正文

陰飴甥對秦伯

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調(diào)侯 編;李夢生,史良昭 等譯


陰飴甥對秦伯

《左傳》僖公十五年

【題解】

秦穆公幫助晉惠公取得了君位,晉惠公背信棄義,原先答應(yīng)秦國的條件一條也沒兌現(xiàn),于是秦穆公攻打晉國,戰(zhàn)于韓原,俘虜了晉惠公。秦穆夫人是晉獻(xiàn)公之女,因?yàn)樗ι砦有由蠒x國臣民上下同心、誓雪國恥,秦穆公因而審時度勢,與晉議和。這篇文章寫晉陰飴甥與秦穆公訂盟事。全文通過問答,將秦穆公與陰飴甥的處境與心理描摹得十分逼真。尤其是戰(zhàn)敗國一方的陰飴甥,面對秦穆公的逼人語詞,毫不避讓退縮、低頭求憐,反而以退為進(jìn)、以抑為揚(yáng),通過君子與小人的不同表現(xiàn)與看法,既申明了晉國堅(jiān)定不屈的斗志,又用禮義套住秦穆公,使他不得不作出讓步,表現(xiàn)了一個杰出的外交家的非凡才干。

十月,晉陰飴甥會秦伯〔1〕,盟于王城〔2〕。秦伯曰:“晉國和乎?”對曰:“不和。小人恥失其君,而悼喪其親,不憚?wù)骺樢粤⑧鲆?sup>〔3〕,曰:‘必報(bào)仇,寧事戎狄〔4〕,’君子愛其君,而知其罪,不憚?wù)骺樢源孛?,曰:‘必?bào)德,有死無二。’以此不和?!?/p>

【注釋】

〔1〕陰飴甥:晉大夫,復(fù)姓瑕呂,名飴甥,封于陰?!∏夭呵啬鹿?。

〔2〕王城:秦地,在今陜西大荔縣。

〔3〕圉:晉惠公太子。

〔4〕寧:寧可,不惜。

【譯文】

十月,晉國陰飴甥會見秦穆公,在王城訂立盟約。秦穆公說:“晉國國內(nèi)和睦嗎?”陰飴甥回答說:“不和睦。小人因?yàn)槭У魢械叫邜u,因?yàn)樗廊ビH屬而感到哀悼,不怕征收賦稅、修治武備以擁立圉為國君,說:‘一定要報(bào)仇,寧可為此而事奉戎狄?!訍鄞髯约旱膰仓浪淖镞^,不怕征收賦稅,修治武備以等待秦國的命令,說:‘一定要報(bào)答秦國的恩德,縱是死也不改變。’因此不和睦。”

秦伯曰:“國謂君何〔1〕?”對曰:“小人戚,謂之不免;君子恕〔2〕,以為必歸。小人曰:‘我毒秦,秦豈歸君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑。此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然?!鼻夭唬骸笆俏嵝囊病!备酿^晉侯,饋七牢焉〔3〕。

【注釋】

〔1〕國:指國中的人。

〔2〕恕:推己及人。

〔3〕牢:一牛一羊一豬為一牢。

【譯文】

秦穆公說:“晉國人對國君的未來如何判斷?”陰飴甥回答說:“小人憂戚,認(rèn)為他不會被赦免。君子推己及人,認(rèn)為他一定會被赦免回國。小人說:‘我們損害了秦國,秦國怎么肯放回國君?’君子說:‘我們已經(jīng)認(rèn)識到自己的過錯,秦國一定會放國君回國。不忠心時就擒拿他,服罪認(rèn)錯了就寬免他,沒有比這更厚重的恩德了,沒有比這更威嚴(yán)的刑罰了。服罪的人懷念恩德,不忠心的人害怕刑罰。通過這件事,秦國就能成為諸侯的領(lǐng)袖了。送他回國為君而不安定他的君位,廢掉一個國君又不另立新的國君,把恩德變?yōu)槌鹪梗貒粫@樣做?!鼻啬鹿f:“這正是我的心意。”于是改善晉惠公的待遇,讓他住入賓館,送給他牛、羊、豬各七頭。

(李夢生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號