舊體詩應(yīng)該堅(jiān)守的底線。由此可見步入中年后胡適的論詩旨趣。

(四)寓居美國(guó)以后

1949年以后,胡適長(zhǎng)期寓居美國(guó)。這時(shí)期他對(duì)舊體詩的態(tài)度有別于早年。最值得注意的有兩方面:一是認(rèn)可律詩;二是坦言舊體詩的文學(xué)價(jià)值。

唐德剛說:“胡先生不喜歡舊詩詞,我們都無話可說,視為當(dāng)然。不過筆者(唐德剛)倒為胡適的另一句評(píng)語說得大驚失色。胡氏特別喜歡鄭孝胥的律詩。他說:‘律詩難做?。∫龅较襦嵦K堪那樣的律詩要下幾十年的工夫啊。’”[44]胡適在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)期內(nèi),并不看重律詩。然而此時(shí)卻甚為稱許鄭孝胥的律詩,這讓與胡適交往密切的唐德剛“大驚失色”,足見他對(duì)律詩的態(tài)度前后反差之大。

胡適亦坦言舊體詩的文學(xué)價(jià)值?!啊f詩怎么不是文學(xué)?’胡先生說,‘李白、杜甫做的不都是舊詩’?”[45]胡適即興之時(shí),曾用絕句來抒發(fā)故人重逢的喜悅和感慨。1960年夏天,胡適與國(guó)民黨元老鈕永建同坐飛機(jī)去美國(guó),途中在沖繩島休息,二人交談甚歡。胡適興奮之余便口占一絕。詩云:“沖繩島上話南菁,海浪天風(fēng)不解聽。乞與人間留記錄,當(dāng)年朋輩剩先生?!?sup>[46]這很能說明他對(duì)舊體詩表情達(dá)意的看重。在流寓紐約期間,他常常重溫舊詩詞。唐德剛回憶說:“那時(shí)筆者便曾向胡先生抱怨新文學(xué)‘看得懂,背不出’。去國(guó)日久的華僑,故國(guó)之思愈深,愈歡喜背誦點(diǎn)詩詞和古文……”[47]“有時(shí)我把這些感觸說給胡先生聽,他也往往半晌不知所答。他那位老寓公,古文、詩、詞,出口成誦。孤燈清茶,閑對(duì)古人,原來也是他老人家的樂趣啊?!?sup>[48]胡適這位“老寓公”居然也“孤燈清茶”地讀古人的詩詞。這或許是去國(guó)日久,“故國(guó)之思愈深”的緣故;或許也有在文化上尋找認(rèn)同感和歸宿感的意味,但從中亦可看出他對(duì)舊體詩詞的認(rèn)同和喜愛。

1958年后,胡適去了臺(tái)灣。吳奔星、李興華所編《胡適詩話》中載有1960年12月23日胡適的一段話:

無論詩或文,第一要做通。所謂通,就是要通達(dá)。我的意思能夠通達(dá)到你,你的意思能夠通達(dá)到我,這才叫做通。我一向主張要做到明白清楚,你能做到明白清楚之后,你的意思才能通達(dá)到別人。第二叫力量。你能把你的意思通達(dá)到別人,別人受了你的感動(dòng),這才叫力量。詩文能夠發(fā)生力量,就是到了最高的境界,這個(gè)叫做美。[49]

胡適就詩或文的一概之論實(shí)際上已經(jīng)跳出了文學(xué)革命時(shí)期新舊文學(xué)或者新舊詩之間必須舍此而就彼的“優(yōu)劣”之論。他所指出的這三條原則意味著他已經(jīng)較為通達(dá)公允地對(duì)待詩或文。所以吳奔星評(píng)價(jià)說:“‘通達(dá)’‘力量’和‘美’表現(xiàn)了胡適的文藝思想,既是他評(píng)論文藝作品的藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn),也是他欣賞詩文的審美尺度。這種通俗易懂的美學(xué)觀點(diǎn)值得肯定?!?sup>[50]

二、說與做的矛盾

胡適對(duì)舊體詩的態(tài)度經(jīng)歷了四個(gè)階段,大致呈現(xiàn)出由求學(xué)階段的反思糾弊—文學(xué)革命時(shí)期的批判趨新—新文學(xué)落潮后的平心而論—晚年寓居美國(guó)后歸于通達(dá)公允的軌跡。在這一過程中,似乎一直貫穿著這樣的矛盾:胡適一方面公開批判舊體詩,指摘其弊端;另一方面卻又不劃清新舊詩之間的界限,難以決然割舍,在私人化的閱讀和書寫中親近舊體詩。這種矛盾該如何理解?

