來源
流泛在孩子兩眼的睡眠——有誰知道它是從什么地方來的?是的,有個謠傳,說它是住在螢火蟲朦朧的照耀著林蔭的仙村里,在那個地方,掛著兩個迷人的膽怯的蓓蕾。它便是從那個地方來吻了孩子的兩眼的。
當孩子睡時,在他唇上浮動著的微笑——有誰知道它是從什么地方生出來的?是的,有個謠傳,說新月的一線年輕的清光,觸著將消未消的秋云邊上,于是微笑便初生在一個浴在清露里的早晨的夢中了——當孩子睡時,微笑便在他的唇上浮動著。
甜蜜柔嫩的新鮮生氣,像花一般地在孩子的四肢上開放著——有誰知道它在什么地方藏得這樣久?是的,當媽媽還是一個少女的時候,它已在愛的溫柔而沉靜的神秘中,潛伏在她的心里了——甜蜜柔嫩的新鮮生氣,像花一般地在孩子的四肢上開放著。
THE SOURCE
THE sleep that flits on baby’s eyes—does anybody know fromwhere it comes?Yes,there is arumour that it has its dwellingwhere,in the fairy village among shadows of the forest dimlylit with glow-worms,there hang two shy buds of enchantment.From there it comes to kiss baby’s eyes.
The smile that flickers on baby’s lips when he sleeps—doesanybody know where it was born?Yes,there is arumour thata young pale beam of acrescent moon touched the edge of avanishing autumn cloud,and there the smile was first born inthe dream of adew-washed morning—the smile that flickers onbaby’s lips when he sleeps.
The sweet,soft freshness that blooms on baby’s limbs—does anybody know where it was hidden so long?Yes,whenthe mother was ayoung girl it lay pervading her heart in tenderand silent mystery of love—the sweet,soft freshness that hasbloomed on baby’s limbs.