譯者前言 Preface
2014年4月,我應(yīng)邀到悉尼大學訪問期間,著名翻譯家梅伯爾·李(Mabel Lee)教授向我推薦了澳大利亞作家約翰·休斯(John Hughes)和他出版不久的《澳洲動物寓言集》(原名《傷心花園里的故事》)(The Garden of Sorrows,2013)。約翰·休斯生于1961年,在澳大利亞文壇,雖然還算不上影響廣泛的作家,但也一枝獨秀。他的第一本書The Idea of Home獲2005年“新南威爾士州總理文學獎”、2006年“國家傳記文學獎”,第二本書Someone Else: Fictional Essays獲2008年“阿德萊德藝術(shù)節(jié)創(chuàng)新獎”和2008年“昆士蘭州短篇小說總理獎”,第三本書The Remnants 2012年由西澳大利亞大學出版后也引起廣泛好評。除此而外他還寫音樂劇。其中Untitled 2002年“亞洲音樂舞蹈節(jié)”期間在悉尼歌劇院上演,好評如潮。但是約翰·休斯說,迄今為止,他最寄予厚望的是《澳洲動物寓言集》。他說這本書雖然部頭不大,卻是他經(jīng)過多年來的苦思冥想、精心打磨,把希臘神話中的人物與澳大利亞動物糅合而成的“新時代的寓言”。他非常希望我能翻譯成中文,介紹給中國讀者,更想聽聽中國讀者對這本他寄予厚望的新書的看法。因為在他看來,這本書是一個創(chuàng)新,是他心血、汗水、智慧的結(jié)晶。及至看完全書,我不但被約翰·休斯的才情與熱情感染,更被這本“新時代的寓言”深刻的思想內(nèi)涵打動。因為展現(xiàn)在我眼前的是一幅幅充滿異域風情的、絢麗多彩的圖畫。畫中那些被擬人化了的珍禽異獸個個栩栩如生、性格鮮明,用他們的傲慢、狡黠、天真、善良、兇狠、冷酷,演繹出一個個耐人尋味的故事,詮釋了“新時代”人性中的真善美與假惡丑。更難能可貴的是,約翰·休斯,一位生活在澳大利亞、深諳西方文化傳統(tǒng)的年輕作家,將我們耳熟能詳?shù)南ED神話中人物普羅米修斯、阿喀琉斯、阿爾刻提斯、厄科、哈德斯……的精神與秉性移植到對大多數(shù)讀者(包括西方讀者)而言尚且陌生的澳大利亞特有的考拉、鴯鹋、毛鼻袋熊、蜥蜴、袋鼠……的身上,不但讓人耳目一新,而且讓我們對歷經(jīng)歲月磨蝕、山河巨變而出現(xiàn)的人性的黯淡和未曾消減的人性的光輝產(chǎn)生深刻的思考與自省?;蛟S從憨態(tài)可掬的考拉和狂妄好戰(zhàn)的袋鼠身上我們就能找到自己的影子。所以,約翰·休斯說,他的這本書不但是寫給兒童,更是寫給成人的。寫作這本書的過程中,約翰·休斯還研習了澳大利亞原住民的傳說與民間故事,從中汲取了豐富的營養(yǎng),使得這些寓言色彩更加瑰麗。這本書原著的文字清新優(yōu)美。作為譯者,我也盡己所能,用盡量符合原著風格的語言,呈現(xiàn)給讀者,希望大家喜歡。
李堯
2015年2月25日凌晨,寫于北京