胡適公開批判舊體詩或許是出于以下三方面原因:

首先,創(chuàng)造新文學(xué)的需要。新文學(xué)的宣揚(yáng)者,為了給新文學(xué)爭(zhēng)取生存空間,所以在批判舊體詩之短時(shí),順勢(shì)抹殺了其所長(zhǎng)。周作人的話也許最能揭示那一代人的復(fù)雜心理。他說:“我們生在這好而又壞的時(shí)代,得以自由的創(chuàng)作,卻又因?yàn)閭鹘y(tǒng)的壓力太重,以致有非連著小孩一起便不能把盆水倒掉的情形,所以我們向來的詩只在表示反抗而非建立,因反抗國(guó)家主義遂并減少鄉(xiāng)土色彩,因反抗古文遂并少用文言的字句,這都如昨日的夢(mèng)一般?!?sup>[51]為了擺脫傳統(tǒng)的壓力,新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的健將們明知盆子里面有“小孩”,但為把水倒掉,也就只能連“小孩”一起倒。

其次,文學(xué)進(jìn)化論的影響。達(dá)爾文的進(jìn)化論對(duì)“五四”新文化運(yùn)動(dòng)起著不可忽視的作用,進(jìn)化論是新文學(xué)推翻舊文學(xué)的理論依據(jù)和強(qiáng)大支撐。胡適在《文學(xué)改良芻議》中說:“文學(xué)者,隨時(shí)代而變遷者。一時(shí)代有一時(shí)代之文學(xué):周、秦有周、秦之文學(xué),漢、魏有漢、魏之文學(xué),唐、宋、元、明有唐、宋、元、明之文學(xué)。此非吾一人之私言,乃文明進(jìn)化之公理也。”[52]既然一時(shí)代有一時(shí)代之文學(xué),那今人就應(yīng)當(dāng)創(chuàng)作當(dāng)今時(shí)代之文學(xué)。從邏輯上講,舊體詩作為一種具有濃郁舊時(shí)代氣息的文體自然就應(yīng)在摒棄之列。正如有的研究者所云:“胡適依據(jù)這種進(jìn)化論提出文學(xué)的進(jìn)化論,對(duì)中國(guó)文學(xué)的痼疾進(jìn)行否定性的批判,不但高度重視文學(xué)的體式和語言工具的發(fā)展變遷,而且強(qiáng)調(diào)文學(xué)的內(nèi)容和社會(huì)時(shí)代有密不可分的關(guān)系,必須隨著社會(huì)時(shí)代的發(fā)展變化而不斷變遷?!?sup>[53]

再次,從文化的角度來看,這也是批判舊文化的需要。在新文學(xué)倡導(dǎo)者眼中,舊體詩是舊文化的一部分,批判舊體詩也是為了批判舊文化。胡明在《胡適傳論》中指出:“他甚至將‘律詩’與‘八股、小腳、太監(jiān)、姨太太、貞節(jié)牌坊、地獄的監(jiān)牢、夾棍板子的法庭’相提并論,認(rèn)作是應(yīng)該一古腦兒掃蕩干凈的文化垃圾?!?sup>[54]胡適對(duì)舊體詩的不滿,顯然摻雜了對(duì)傳統(tǒng)文化中種種落后、愚昧因素的憎恨?;蛘哒f,他是有意將舊體詩與其所痛恨的種種落后、愚昧因素并舉。美國(guó)學(xué)者格里德在《胡適與中國(guó)的文藝復(fù)興》一書中有著更為深刻的論述:“1911年崩潰之后,古文言的遺存不僅確保了傳統(tǒng)文化的存留,而且保證了傳統(tǒng)社會(huì)態(tài)度的永久延續(xù)性。所以,這場(chǎng)文學(xué)革命的目標(biāo)就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了對(duì)一種文學(xué)風(fēng)格的破壞。這場(chǎng)革命的反對(duì)者所保護(hù)的是一完整的社會(huì)價(jià)值體系。”[55]胡適將文學(xué)的批評(píng)與文化的批判雜糅,甚至混為一談,這是“醉翁之意不在酒”,其矛頭指向的是文言傳承的傳統(tǒng)文化及其所維護(hù)的“統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者之間的等級(jí)界限”[56]。所以對(duì)舊體詩的批判與憎惡,其實(shí)也就夾雜了對(duì)舊傳統(tǒng)、舊文化以及等級(jí)制度的仇恨。這也正是他們不遺余力地批判舊體詩的原因所在。

