正文

周鄭交質

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調侯 編;李夢生,史良昭 等譯


周鄭交質

《左傳》隱公三年

【題解】

這篇短文,先用事實,說明周天子與鄭莊公想通過交換人質來緩解矛盾、取信對方的不可靠與不可取,然后通過君子對此事的評論,指出互相之間的了解與信任在于彼此體諒、坦誠相待,強調恪守禮儀、忠于信義的重要性,這些都是儒家學說的中心主旨。文章雖然不長,但有事實,有根據,有旁證,有結論,詞氣充沛,說服力很強。這樣旁征博引、設疑送難、理辭俱到的議論手法,是《左傳》的藝術特色之一,成為后世史論一類文章的圭臬。

鄭武公、莊公為平王卿士〔1〕。王貳于虢〔2〕,鄭伯怨王,王曰:“無之?!惫手茑嵔毁|〔3〕,王子狐為質于鄭〔4〕,鄭公子忽為質于周〔5〕。王崩〔6〕,周人將畀虢公政〔7〕。四月,鄭祭足帥師取溫之麥〔8〕。秋,又取成周之禾〔9〕。周鄭交惡〔10〕。

【注釋】

〔1〕卿士:周朝的執(zhí)政官。

〔2〕貳于虢:指偏信虢公,想把政權的一部分讓虢公執(zhí)掌?!‰剑肝麟焦?,仕于周。

〔3〕交質:交換人質。

〔4〕王子狐:周平王的兒子。

〔5〕公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。

〔6〕崩:去世。

〔7〕畀(bì 避):交給。

〔8〕祭(zhài 債)足:即祭仲,鄭大夫?!兀褐艹軆刃卦诮窈幽蠝乜h南。

〔9〕成周:周地,在今河南洛陽市東。

〔10〕惡:憎恨,厭惡。

【譯文】

鄭武公、鄭莊公先后擔任周平王的卿士。平王又偏愛虢公,想把政權分一部分給虢公,鄭莊公因此埋怨平王,平王說:“沒有這么回事?!币虼酥堋⑧嵔粨Q人質,王子狐到鄭國去做人質,鄭公子忽到周朝去做人質。平王去世,周朝的大夫們打算把國政交給虢公管理。四月,鄭國的祭足率領軍隊割取了溫地的麥子。秋天,又割取了成周的谷子。周、鄭互相憎恨。

君子曰:“信不由中〔1〕,質無益也。明恕而行〔2〕,要之以禮〔3〕,雖無有質,誰能間之〔4〕?茍有明信〔5〕,澗溪沼沚之毛〔6〕,蘋蘩蘊藻之菜〔7〕,筐筥锜釜之器〔8〕,潢汙行潦之水〔9〕,可薦于鬼神〔10〕,可羞于王公〔11〕,而況君子結二國之信,行之以禮,又焉用質?《風》有《采蘩》、《采蘋》〔12〕,《雅》有《行葦》、《泂酌》〔13〕,昭忠信也〔14〕?!?/p>

【注釋】

〔1〕中:同“衷”,內心。

〔2〕明?。夯ハ囿w諒。

〔3〕要:約束。

〔4〕間:離間。

〔5〕明信:彼此了解,坦誠相待。

〔6〕沼沚(zhǐ 止):均為小池塘。 毛:植物。此指野草。

〔7〕蘋:淺水中長的植物,即浮萍?!∞溃喊纵??!√N藻:聚集而生的水草。 菜:此指野菜。

〔8〕筐筥(jǔ 舉):均為竹制容器,方的叫筐,圓的叫筥?!¤煟╭í 奇)釜:均為炊具,有腳的叫锜,沒腳的叫釜。

〔9〕潢:積水池。 汙(wū 烏):池塘?!⌒辛剩旱缆飞系姆e水。

〔10〕薦:進獻。

〔11〕羞:進奉。

〔12〕《采蘩》、《采蘋》:均為《詩·召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀。

〔13〕《行葦》、《泂(jiǒng 扃)酌》:均為《詩·大雅》篇名。前者寫周祖先宴享先人的仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。

〔14〕昭:表彰。

【譯文】

君子說:“誠信不是出自于內心,交換人質是沒有益處的。彼此互相體諒而后行事,用禮儀來加以約束,即使沒有人質做保證,又有誰能離間他們呢?只要彼此了解以誠相待,山澗小溪與池塘中的野草,蘋蘩蘊藻一類野菜,筐筥锜釜一類器具,積水池與水塘、道路上的積水,可以供獻給鬼神,可以進奉給王公,何況君子締結兩國間的信任,按照禮儀行事,又哪里用得著人質?《國風》有《采蘩》、《采蘋》篇,《大雅》有《行葦》、《泂酌》篇,就是為了表彰忠誠信用的。”

(李夢生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號