沒有媽媽的孤兒
孩子們都已經(jīng)回家安靜下來,
身邊有姑媽,表姐,健壯的奶奶,
誰還孤零零站著,沒有人關(guān)懷?
那是沒媽媽的孤兒——可憐的傻小孩。
孤兒向他那清冷的床鋪?zhàn)邅恚?/p>
冷啊,身上沒東西蓋,頭上沒帽子戴;
小小的腳跟凍裂了,硬得像鐵塊,
窩里沒溫暖啊,這個沒媽媽的小孩!
別粗聲對他說話——他嚇得抖起來,他彎腰聽吩咐,求你的笑容和藹!
沒心肝的人們痛苦時應(yīng)該明白
是上帝在降災(zāi),為了這沒媽媽的小孩。
(方谷繡、屠岸譯)
正文
沒有媽媽的孤兒
英國歷代詩歌選(下) 作者:(英)托馬斯·胡德 等
孩子們都已經(jīng)回家安靜下來,
身邊有姑媽,表姐,健壯的奶奶,
誰還孤零零站著,沒有人關(guān)懷?
那是沒媽媽的孤兒——可憐的傻小孩。
孤兒向他那清冷的床鋪?zhàn)邅恚?/p>
冷啊,身上沒東西蓋,頭上沒帽子戴;
小小的腳跟凍裂了,硬得像鐵塊,
窩里沒溫暖啊,這個沒媽媽的小孩!
別粗聲對他說話——他嚇得抖起來,他彎腰聽吩咐,求你的笑容和藹!
沒心肝的人們痛苦時應(yīng)該明白
是上帝在降災(zāi),為了這沒媽媽的小孩。
(方谷繡、屠岸譯)