但是,文學(xué)畢竟是人學(xué),文學(xué)的研究對(duì)象主要還是人的思想情感這種無形之物。因此生物科學(xué)上的進(jìn)化論并不能簡(jiǎn)單地照搬到文學(xué)發(fā)展上。胡適敏銳地覺察到,新詩取代舊體詩并不是一蹴而就的過程。他雖然倡導(dǎo)“一時(shí)代有一時(shí)代之文學(xué)”,但是又說“新體是中國(guó)詩自然趨勢(shì)所必至的,不過加上了一種有意的鼓吹,使他于短時(shí)期內(nèi)猝然實(shí)現(xiàn),故表面上有詩界革命的神氣”[57]。他承認(rèn)夸張地批評(píng)舊體詩是其有意為之,目的是使新詩“于短時(shí)期內(nèi)猝然實(shí)現(xiàn)”。在《讀沈尹默的舊詩詞》中,他重申舊體詩寫作的若干主張,甚至主張新詩應(yīng)向舊體詩借鑒。他在《談新詩》中主張新詩描寫得越具體越好,并以古詩詞為例進(jìn)行說明,在大量列舉后稱:“舊詩如此,新詩也如此。”[58]王瑤指出:“他在談到‘詩需要用具體的做法,不可用抽象的說法’時(shí),所舉的例證全部都是傳統(tǒng)的舊詩詞,這幾乎已經(jīng)是一種自覺的借鑒了。”[59]胡適將舊詩與新詩并舉,表明他并沒有將二者看作不可共存的對(duì)立面,也暗示出舊體詩與新詩之間具有某種互補(bǔ)性,新詩需從舊體詩中汲取營(yíng)養(yǎng)。陳子展說:“又胡適于《嘗試集》以后的詩,散見于各種雜志,論其音節(jié)意境,受舊詞的影響更深?!?sup>[60]就連他本人的創(chuàng)作都受到舊體詩詞的影響,可見胡適并不真心排斥舊體詩。王瑤認(rèn)為:“‘五四’時(shí)期的新作家、新詩人盡管在公開場(chǎng)合提倡新詩,自覺學(xué)習(xí)外國(guó)詩歌,表現(xiàn)出與傳統(tǒng)詩詞的決絕姿態(tài),但他們自幼自然形成的古典詩詞的深厚修養(yǎng)卻不能不在他們的實(shí)際創(chuàng)作中發(fā)生影響;盡管這種影響有一個(gè)從‘潛在’到‘外在’、從‘不自覺’到‘自覺’的過程,但這種影響存在的本身就表現(xiàn)出了一種深刻的歷史聯(lián)系?!?sup>[61]

從淵源上看,胡適的詩學(xué)觀念與傳統(tǒng)詩論關(guān)系密切。胡明論述說:“胡適在討論文學(xué)革命最關(guān)鍵的時(shí)刻,在他的留學(xué)日記里大量摘錄袁枚的言論,如《答沈大宗伯論詩書》《答施蘭篘第二書》《答程蕺園論詩書》《與洪稚存論詩書》《答祝芷塘太史》《答孫俌之》《再答李少鶴》(均見《胡適留學(xué)日記》卷一三)等。胡適曾情不自禁地指出:‘袁簡(jiǎn)齋之眼光見地有大過人處,宜其傾倒一世人士也。其論文學(xué),尤有文學(xué)革命思想?!?sup>[62]胡適在1916年7月12日的日記中摘錄了以上各篇文字。在文末,他意猶未盡地寫道:“袁隨園有《牘外余言》一書,中多可誦之語,惜無暇,不能摘錄之?!?sup>[63]可見他對(duì)袁枚文學(xué)觀點(diǎn)之推崇。另外,在他的日記中還摘抄有白居易的《與元九論詩書》,稱“上所錄之文,乃文學(xué)史上極有關(guān)系之文字也”“可作實(shí)際派文學(xué)家宣告主義之檄文讀也”。[64]從這些帶有溢美之詞的描述中,可以看出胡適對(duì)古人曾一度懷有敬畏之心。

