先教后學(xué)
為人師者,至少有一日之長(zhǎng)。余先教學(xué)英語(yǔ)而后自己習(xí)之,并此“一日之長(zhǎng)”而未嘗有,真西諺所謂“盲目者引導(dǎo)無(wú)眼人”也?;厮籍?dāng)年,不覺(jué)狂笑。但此雖矛盾,確系事實(shí)。閱眾不信,請(qǐng)觀下文。余之不顧譏刺,不惜“丟臉”,一一直說(shuō)者,欲見(jiàn)四十馀年前內(nèi)地人求新智之不易耳。本篇專涉英語(yǔ),余學(xué)國(guó)文,亦與人異,亦趣極可哂。他日有暇,當(dāng)另記之。
堂表兄陳品松(已逝),長(zhǎng)余約十五六歲,任大昌煙號(hào)司賬之職。凡由余家入鬧市,必經(jīng)過(guò)其門。品松與余家雖不常來(lái)往,但彼此知有親戚關(guān)系,故見(jiàn)面時(shí)無(wú)不招呼。一夕,余行近店門時(shí),品松大聲疾呼邀余進(jìn)店,謂有要事相商也。彼先微笑,欲言又止。后曰:“我們到樓上去談罷。”
余上樓后,見(jiàn)桌上雜物亂陳,床上被服亂摜,既不整齊,又不衛(wèi)生,心中不覺(jué)一慌。繼思品松為規(guī)矩人,煙店為正氣地,遂安然坐于客位中。品松站于椅旁,帶笑而言曰:“樓下不便講話,所以請(qǐng)你上面來(lái)……我在此地,無(wú)大出息?,F(xiàn)在想學(xué)些洋鬼子的話,預(yù)備將來(lái)做外國(guó)生意。進(jìn)學(xué)堂讀書(shū),我年歲已大,不能夠了。我曉得你能講他們的話,所以特地和你商量。請(qǐng)你每天來(lái)教我好么?”
余答曰:“可以。不過(guò)你先要買一本書(shū)呀。”
品松曰:“早已托人辦到了。”于是在抽屜中取出小本書(shū)一冊(cè),而繼續(xù)言曰,“你看,這不是么?”
余曰:“倒了——這是腳,那是頭?!值沽恕@是背,那是面?!裉扉_(kāi)始好了,我教你二十六個(gè)字母。”
品松所購(gòu)之書(shū),即后來(lái)商務(wù)印書(shū)館據(jù)以翻譯翻印之《華英初階》。余雖未曾讀過(guò),但其中之單字短句已十知其九矣。惟句之組織與其用法,尚不十分明白。一日,品松在同頁(yè)上發(fā)現(xiàn)兩語(yǔ):一曰A dog runs(一犬奔),一曰A fox ran(一狐奔),而問(wèn)曰:“為什么狐與犬的奔跑不同?”余曰:“不必多管。你只要記得狐總是ran的,犬總是runs的就是了?!贝稳眨匪捎钟鲆?jiàn)兩語(yǔ):一曰The boy runs(此孩跑),一曰The cat ran(此貓跑)。彼不敢問(wèn),向我一視,笑而言曰:“這兩個(gè)runs與ran,讓我自己強(qiáng)記好了?!?/p>
后來(lái)書(shū)中之“奔跑”(run,runs,running,ran)愈甚,師生兩人均有應(yīng)接不暇之勢(shì)矣。余初則暗暗逃教,后竟公然辭職,而品松總是誠(chéng)意挽留,直至六七年后,能自閱西報(bào),自閱故事,始停止常課也。同時(shí),余已入本城教會(huì)學(xué)校,修習(xí)英文及數(shù)學(xué)科學(xué),而“奔跑”在文法上之作用亦早為之說(shuō)明矣。
余于初教品松學(xué)習(xí)英語(yǔ)之時(shí),年十三歲(清光緒二十三年丁酉),自己未嘗受他人之教也。其真情實(shí)況可簡(jiǎn)述之如下:
