正文

第二首

斯賓塞情詩集 作者:(英)埃德蒙·斯賓塞


第二首

自從我初次孕育出了你,啊,躁動不安的思想!

我這顆深受愛情的思念折磨的心就充滿痛苦憂傷。

從此后,我又用哀嘆和憂傷把你喂養(yǎng),

直到我心里再也沒有一點兒能容得下你的地方。

你就像那撐破親娘之腹,爬將出來的蛇仔,久久在我心里潛藏,

越長越大,最后破繭而出,沖出我的心房。

尋求援助,一為緩解我滿懷憂傷,

二為你自己補給一些維系你生命的食糧。

但是,倘若你有機會遇到那個傲雪凌霜的俏女郎,

請你匍匐在她的腳下,表現(xiàn)出恭恭敬敬的模樣:

心情要顯得煩悶,臉上還要擺出一副溫順卑恭之相,

求她可憐可憐我,并將你原諒。

她若答應,那你就活著,并將我的愛戀珍藏,

她若不答應,那你就速死吧,我將與你共亡。

解析:詩人在第一行中對“騷動不安的思想”講話。而這里的“騷動不安的思想”抑或指他的詩(正如第一首里那樣),抑或指他對心愛的姑娘那一腔強烈的、無法抑制的愛戀。無論指哪一個,詩人都想使這份藏在內(nèi)心深處的感情能夠“沖破壁壘”到達他的心儀那里。在那里,“騷動不安的思想”會當著她的面兒,求得她的認可,而姑娘對詩的回應決定著詩人的生死。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號