在這兩種力的作用下,胡適在“說”與“做”上就顯出了矛盾。這體現(xiàn)為對(duì)舊體詩既恨又愛,愛之愈深,責(zé)之愈切。

在胡適的著作里,“很難找到他對(duì)‘律詩’說過一句好話”[65],這是他在公共視野中的立場(chǎng),私下里卻說作律詩需要下幾十年的功夫,言下之意是需經(jīng)過一番工夫才能寫出好詩。由此可見,胡適在對(duì)待舊體詩上,采用了雙重立場(chǎng)。兩種立場(chǎng)交織在一起,這讓人很難看清其真實(shí)想法,也就導(dǎo)致了研究者在討論其真實(shí)態(tài)度時(shí)往往莫衷一是。

當(dāng)然,胡適自有其不得已的苦衷。他是白話詩的倡導(dǎo)者,也是最早的實(shí)踐者。早在1916年8月4日寫給任叔永的信中他就明言:“可惜須單身匹馬而往,不能多得同志,結(jié)伴同行。然吾去志已決。公等假我數(shù)年之期,倘此新國(guó)盡是沙磧不毛之地,則我或終歸老于‘文言詩國(guó)’,亦未可知。”[66]為開辟新詩國(guó)土,胡適在眾人的猜疑和嘲諷中“單身匹馬而往”,成敗難以預(yù)料。在這樣的處境中,他自然不適于公開贊揚(yáng)舊體詩。

三、結(jié) 語

“五四”運(yùn)動(dòng)之后的許多年,唐弢仍憤憤不平地說:“我們?cè)凇逅摹癫赣鲁砷L(zhǎng)起來的人,現(xiàn)在怎能又回過頭去提倡寫舊體詩?”[67]這代表了相當(dāng)一部分經(jīng)過新文化洗禮的知識(shí)分子的決絕態(tài)度。盡管一部分新文學(xué)家不愿承認(rèn)舊體詩的價(jià)值和地位,但在新文學(xué)流行的時(shí)代,卻無法否認(rèn)這樣的事實(shí)。“舊詩在表達(dá)現(xiàn)代人(現(xiàn)代文人)的思緒、情感……方面,并非無能為力,甚至在某些方面,還占有一定的優(yōu)勢(shì)。”[68]這就產(chǎn)生了一個(gè)問題:舊體詩作為一種優(yōu)劣因素復(fù)生存在的文體,去掉其壞的部分,很可能把它好的地方也一起去掉了,這就使文化創(chuàng)新和文化傳承陷入了一種困境。

胡適對(duì)舊體詩態(tài)度的前后變化及其詩論中所表現(xiàn)的矛盾性,暗示出他已經(jīng)敏銳地意識(shí)到了在對(duì)待舊體詩這一文體上所遭遇的困境。因而他在看似激進(jìn)地批判后,逐漸歸于理性。他的詩論以及舊體詩創(chuàng)作也在一定程度上體現(xiàn)了其試圖拯救舊體詩的努力。而他在公共視野之外與舊體詩的“親密接觸”,則說明他在經(jīng)歷了新舊詩長(zhǎng)久的對(duì)抗后,最終走向了和解。


[1] 張寧(1986—),男,漢族,山東臨沂人,中山大學(xué)中國(guó)語言文學(xué)系,中國(guó)古代文學(xué)專業(yè)博士,研究方向?yàn)槊駠?guó)舊體詩。

[2] 楊迅文主編,《梁實(shí)秋文集》編輯委員會(huì)編:《梁實(shí)秋文集》卷1《文學(xué)批評(píng)》,廈門:鷺江出版社2002年版,第720頁。

[3] 唐德剛:《胡適雜憶》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第95頁。

[4] 鄭敏:《世紀(jì)末的回顧:漢語語言變革與中國(guó)新詩創(chuàng)作》,《文學(xué)評(píng)論》1993年第3期。

[5] 王瑤:《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史論集》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第325頁。

[6] 李敖:《胡適評(píng)傳》,上海:文匯出版社2003年版,第141頁。

[7] 胡適:《四十自述》,北京:中國(guó)文聯(lián)出版公司1992年版,第70頁。

[8] 李敖:《胡適評(píng)傳》,上海:文匯出版社2003年版,第142頁。

[9] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(9)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第71頁。

[10] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(9)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第71頁。

[11] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第1冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第84頁。

[12] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第1冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第331頁。

[13] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第1冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第102頁。

[14] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第48頁。

[15] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第51頁。

[16] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第1冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第332頁。

