漢譯世界學術名著叢書(分科本)出版說明
我館歷來重視迻譯世界各國學術名著。從1981年開始出版“漢譯世界學術名著叢書”,在積累單行本著作的基礎上,分輯刊行,迄今為止,出版了十二輯,近五百種,是我國自有現(xiàn)代出版以來最重大的學術翻譯出版工程?!皡矔彼羞x的著作,立場觀點不囿于一派,學科領域不限于一門,是文明開啟以來各個時代、不同民族精神的精華,代表著人類已經(jīng)到達過的精神境界。在改革開放之初,這套叢書一直起著思想啟蒙和升華的作用,三十年來,這套叢書為我國學術和思想文化建設所做的基礎性、持久性貢獻得到了廣泛認可,集中體現(xiàn)了我館“昌明教育,開啟民智”這一百年使命的精髓。
“叢書”出版之初,即以封底顏色為別,分為橙色、綠色、藍色、黃色和赭色五類,對應收錄哲學、政治·法律·社會學、經(jīng)濟、歷史·地理和語言學等學科的著作。2009年,我館以整體的形式出版了“漢譯世界學術名著叢書”(珍藏本)四百種,向共和國六十華誕獻禮,以襄盛舉。“珍藏本”出版后,在社會上產(chǎn)生了良好反響。讀書界希望我們再接再厲,以原有五類為基礎,出版“分科本”,既便于專業(yè)學者研讀查考,又利于廣大讀者系統(tǒng)學習。為此,我們在“珍藏本”的基礎上,加上新出版的十一、十二輯和即將出版的第十三輯中的部分圖書,計五百種,分科出版,以饗讀者。
中華民族在偉大復興的進程中,必將以更加開放的姿態(tài)面向世界,以更加虛心的態(tài)度借鑒和吸收人類文明的成果,研究和學習各國發(fā)展的有益經(jīng)驗。迻譯世界各國學術名著,任重道遠。我們一定以更大的努力,進一步做好這套叢書的出版工作,以不負前賢,有益社會。
商務印書館編輯部
2011年3月