雨天
烏云很快地集攏在森林的黝黑的邊緣上。
孩子,不要出去呀!
湖邊的一行棕樹,向暝暗的天空撞著頭;羽毛零亂的烏鴉,靜悄悄地棲在羅望子的枝上,河的東岸正被烏沉沉的暝色所侵襲。
我們的牛系在籬上,高聲鳴叫。
孩子,在這里等著,等我先把牛牽進(jìn)牛棚里去。
許多人都擠在池水泛溢的田間,捉那從泛溢的池中逃出來的魚兒,雨水成了小河,流過狹街,好像一個(gè)嬉笑的孩子從他媽媽那里跑開,故意要惱她一樣。
聽呀,有人在淺灘上喊船夫呢。
孩子,天色暝暗了,渡頭的擺渡船已經(jīng)停了。
天空好像是在滂沱的雨上快跑著;河里的水喧叫而且暴躁;婦人們?cè)缫涯弥碀M了水的水罐,從恒河畔匆匆地回家了。
夜里用的燈,一定要預(yù)備好。
孩子,不要出去呀!
到市場去的大道已沒有人走,到河邊去的小路又很滑。
風(fēng)在竹林里咆哮著,掙扎著,好像一只落在網(wǎng)中的野獸。
THE RAINY DAY
SULLEN clouds are gathering fast over the black fringe of theforest.
O child,do not go out!
The palm trees in arow by the lake are smiting their headsagainst the dismal sky;the crows with their draggled wings aresilent on the tamarind branches,and the eastern bank of the riveris haunted by adeepening gloom.
Our cow is lowing loud,tied at the fence.
O child,wait here till Ibring her into the stall.
Men have crowded into the flooded field to catch the fishes asthey escape from the overflowing ponds;the rain water is runningin rills through the narrow lanes like alaughing boy who has runaway from his mother to tease her.
Listen,someone is shouting for the boatman at the ford.
O child,the daylight is dim,and the crossing at the ferry isclosed.
The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain;thewater in the river is loud and impatient;women have hastenedhome early from the Ganges with their filled pitchers.
The evening lamps must be made ready.
O child,do not go out!
The road to the market is desolate,the lane to the river isslippery.The wind is roaring and struggling among the bamboobranches like awild beast tangled in anet.