[17] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第51頁。

[18] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第1冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第331~332頁。

[19] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第332頁。

[20] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第1冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第332頁。

[21] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第120~121頁。

[22] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第174頁。

[23] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第527頁。

[24] 錢基博:《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)史》,上海:上海書店出版社2007年版,第375頁。

[25] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(9)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第75頁。

[26] 胡不歸等:《胡適傳記三種》,合肥:安徽教育出版社2002年版,第19頁。

[27] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第6頁。

[28] 鄭振鐸選編:《中國(guó)新文學(xué)大系·文學(xué)論爭(zhēng)集》,上海:上海文藝出版社2003年版,“導(dǎo)言”第2頁。

[29] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第46頁。

[30] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第46~47頁。

[31] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第77頁。

[32] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第77頁。

[33] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第134頁。

[34] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第138頁。

[35] 張松如主編:《中國(guó)詩歌史論》,長(zhǎng)春:吉林大學(xué)出版社1985年版,第307頁。

[36] 胡適1919年后寫的舊體詩收錄在《嘗試后集》中。

[37] 耿云志、歐陽哲生主編:《胡適書信集》,北京:北京大學(xué)出版社1996年版,第606頁。

[38] 耿云志、歐陽哲生主編:《胡適書信集》,北京:北京大學(xué)出版社1996年版,第606頁。

[39] 耿云志、歐陽哲生主編:《胡適書信集》,北京:北京大學(xué)出版社1996年版,第559頁。

[40] 胡適:《胡適全集》第12冊(cè),合肥:安徽教育出版社2003年版,第237頁。

[41] 胡適:《胡適全集》第12冊(cè),合肥:安徽教育出版社2003年版,第237頁。

[42] 耿云志、歐陽哲生主編:《胡適書信集》,北京:北京大學(xué)出版社1996年版,第1120頁。

[43] 胡適:《胡適全集》第12冊(cè),合肥:安徽教育出版社2003年版,第343~344頁。

[44] 唐德剛:《胡適雜憶》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第94頁。

[45] 唐德剛:《胡適雜憶》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第94頁。

[46] 胡適口述,唐德剛譯注:《胡適口述自傳》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第32頁。

[47] 唐德剛:《胡適雜憶》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第92頁。

[48] 唐德剛:《胡適雜憶》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第93頁。

[49] 胡適著,吳奔星、李興華編:《胡適詩話》,成都:四川文藝出版社1991年版,第635頁。

[50] 胡適著,吳奔星、李興華編:《胡適詩話》,成都:四川文藝出版社1991年版,第635頁。

[51] 周作人:《周作人早期散文選》,上海:上海文藝出版社1984年版,第317頁。

[52] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第7頁。

[53] 莊森:《胡適的文學(xué)進(jìn)化論》,《華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2005年第5期。

[54] 胡明:《胡適傳論》,北京:人民文學(xué)出版社2010年版,第201頁。

[55] [美]格里德著,魯奇譯:《胡適與中國(guó)的文藝復(fù)興》,南京:江蘇人民出版社1970年版,第85頁。

[56] [美]格里德著,魯奇譯:《胡適與中國(guó)的文藝復(fù)興》,南京:江蘇人民出版社1970年版,第85頁。

[57] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第138頁。

[58] 胡適著,歐陽哲生編:《胡適文集(2)》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第147頁。

[59] 王瑤:《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史論集》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第325頁。

[60] 陳子展撰,徐志嘯導(dǎo)讀:《中國(guó)近代文學(xué)之變遷:最近三十年中國(guó)文學(xué)史》,上海:上海古籍出版社2000年版,第320頁。

[61] 王瑤:《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史論集》,北京:北京大學(xué)出版社1998年版,第325頁。

[62] 胡明:《胡適傳論》,北京:人民文學(xué)出版社2010年版,第363頁。

[63] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第423頁。

[64] 胡適著,曹伯言整理:《胡適日記全編》第2冊(cè),合肥:安徽教育出版社2001年版,第226頁。

[65] 胡適口述,唐德剛譯注:《胡適口述自傳》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第6頁。

[66] 耿云志、歐陽哲生主編:《胡適書信集》,北京:北京大學(xué)出版社1996年版,第82頁。

[67] 唐弢:《唐弢文集》第九卷,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社1995年版,第379~380頁。

[68] 錢理群:《論現(xiàn)代新詩與現(xiàn)代舊體詩的關(guān)系》,《詩探索》1999年第2期。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)