正文

《四月的哈瓦那》序言

四月的哈瓦那:西漢對照 作者:阮章競 著;Roberto H.E.Oest,賈永生 譯


《四月的哈瓦那》序言

今年5月,我從我們使館的“老黃牛”——文化專員安娜貝·瑪麗尼奧·洛佩斯處聽說了要出版中國著名詩人、作家和畫家阮章競1961年4月寫的《四月的哈瓦那》詩集這個(gè)好主意。詩集作者1961年3月26日至5月3日訪問了古巴。這使我想起了1961年4月雇傭軍入侵吉隆灘事件爆發(fā)時(shí),中國政府指示其駐哈瓦那大使館:“堅(jiān)決保衛(wèi)使館,與古巴人民同生死共患難”。

古巴的好朋友阮章競——可惜我們無緣相識,不僅與其他許多中國朋友一樣與古巴人民同生死共患難,而且還通過他的詩歌領(lǐng)略了一個(gè)小國的精髓,這個(gè)小國1959年獲得最終獨(dú)立,并在距美國180公里的地方建立了社會主義,盡管邪惡的帝國理論和地理宿命論認(rèn)為這絕無可能。

對于我們民族英雄何塞·馬蒂來說,最美的詞是祖國,另外一個(gè)幾乎和這個(gè)詞一樣美的就是友誼,沒有友誼,我們今天見證這本《四月的哈瓦那》西班牙文版的發(fā)行也就無從談起。

很多符號給整整一代中國人和古巴人留下了印記。我高興地回憶起在掃盲運(yùn)動中所用的中國筆記本、鉛筆和煤油燈;很多中國朋友都會用地道的西班牙語呼喊“要古巴,不要美國佬”的口號,兩國間互換留學(xué)生——其中一些人今天也來了;中國人作詞作曲的歌曲“美麗的哈瓦那”,還有從上世紀(jì)60年代開始出口到中國市場的古巴糖等等,不勝枚舉。

這些符號在阮章競的詩集中俯拾皆是,讓我們回憶起古中兩國共產(chǎn)黨和政府之間順暢的溝通、交流、相互支持和友誼,兩國人民相互同情、心心相印。

我認(rèn)為,阮章競寒微的出身;出生在孫中山的故鄉(xiāng);少年輟學(xué),以藝術(shù)為武器投身反對外國侵略的斗爭等諸多因素使他得以對古巴革命的必要性和重要性有更深刻的理解,盡管他對古巴的訪問短暫而緊張,但他經(jīng)歷了決定古巴人民命運(yùn)的關(guān)鍵而重大的時(shí)刻,天意又讓他成為其中某些時(shí)刻的一個(gè)活躍而獨(dú)一無二的見證人。

我指的是1961年4月15日美國制造的B-26飛機(jī)對古巴三座機(jī)場狡猾而罪惡的狂轟濫炸,這是雇傭軍入侵的前奏。次日菲德爾·卡斯特羅總司令在犧牲戰(zhàn)友遺體前宣布古巴革命的社會主義性質(zhì);入侵吉隆灘;美國招募、武裝、訓(xùn)練和護(hù)航的雇傭軍遭到的迎頭痛擊;4月19日,武裝起來的人民在72小時(shí)之內(nèi)經(jīng)過流血犧牲取得了勝利。正如古巴革命領(lǐng)袖菲德爾·卡斯特羅指出的那樣,這一事件代表了“帝國主義在美洲的首敗”,此后“拉美人民稍微自由了一點(diǎn)兒”,美國在我們地區(qū)不可戰(zhàn)勝的神話終被打破。

1961年4月的壯舉歸功于決心不惜一切代價(jià)反抗侵略、捍衛(wèi)年輕的革命的英雄兒女;歸功于以菲德爾·卡斯特羅·魯斯總司令為首的古巴領(lǐng)導(dǎo)人正確的軍事指揮,總司令總是能夠準(zhǔn)確地預(yù)測敵人的行動,并親自指揮戰(zhàn)斗。

我們年輕的炮手和民兵的英雄主義;4月15日轟炸造成的死亡和痛苦凝聚成一句話:哈瓦那在流血!受害者中包括民兵愛德華多·加西亞·德爾加多,他在犧牲前瞬間用自己的鮮血寫下了“菲德爾”三個(gè)大字;這些在阮章競不朽的充滿樂觀主義精神的詩篇中都有精彩的反映,這也提醒我們,歷史不能被遺忘。

阮在那些不幸的夜晚將他的思想獻(xiàn)給了古巴,并用他的詩句見證了所發(fā)生的一切,他焦急地等待著勝利的消息,仿佛他也是古巴人民的一員,他還去了吉隆灘,問候了戰(zhàn)士們。

毫無疑問,古巴的旖旎風(fēng)光和古巴人民對中國的深情厚誼讓詩人阮章競為之傾倒。波濤輕輕地拍打著沙灘,宛如歌聲和微笑,令其心曠神怡,他承認(rèn)古巴清晨的大海是他的最愛。他對大海所使用的形容詞體現(xiàn)了他的心情,時(shí)而洶涌澎湃,時(shí)而風(fēng)平浪靜。同樣,他也能夠體會到古巴人民的團(tuán)結(jié)和英雄主義精神,他對掃盲運(yùn)動的描述形象而生動:“村里一片讀書聲”。此外,他還感受到了古巴和中國間的親密關(guān)系,以及他在詩句中所描述的真摯友情,盡管兩國相距遙遠(yuǎn)。

在我們紀(jì)念古中建交55周年,以及詩集的作者親歷的中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利70周年的時(shí)刻,沒有比出版其詩集的中文和西班牙文版更好的禮物了。我想借此機(jī)會深切感謝無數(shù)親愛的中國朋友們,如作者的女兒阮援朝、不知疲倦的陳紅娣、親愛的老朋友龐炳庵、各位翻譯、我們一直合作的五洲傳播出版社、中國作家協(xié)會、歐美同學(xué)會拉美分會以及其他許多人士,感謝你們?yōu)榇俪蛇@一必要而及時(shí)的努力所作出的寶貴貢獻(xiàn)。


古巴駐華大使 白詩德

PRóLOGO AL LIBRO "LA HABANA EN ABRIL"

En el pasado mes de mayo conocí a través de nuestra diligente y consagrada agregada diplomática a cargo de los asuntos culturales Anabel Mari?o López la loable idea de editar una selección de poemas bajo el título "La Habana en abril", escritos en ese mes del a?o 1961 por el destacado poeta, escritor y pintor chino Ruan Zhangjin, quien nos honró con su visita a Cuba del 26 de marzo al 3 de mayo de ese mismo a?o. Recordé, entonces, que en abril de 1961, cuando se produjo la invasión mercenaria por Playa Girón, el gobierno chino orientó a su Misión Diplomática en La Habana: "Defender con firmeza la Embajada y correr la misma suerte que el pueblo cubano".

El estimado amigo de Cuba Ruan Zhangjin, a quien hubiese deseado conocer, no solo corrió la misma suerte que el pueblo cubano como otros tantos amigos chinos, sino además supo captar a través de sus poemas la esencia de un peque?o país que alcanzó su independencia definitiva en 1959 y que ha construido el socialismo a 180 kilómetros de EE.UU., a pesar de las siniestras teorías imperiales y el fatalismo geográfico que lo consideraban simplemente un imposible.

Para nuestro Héroe Nacional José Martí la palabra más bella era Patria y otra, casi tan bella como la anterior era la palabra amistad, sin la cual no podríamos ser testigo hoy de la presente edición en espa?ol del libro "La Habana en abril".


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號