贈(zèng)衛(wèi)八處士
杜甫
人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。
問(wèn)答未及已,兒女羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱(chēng)會(huì)面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
◎ 處士:未做官的士人。
◎ 參與商:參宿與商宿,分處西方與東方,當(dāng)其中一個(gè)升到地面上,另一個(gè)即下沉地平線下,故永不相會(huì)。
◎ 熱中腸:形容心情激動(dòng)。
◎ 父執(zhí):父親的朋輩。
◎ 羅:張羅。
◎ 累:接連。
人生的聚散,從來(lái)就沒(méi)有可以掌控的規(guī)律,前一刻還在舉杯痛飲,分別后可能就永遠(yuǎn)無(wú)法再見(jiàn)。在交通和通訊不發(fā)達(dá)的古代,不論是遠(yuǎn)宦外地,還是避亂他鄉(xiāng),只要離開(kāi)了同一片土地,朋友間重會(huì)的可能性就會(huì)急劇降低。這也是古人如此重視遠(yuǎn)行離別的場(chǎng)合,寫(xiě)下了如此多經(jīng)典的送別詩(shī)篇的原因。
相知相見(jiàn)如此困難,友情就顯得越發(fā)可貴。詩(shī)里杜甫和衛(wèi)八處士已經(jīng)二十年沒(méi)見(jiàn),在二十年間他們各自成立了家庭,生活處境有了很大的改變。但見(jiàn)面以后,兩人卻沒(méi)有任何生疏之感,依然像原先一樣把酒言歡,即使是從沒(méi)有見(jiàn)過(guò)杜甫的衛(wèi)八的子女,也能立刻與杜甫相處無(wú)間。這說(shuō)明兩人的友情和志趣與結(jié)交時(shí)別無(wú)二致,不論年華消逝、朋友離散、人事變遷,都不能使之改變分毫。
雖然在相處一夕以后,兩人又將分別兩地,不知今生能否重會(huì)。但是即使不能重會(huì),也相信彼此的初心和“故意”不會(huì)變化,也相信對(duì)方在某一時(shí)刻會(huì)懷念自己。這樣的友情,比那些時(shí)時(shí)相聚卻貌合神離的朋友,顯得更為珍貴和感人。