正文

責(zé)備

生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選 作者:(?。┨└?duì)?著,鄭振鐸 譯


sw責(zé)備

為什么你眼里有了眼淚,我的孩子?

他們真是可怕,常常無(wú)謂地責(zé)備你!

你寫(xiě)字時(shí)墨水玷污了你的手和臉——這就是他們所以罵你齷齪的緣故么?

呵,呸!他們也敢因?yàn)閳A圓的月兒用墨水涂了臉,便罵它齷齪么?

他們總要為了每一件小事去責(zé)備你,我的孩子。他們總是無(wú)謂地尋人錯(cuò)處。

你游戲時(shí)扯破了你的衣服——這就是他們所以說(shuō)你不整潔的緣故么?

呵,呸!秋之晨從它的破碎的云衣中露出微笑。那么,他們要叫它什么呢?

他們對(duì)你說(shuō)什么話,盡管可以不去理睬他,我的孩子。

他們把你做錯(cuò)的事長(zhǎng)長(zhǎng)地記了一筆賬。

誰(shuí)都知道你是十分喜歡糖果的——這就是他們所以稱你做貪婪的緣故么?

呵,呸!我們是喜歡你的,那么,他們要叫我們什么呢?

DEFAMATION

WHY are those tears in your eyes,my child?

How horrid of them to be always scolding you for nothing?

You have stained your fingers and face with ink while writing—is that why they call you dirty?

O,fie!Would they dare to call the full moon dirty because ithas smudged its face with ink?

For every little trifle they blame you,my child.They are readyto find fault for nothing.

You tore your clothes while playing—is that why they call youuntidy?

O,fie!What would they call an autumn morning that smilesthrough its ragged clouds?

Take no heed of what they say to you,my child.

Take no heed of what they say to you,my child.

They make along list of your misdeeds.Everybody knows howyou love sweet things—is that why they call you greedy?

O,fie!What then would they call us who love you?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)