蹇叔哭師
《左傳》僖公三十二年
【題解】
僖公三十二年冬,晉文公去世。一直與晉文公爭(zhēng)霸的秦穆公看到自己取代晉文公的時(shí)機(jī)到了,企圖派兵偷襲晉國(guó)東面的鄭國(guó),結(jié)果消息泄漏,無(wú)功而返,歸途中受到晉國(guó)的攻擊,在殽山被打得大敗。這里選的片段是殽地戰(zhàn)役的前奏曲。秦穆公在出兵時(shí)征求老臣蹇叔的意見(jiàn),蹇叔堅(jiān)決反對(duì),認(rèn)為勞師襲遠(yuǎn),必定不會(huì)成功,在遭到秦穆公的訓(xùn)斥后,蹇叔哭著為秦軍送行,并預(yù)言秦軍將在殽地被晉軍阻擊。文章在記事上井井有條,渲染了一個(gè)悲壯的場(chǎng)景,留下懸念引導(dǎo)人們?nèi)ヌ角髴?zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果。蹇叔的深憂痛傷,秦穆公的驕怒無(wú)狀,都聲口畢肖,令人有身臨目見(jiàn)的感覺(jué)。
杞子自鄭使告于秦曰〔1〕:“鄭人使我掌其北門(mén)之管〔2〕,若潛師以來(lái),國(guó)可得也?!蹦鹿L諸蹇叔〔3〕,蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無(wú)所,必有悖心〔4〕。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙〔5〕,使出師于東門(mén)之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見(jiàn)師之出,而不見(jiàn)其入也!”公使謂之曰:“爾何知〔6〕,中壽〔7〕,爾墓之木拱矣!”
【注釋】
〔1〕杞子:僖公三十年(前630)秦國(guó)留在鄭國(guó)幫助戍守的將領(lǐng)。
〔2〕管:鑰匙。此指防守。
〔3〕訪:訪問(wèn)。這里是咨詢、請(qǐng)教的意思。 蹇叔:秦老臣,曾為上大夫。
〔4〕悖:違逆,背叛。
〔5〕孟明:姓百里,名視,字孟明?!∥髌颍好g(shù)?!“滓遥好?。
〔6〕爾:你。
〔7〕中壽:一般指六七十歲。
【譯文】
杞子從鄭國(guó)派人報(bào)告秦穆公,說(shuō):“鄭國(guó)人委托我掌管他們都城北門(mén)的鑰匙,如果派兵悄悄而來(lái),就可以占領(lǐng)鄭國(guó)。”秦穆公就此事向蹇叔征求意見(jiàn),蹇叔說(shuō):“讓軍隊(duì)辛苦疲勞地去偷襲遠(yuǎn)方國(guó)家,我沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有這樣的事。軍隊(duì)勞苦,力量耗盡,遠(yuǎn)方的國(guó)家已經(jīng)有了防備,這恐怕不會(huì)成功吧?我們軍隊(duì)的目的,鄭國(guó)必然會(huì)知道。辛苦一場(chǎng)而無(wú)所得,士兵一定會(huì)產(chǎn)生不滿。再說(shuō)行軍千里之遠(yuǎn),還瞞得了誰(shuí)呢?”秦穆公不接受他的意見(jiàn)。召見(jiàn)孟明視、西乞術(shù)、白乙丙,命令他們率軍由東門(mén)出發(fā)。蹇叔哭著為他們送行,說(shuō):“孟明視!我看到軍隊(duì)出去但不能看到他們回國(guó)了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說(shuō):“你知道什么?你如果活到中等壽命就死去,你墓上的樹(shù)已經(jīng)長(zhǎng)得快有合抱粗了!”
蹇叔之子與師〔1〕,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽〔2〕。殽有二陵焉〔3〕:其南陵,夏后皋之墓也〔4〕;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也〔5〕。必死是間〔6〕,余收爾骨焉!”秦師遂東。
【注釋】
〔1〕與:參與,參加。
〔2〕殽:即崤山,在今河南洛寧縣西北,西接陜縣,東連澠池,是晉國(guó)要塞,為秦往鄭必經(jīng)之地。
〔3〕二陵:兩座山陵,即東、西崤山。二山相距三十五里,山多險(xiǎn)坡,路窄難行。
〔4〕夏后皋:夏帝皋。后,帝。
〔5〕辟:同“避”。
〔6〕必死是間:按禮,一個(gè)國(guó)家有喪事,別國(guó)軍隊(duì)通過(guò)這個(gè)國(guó)家去襲擊它的鄰國(guó)是無(wú)禮行為,所以蹇叔判斷晉國(guó)必然不會(huì)容忍,會(huì)利用崤山險(xiǎn)要伏擊秦軍。
【譯文】
蹇叔的兒子也在出征隊(duì)伍中,蹇叔哭著送他,對(duì)他說(shuō):“晉國(guó)人必定會(huì)在殽山埋伏攔截我們的軍隊(duì)。殽山有兩座山陵,那南邊的山陵,有夏代天子皋的墳?zāi)?;那北邊的山陵,是文王曾?jīng)躲避過(guò)風(fēng)雨的地方。你一定會(huì)死在兩座山陵之間,我就在那里收拾你的尸骨吧!”秦國(guó)軍隊(duì)于是向東進(jìn)發(fā)。
(李夢(mèng)生)