出版說明
毛澤東是舉世公認(rèn)的20世紀(jì)最為重要的革命家、政治家和思想家之一,也是一位頗富個(gè)性的詩人。鑒于他對(duì)現(xiàn)代中國(guó)之思想、制度和社會(huì)所產(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響,也鑒于他對(duì)建構(gòu)20世紀(jì)國(guó)際政治格局所產(chǎn)生的重要作用,數(shù)十年來,對(duì)毛澤東本人及其思想體系的研究已經(jīng)成為一個(gè)具有長(zhǎng)久意義的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。毛澤東研究不僅是中國(guó)的,也是世界的。盡管國(guó)外的毛澤東研究在理論目標(biāo)、分析方式、社會(huì)功能和學(xué)術(shù)立場(chǎng)等方面與國(guó)內(nèi)存在差異,但在全球化之“現(xiàn)代性”和比較政治學(xué)的宏觀視角上,其研究成果,應(yīng)當(dāng)被看作毛澤東研究整體的一個(gè)重要組成部分。
基于這樣的一種視域和理解,在毛澤東誕辰120周年之際,我們?cè)诒姸鄧?guó)外毛澤東研究的學(xué)術(shù)著作中,精選翻譯了這套“國(guó)外毛澤東研究譯叢”,首先旨在推進(jìn)毛澤東及其思想研究的深入擴(kuò)展,同時(shí)也期望為人們進(jìn)一步審視和反思20世紀(jì)人類的“現(xiàn)代性”過程,提供一個(gè)側(cè)面的資料支持。
“國(guó)外毛澤東研究譯叢” 是編委會(huì)與中國(guó)人民大學(xué)出版社精心合作的科研出版成果。華東師范大學(xué)中國(guó)當(dāng)代史研究中心的諸位專家,為本譯叢的持續(xù)和拓展做出了大量建設(shè)性的貢獻(xiàn)。秉承學(xué)術(shù)研究的基礎(chǔ)準(zhǔn)則,我們注意精選那些經(jīng)過時(shí)間檢驗(yàn),具有較強(qiáng)理論價(jià)值和持久影響,持論公允、論說嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难芯恐?。?duì)于那些具有嚴(yán)肅治學(xué)精神和審慎論證的學(xué)術(shù)作品,即使與我們的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)不盡一致,也在選擇范圍之內(nèi)。
“國(guó)外毛澤東研究譯叢” 的作者都是享譽(yù)世界的知名專家,他們慷慨允諾我們翻譯其各具特色的學(xué)術(shù)名著,是促成此一國(guó)際學(xué)術(shù)交流盛事的基礎(chǔ)要素。國(guó)內(nèi)各位權(quán)威專家慨然允諾擔(dān)任譯叢的顧問,是對(duì)我們譯介工作的肯定和支持。審讀專家們對(duì)選題和譯文所提出的多方面的修改意見,也是譯叢能夠順利出版的重要條件。在此,我們向上述所有關(guān)心、支持譯叢翻譯出版的專家、學(xué)者和單位,一并表示敬意和謝意。
對(duì)書中出現(xiàn)的引文,編譯者采取如下的文獻(xiàn)處理原則:凡國(guó)內(nèi)有對(duì)應(yīng)的公開發(fā)表的毛澤東著作,均按中文版本原文進(jìn)行核校;凡屬毛澤東文稿,但未公開發(fā)表者,按相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行核校,如凡引用日本學(xué)者竹內(nèi)實(shí)主編《毛澤東集》和《毛澤東集補(bǔ)卷》者,按該書進(jìn)行核校;凡屬不能確定是否為毛澤東著作的引文,則尊重原作者的引文,未加處理,如凡引用《毛澤東思想萬歲》和國(guó)外報(bào)刊報(bào)道的文獻(xiàn),一律按外文原文譯出。
譯介工作本是一件永遠(yuǎn)達(dá)不到盡善盡美境界的苦差,語際書寫過程中的誤讀、遺漏和錯(cuò)置,以及特定條件的局限所帶來的問題等都在所難免。我們懇切期望和真誠(chéng)歡迎來自國(guó)內(nèi)外專家學(xué)者以及廣大讀者的指教和批評(píng)。
編委會(huì)
2013年8月