正文

我的世界觀

我的世界觀:國家圖書館第十四屆“文津圖書獎”獲獎作品 作者:[美] 阿爾伯特·愛因斯坦(AlbertEinste 著


我的世界觀

關(guān)于本文,位于以色列耶路撒冷希伯來大學(xué)圖書館的愛因斯坦檔案館(Albert Einstein Archives)有三封內(nèi)容相同的文件。其中一份為原始手稿,編號為[29—028],另兩份為打印稿,編號分別為[29—029]和[29—030]。

本文原文為德文,寫于1930年夏天。當(dāng)時,愛因斯坦身處柏林郊外卡普特(Caputh)的消夏小屋,在享受寧靜的同時,總結(jié)了自己的世界觀。最初的版本曾以《我所見的世界》(Wie ich die Welt siehe)為題發(fā)表過多次,最著名的是在《我的世界觀》和《觀念與見解》中;英譯本首次登載于1931年紐約出版的《當(dāng)代哲學(xué)》(Living Philosophies)叢書第13卷,3~7頁(New York: Simon Schuster)。后來又出現(xiàn)了眾多英譯本。其中較有影響的英譯本為《觀念與見解》一書中的譯文:“我眼中的世界。”

1932年,由德國人權(quán)聯(lián)盟發(fā)行的一張錄音唱片中,愛因斯坦朗讀了一篇名為《我的信條》(Mein Glaubensbekenntnis)的文章,其內(nèi)容與本文相比只有細微差別?;诒疚牡挠⒆g文發(fā)表在《論壇與世紀》(Forum and Century)84卷(1930年10月出版)第4期,193~194頁,取名《我的信仰》(What I Believe),后來又收錄于戴維·E.羅和羅伯特·舒爾曼合編的《愛因斯坦論政治》(226~230頁)。

正是這篇文章讓愛因斯坦悲天憫人的智者形象深入人心,因而也成為愛因斯坦最常被引用的文章之一。

我們這些活在世上的人真是奇怪!每個人來到世上都只是匆匆過客。目的何在,無人清楚,雖然人們有時自認為有所感悟。不用做過深的思考,僅從日常生活的角度看,有一點我們是清楚的:我們是為其他人而活著的——首先是為了那些人,他們的歡樂與安康與我們自身的幸福息息相關(guān);其次是為了那些素昧平生的人,同情的紐帶將他們的命運與我們聯(lián)系在一起。我每天都會無數(shù)次意識到,我的物質(zhì)生活和精神生活很大程度上建立在他人的勞動成果之上,這些人有的尚健在,有的已故去。對于我已經(jīng)得到和正在得到的一切,我必須竭盡全力做出相應(yīng)的回報。我渴望過簡樸的生活,常常為自己過多地享用他人的勞動成果而深感不安。我不認為社會的階級劃分是合理的,歸根結(jié)底是靠強制手段維系的。我還相信,簡樸而平易的生活,對每個人的身心都是有益的。

我認為,在哲學(xué)意義上,人類根本沒有任何自由可言。每個人的行為不僅受制于外在壓力,還受限于內(nèi)在需求。叔本華說過:“人雖然可以為所欲為,但卻不能得償所愿?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/09/15/08502672264171.png" />從青年時代起,這句話就讓我深受啟發(fā)。每當(dāng)自己或他人經(jīng)歷種種磨難時,這句話總能給我?guī)砦拷?,成為無窮無盡的寬容的源泉。幸運的是,這種認識不僅能緩解那種讓人感到無能為力的責(zé)任感,也能防止我們過于嚴苛地對待自己和他人。這導(dǎo)致了一種人生觀,其中,幽默尤其應(yīng)該占有一席之地。

從客觀的角度來看,探究一個人自身存在或一切創(chuàng)造物存在的意義或目的,對我來說,似乎總是愚蠢的。然而,每個人都有一定的理想,這些理想決定了他的奮斗目標(biāo)和判斷方向。在這個意義上,我從未將安逸和享樂視為終極目標(biāo)(我把這種倫理準(zhǔn)則稱為豬群的理想)。一直以來,對真、善、美的追求照亮了我的道路,不斷給我勇氣,讓我欣然面對人生。如果沒有志同道合的友情,如果不專注于探索客觀世界,那個在藝術(shù)和科學(xué)研究領(lǐng)域永不可及的世界的話,生命對我而言就毫無意義。從兒時起,人們所追求的那些庸俗目標(biāo)——財產(chǎn)、外在的成功以及奢侈的享受,我都不屑一顧。

我有強烈的社會正義感和社會責(zé)任感,然而卻又明顯地缺乏與他人和社會的直接接觸,這兩者形成了奇怪的反差。我是一個真正的“獨行者”,從未全心全意地屬于過我的國家、我的家鄉(xiāng)、我的朋友,乃至我最親近的家人。面對這些關(guān)系,我從未消除那種疏離感,以及對孤獨的需求——這種感覺隨著歲月的流逝與日俱增。一方面,它能讓人清楚地意識到,這將使自己與他人的相互理解和支持受到限制,但我毫無遺憾。這樣的人無疑要失去一些天真無邪和無憂無慮。但另一方面,這樣的人才能在很大程度上獨立于他人的意見、習(xí)慣和判斷,避免讓自己內(nèi)心的平衡置于這樣一些不穩(wěn)固的基礎(chǔ)之上。

