正文

晏子不死君難

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調(diào)侯 編;李夢(mèng)生,史良昭 等譯


晏子不死君難

《左傳》襄公二十五年

【題解】

崔杼在自己府中殺死了齊莊公,晏子趕去憑吊,在崔杼家門外發(fā)表了這一通令人深思的談話。這番話的中心,是圍繞著臣子是否應(yīng)該為國(guó)君殉身或逃亡展開(kāi)的。晏子認(rèn)為,不論是國(guó)君還是臣子,都應(yīng)該以國(guó)家利益為重,以人民利益為重,作為臣子,要以此標(biāo)準(zhǔn)來(lái)選擇自己的行為態(tài)度。晏子在這里把傳統(tǒng)的忠義提高到國(guó)家、人民利益的高度來(lái)認(rèn)識(shí),而不是簡(jiǎn)單地對(duì)哪個(gè)君王負(fù)責(zé),間接地批判了愚忠。儒家提倡民本,孟子說(shuō):“民為貴,社稷次之,君為輕?!保ā睹献印けM心》)晏子的行為與觀點(diǎn)正與儒家學(xué)說(shuō)合轍,所以歷來(lái)被推許為賢明的榜樣。

崔武子見(jiàn)棠姜而美之〔1〕,遂取之〔2〕。莊公通焉,崔子弒之。

晏子立于崔氏之門外〔3〕,其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也〔4〕?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)〔5〕?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵〔6〕,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之〔7〕,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門啟而入,枕尸股而哭。興〔8〕,三踴而出〔9〕。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民?!?/p>

【注釋】

〔1〕崔武子:崔杼。齊執(zhí)政大夫?!√慕糊R棠邑大夫的遺孀。

〔2〕?。和叭ⅰ?。

〔3〕晏子:晏嬰,字平仲,曾任齊卿。

〔4〕亡:與上“行”同意,指逃往國(guó)外。

〔5〕口實(shí):指俸祿。

〔6〕私昵:為個(gè)人寵愛(ài)的人。

〔7〕有君:立了國(guó)君。莊公為崔杼所立。

〔8〕興:起來(lái)。

〔9〕三踴:跳腳三次,表示哀痛。

【譯文】

崔武子見(jiàn)到棠姜,覺(jué)得她很美,就娶她為妻。齊莊公與棠姜私通,崔武子殺了齊莊公。

晏子站在崔武子家門外,他的隨從問(wèn)他:“你準(zhǔn)備去死嗎?”晏子說(shuō):“他只是我一個(gè)人的國(guó)君嗎,我該為他死?”隨從說(shuō):“那么逃亡嗎?”晏子說(shuō):“他死是我的罪過(guò)嗎,我要因此而逃亡?”隨從說(shuō):“那么回去嗎?”晏子說(shuō):“國(guó)君已經(jīng)死了,我回到哪里去?做人民君主的人,難道是用來(lái)凌駕在人民之上的嗎?是讓他來(lái)主持國(guó)政的。做君主的臣子的人,難道是為了自己的俸祿?是讓他來(lái)治理國(guó)家的。所以國(guó)君為了國(guó)家而死,臣子就應(yīng)該為他而死;國(guó)君是為了國(guó)家而逃亡,臣子就跟隨他逃亡。如果國(guó)君是為自己個(gè)人而死,為自己個(gè)人而逃亡,不是他私人寵愛(ài)的人,誰(shuí)膽敢承擔(dān)這責(zé)任?而且別人立了國(guó)君又殺害了他,我豈能為他而死,又豈能為他而逃亡?但是我又能回到哪里去呢?”崔家把門打開(kāi),晏子進(jìn)去,頭枕在尸體的大腿上號(hào)哭,然后站起來(lái),跳腳三次后出去。有人對(duì)崔武子說(shuō):“一定要?dú)⒘怂?!”崔武子說(shuō):“他是人民愛(ài)戴的人,放過(guò)他,可以得到民心?!?/p>

(李夢(mèng)生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)