正文

第十四首

斯賓塞情詩(shī)集 作者:(英)埃德蒙·斯賓塞


第十四首

卷土重來(lái)吧,我先前用過(guò)的那些個(gè)被挫敗的舉措!

重整旗鼓,再度發(fā)起你們幾乎放棄圍攻的城郭。

遭到如此小小的打擊,便像被唬住的人一樣倉(cāng)皇逃脫,

放棄如此一個(gè)閉月羞花的尤物,最可恥不過(guò)。

這次圍攻有別于你慣于圍攻的小堡壘一座。

攻破這種不屈不撓的冷傲心房需要排江倒海之勢(shì)方可,

對(duì)于大膽的攻擊,冷美人一般習(xí)慣于面縛銜璧,乖乖棄甲投戈。

她們一般不會(huì)遭受輕輕一擊就服軟示弱。

所以,你們大可不遺余力,豁出命來(lái),再戰(zhàn)一個(gè)回合。

不間斷地用火力猛攻她的心窩。

你們要長(zhǎng)吁短嘆裝可憐,再用上祈求發(fā)愿與抱憾、扼腕、錯(cuò)愕,

要多管齊下,這樣才有可能改變這位欺霜傲雪的嬌娥。

要是這些戰(zhàn)術(shù)都沒(méi)有效果,

那我就倒在她腳下,茍延殘喘,活著愛(ài)她,對(duì)她戀戀不舍。

解析:詩(shī)人對(duì)意中人各種容貌特征的看法在這首詩(shī)中得到固化,并為其提供了一個(gè)可用以識(shí)別的對(duì)象——城堡。詩(shī)人排兵布陣,圍剿城堡。在這種情形下,意中人是城堡,他的愛(ài)是攻擊者。就像戰(zhàn)場(chǎng)上的將軍,說(shuō)話人給他的軍隊(duì)做了一場(chǎng)鼓舞士氣,提高斗志的演講。接著將軍隊(duì)編排為申訴軍,祈禱軍,發(fā)誓軍,“悔恨”(挫?。┸姡瑧n傷軍和灰心喪氣軍。這些都是他手下的王牌軍。但是,如果他們都拿不下城堡,他還有一個(gè)能夠發(fā)起最后一次攻擊的預(yù)備軍——“倒在她腳下,死在她面前,茍延殘喘,活著傾慕她”。詩(shī)人將意中人的拒絕描繪成給他判死刑。這種修辭法已是第二次使用。但這里是指情感上的死亡,還是肉體上的死亡呢?這一點(diǎn)不是很清楚。很可能是指前一種,因?yàn)樗M约耗軔?ài)得死去活來(lái)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)