民主是我的政治理想。讓每個人都得到應(yīng)有的尊重,任何人都不應(yīng)該成為被崇拜的偶像。可是造化弄人,我自己卻受到了過多的贊美和尊敬,盡管這既不是我的過錯,也不是我的功勞。之所以如此,可能是因為許多人理解不了我以綿薄之力并經(jīng)過艱苦努力而提出的少數(shù)觀念的緣故。我很清楚,任何一個組織若想實現(xiàn)既定目標(biāo),都必須有一個人來思考、指揮,并承擔(dān)起大部分責(zé)任。但是被領(lǐng)導(dǎo)的人不應(yīng)受到脅迫,他們應(yīng)該有權(quán)選擇他們的領(lǐng)導(dǎo)人。我確信,專制的獨裁制度很快就會衰敗,因為暴力總會招致那些品德低下的人,而且在我看來,天才的暴君往往由無賴來繼承,這是亙古不變的規(guī)律。正因如此,我一直強烈反對我們?nèi)缃裨谝獯罄投韲吹降哪欠N制度。而使現(xiàn)今在歐洲盛行的民主形式遭到質(zhì)疑的,不是民主原則本身,而是現(xiàn)行的制度讓各國政府首腦缺乏穩(wěn)定性,以及選舉制度的與個人無關(guān)的特征。我認為美國在這方面已經(jīng)找到了正確的方法。他們選舉出一個有合理任期的總統(tǒng),并授予充分的權(quán)力,使其能真正履行職責(zé)。然而,我看重的是在我們的政治制度中,當(dāng)公民患有疾病或需要救濟時,國家能給予個人很大程度的關(guān)懷。在我看來,驅(qū)動我們?nèi)祟愊蚯暗臇|西中,真正有價值的不是國家,而是有創(chuàng)造性的、有情感的個人,是人格。只有個人才能造就高尚和尊貴,而隨大流的人群在思想和感覺上都是遲鈍的。

講到這里,我想起了隨大流的群體行為中最惡劣的結(jié)果,就是我厭惡的軍事制度!一個人能隨著軍樂揚揚得意地行進在列隊中,就足以讓我鄙視他了。他能有大腦肯定是個錯誤,因為對他來說只要有脊髓就夠了。這種文明的污點應(yīng)該被盡快消除。命令之下的英雄主義、無謂的暴行,以及一切自稱愛國主義的可憎蠢行,都讓我深惡痛絕。戰(zhàn)爭對我來說,是何等的卑鄙無恥;我寧愿被撕成碎片,也不愿參與這種可惡的勾當(dāng)。不過,我還是相信人性是美好的,如果不是因為商業(yè)利益和政治利益假以學(xué)校和媒體之手,系統(tǒng)地破壞了人們的正常理智的話,這種可怕的事情早就應(yīng)該銷聲匿跡了。

我們可以體驗到的最美好的事物是難以理解的神秘之物。這種基本情感,是真正的藝術(shù)和科學(xué)的真正搖籃。誰要是不了解它,誰要是不再有好奇心,誰要是不再感到驚訝,那他就如同死了一般,他的眼睛早就黯淡無光。正是因為這種摻雜了恐懼的神秘體驗,宗教產(chǎn)生了。我們認識到有某種東西是我們無法洞察到的,只能以某種最原始的形式才能把握那最深奧的理性和最燦爛的美——正是這種認識和情感構(gòu)成了真正的宗教情懷。從這個意義上講,也只有從這個意義上講,我是一個具有深沉的宗教情懷的人。我無法想象,有這樣一個造物主,他會對自己所造之物進行獎懲,并且具有我們自己所體驗到的那種意志。我無法也不愿去想象一個人在肉體死后還能繼續(xù)活著。讓那些脆弱的靈魂,無論是出于恐懼還是可笑的唯我論,繼續(xù)懷有此類想法吧。對我而言,能夠察覺生命和意識的永恒奧秘,了解現(xiàn)實世界的神奇結(jié)構(gòu),并且能投入全身心的努力去領(lǐng)悟自然界中所展示出來的理性,哪怕只能得到其中極小的部分,便也心滿意足了。

  1. 愛因斯坦此處的原文為“Ein Mensch kann zwar tun, was er will; aber nicht wollen, was er will”,與叔本華的原話“Der Mensch kann zwar tun, was er will. Er kann aber nicht wollen, was er will”稍有不同。——編譯者注
  2. 本文寫于1930年,這里指的是德國?!幾g者注
  3. 此處德文版為religiosit?t。按照《杜登德文詞典》對此詞的解釋,也可譯為“宗教性”“宗教態(tài)度”“篤信”“虔敬”“虔誠”等。本書中采用“宗教情懷”這一譯法?!幾g者注

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號