桃之夭夭
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
(《周南·桃夭》)
注釋:
夭夭:茂盛貌。
灼灼:鮮艷貌。
華:同“花”。
于歸:出嫁。
有:語氣詞。
(fén):圓大貌。
蓁(zhēn)蓁:茂密貌。
今譯:
桃樹長得茂盛,桃花開得鮮靈。這個女子出嫁,很適合其家庭。
桃樹長得茂盛,桃子結(jié)得圓熟。這個女子出嫁,很適合其家族。
桃樹長得茂盛,桃葉密密層層。這個女子出嫁,很適合其家人。
此詩以艷紅茂盛的桃花,比喻新娘的健康姣好,祝愿新人結(jié)婚快樂,家庭幸福。在《詩經(jīng)》眾多的結(jié)婚詩里,此詩可以說是最出色的。
此詩開頭的“桃之夭夭,灼灼其華”,寫出了春天桃花開放時的美麗景致,可以說是寫實(shí)之筆,也可以說是“興”,與下文的結(jié)婚之事和新娘之美,在情調(diào)上有相通之處。與此同時,也可以理解為對新娘美貌的暗喻,又可說是在烘托結(jié)婚時的熱烈氣氛。正如日本漢學(xué)家小尾郊一所說:“詩人正要歌詠嬌美的處女,忽而看到了桃花,于是心中產(chǎn)生了感動??傊渲胁蹲降搅颂一ㄊ㈤_之美?!保ā吨袊膶W(xué)中所表現(xiàn)的自然與自然觀》)
桃花被吟詠的歷史非常悠久,歷來也出現(xiàn)了許多名篇名句,如陶淵明的《桃花源詩并記》,張旭的《桃花溪》:“隱隱飛橋隔野煙,石磯西畔問漁船。桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊。”崔護(hù)的《題都城南莊》:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)?!卑拙右椎摹洞罅炙绿一ā罚骸叭碎g四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來?!碧K軾的《惠崇春江曉景》:“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時?!钡鹊?。
不過,在中國文學(xué)的傳統(tǒng)中,一些常見的花卉意象,常被賦予特定的象征意義。相比于“高潔”的梅花之類意象,正如“輕薄桃花逐水流”(杜甫《絕句漫興》其五)之句所表現(xiàn)的,“夭夭”的桃花有時不免被視為“輕薄”。喜歡桃花的人里,常有一些異端分子,一些流俗的反叛者。如明代文人唐寅,在蘇州桃花塢興建桃花庵別業(yè),以之為人生失敗后的寄軀之地,與情趣相投者的聚會之所,還特地為它寫了一首《桃花庵歌》,向社會主流價值觀公然下了戰(zhàn)書:“桃花塢里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠。半醒半醉日復(fù)日,花落花開年復(fù)年。但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前……”在《把酒對月歌》中他也唱道:“……我也不登天子船,我也不上長安眠。姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天?!庇秩缤砻魑娜嗽甑溃瑢Α拜p薄”的桃花情有獨(dú)鐘,為西湖畔的桃花流連忘返,舉動不免也如桃花般“輕薄”(見其《雨后游六橋記》)。只有孔尚任的《桃花扇》,才在“主旋律”上,為桃花找回了一點(diǎn)面子。
也正因?yàn)檫@樣,在中國一些最有人氣的花卉中,雖然桃花被吟詠的歷史最悠久(菊花至戰(zhàn)國時,梅花至六朝時,牡丹至隋唐時,始進(jìn)入文學(xué)),但因“形象”不如牡丹“雍容華貴”,“品性”不如梅花、菊花“高潔”,從而不得進(jìn)入“國花”候選者前列(一般總排在前十之外)。不過說實(shí)話,作為新娘的比喻,作為結(jié)婚的象征,梅花和菊花太“冷”,牡丹太“肥”,都不如桃花合適。
而在西方,作為代表中華的名花,桃花的名氣反而要大得多。法國詩人戈蒂耶“愛戀”的中華美人,一如中華詩人,歌唱的就是桃花和楊柳:“如今我那愛戀的人是在中國/……每個夕暮,一如詩人,/她歌唱楊柳和桃花。”(《中華拾錦》)顯而易見,在戈蒂耶們的眼里,桃花和楊柳,就是中華植物的代表。
成語“逃之夭夭”,源出于此詩的“桃之夭夭”,本來完全沒有關(guān)系,只因?yàn)椤疤摇薄疤印敝C音,才有此一說。復(fù)旦中文系某屆畢業(yè)生編紀(jì)念文集,用了“桃之夭夭”做書名,還鄭重其事地一一派發(fā)給老師。老師們還以為學(xué)生們是在恭維自己“桃李滿天下”,最多也只以為女生們都“宜其室家”去了,其實(shí)卻是“鯉魚脫卻金鉤去,搖頭擺尾再不來”,說“拜拜”的意思,一語多關(guān),讓人忍俊不禁。
當(dāng)然,此詩重點(diǎn)在祝福新婚,因而“桃之夭夭”只是點(diǎn)綴,“宜其室家”才是內(nèi)涵。不能“宜其室家”,那又出嫁干什么?古人就是這么實(shí)惠,不懂得虛情假意。《詩經(jīng)》里,常見“室家”一詞,表明家庭很受重視。而“宜爾室家,樂爾妻帑”(《小雅·常棣》)——善待你的家庭,取悅你的妻兒,又改從丈夫的角度來說,可見這是夫妻雙方的事,并不是獨(dú)責(zé)女方的。女性主義者于此找不到茬。
不過最實(shí)惠的還是生意人。全球家具業(yè)巨頭、瑞典的“IKEA”公司,在華注冊的中文名曰“宜家”,如果不是出典于“宜其室家”的話,也因暗合了“宜其室家”而倍添光彩,是一個不亞于“可口可樂”的妙譯——要“宜其室家”,家具可是重要內(nèi)容噢!怪不得在華事業(yè)蒸蒸日上,“五百強(qiáng)”里名列前茅;老板也賺得缽滿盆滿,躋身全球首富之列。