余十一、十二歲時(shí),于誦讀《左氏傳》之暇,常常偷看家藏之木刻本《英話注解》。此書(shū)作者之姓氏,余已忘之矣,但確知其為廣東人。書(shū)中單字簡(jiǎn)句皆有翻譯,且有注音。余在一年以內(nèi),每日自己上新書(shū),自己溫舊課,將全書(shū)強(qiáng)記無(wú)遺,以為英語(yǔ)之全程畢矣。一日下午,老仆周升伴余往游府廟,在市中遇見(jiàn)美國(guó)教士某君。余牽彼之襟(小孩不知禮節(jié),可笑?。┣蚁蛑饔?guó)語(yǔ)。教士視我之面,撫我之頭,而寵然曰:“小弟弟,我聽(tīng)不懂你的湖州話。我講蘇州土白,湖州話沒(méi)有學(xué)好。”余呆立不動(dòng),老仆周升哈哈大笑而告教士曰:“洋先生,我們二少爺講的不是湖州話——是你們的洋話,外國(guó)話呀。他無(wú)師傳授,自己學(xué)的。”教士曰:“外國(guó)話?我外國(guó)人不懂他的外國(guó)話。要學(xué)外國(guó)話,到我們開(kāi)的學(xué)堂里去讀書(shū)?!焙髞?lái)余果然入教會(huì)學(xué)校,學(xué)得能讀文學(xué)科學(xué)諸書(shū),并學(xué)得能讀《圣經(jīng)》,能做禮拜(?。?。
教品松讀書(shū)及與教士講話兩事,均發(fā)生于戊戌政變以前。戊戌政變,在光緒二十四年,時(shí)余十四歲也。是年夏季,邑中忽來(lái)英語(yǔ)教師二人:(一)朱姓,(二)金姓。朱姓者,其名不詳,蘇州人,在南街時(shí)務(wù)館設(shè)館。金姓者,其名已忘,本地人,在西門鈕宅授徒。友人范霞軒君為朱之學(xué)生,課畢常來(lái)余家。余聽(tīng)其反復(fù)背誦“歡多育寡?”(where do yougo?)(歡多育寡,譯言“你往那里去?”)等語(yǔ),真是悅耳。范君聲音,尖脆響亮,又善作手勢(shì),尤像外國(guó)人講話。余羨慕之至,亦有加入之意。但一再請(qǐng)求先母而終不允許,謂吾家素走正途,不習(xí)異術(shù),讀書(shū)人總以進(jìn)秀才,中舉人,取得功名為要?jiǎng)?wù)。余無(wú)法可想,只得暗譏母親不知天下大勢(shì),而同時(shí)又深恐自己落伍而已。后來(lái)余果入泮,且名次極高,然至今不通,秀才真“換不到豆腐吃”也。
在西門讀英文者,有舍親張繼昌(已逝)君。某日之晨,余奉母命往堂子灣(里名)中族叔處傳信,順便潛入鈕宅,竊聽(tīng)金先生教書(shū)。余站立于布帳之外,窺見(jiàn)金君坐上首主席,兩旁全是學(xué)生,或朗誦,或默讀,或習(xí)字,或發(fā)問(wèn),無(wú)不專心,無(wú)不用力。內(nèi)一人請(qǐng)金君將“各得罵人”(Good morning)之西文,寫于小冊(cè)子上。金君允可,并再三說(shuō)明此語(yǔ)之用法云:“只可用于早晨見(jiàn)面之時(shí),下午斷然不可用,晚上也不可用。早晨遇見(jiàn)外國(guó)人,彼如此說(shuō),我也如此說(shuō)。彼此請(qǐng)安,互相祝福?!碑?dāng)時(shí)余極疑惑,西禮既要“互相祝福”,何故又“各得罵人”耶?余混合中西文字,幼時(shí)愚魯,可以想見(jiàn)矣。后來(lái)攻讀比較言語(yǔ)學(xué),獲得中西音似意反之字極多,例如漢文之“頭”與英語(yǔ)之toe(足趾),其顛倒矛盾,不亞于此。他例如“錯(cuò)”與true(信),“樓”與low(低),“白”與black(黑),“灰”與white(白),“樂(lè)”與loth(惡),“茅廁”與mouth(口)是也。異日當(dāng)另作一文,以見(jiàn)其趣,今且繼述余求學(xué)之苦。
余自從學(xué)得南街之“歡多育寡”及西門之“各得罵人”后,欲習(xí)英語(yǔ)之志愿愈堅(jiān),而吾母終不準(zhǔn)余入任何學(xué)校。是年之冬,余于無(wú)意中購(gòu)得《英字入門》一冊(cè),著者上海人曹姓。余從卷首起,朝夕自習(xí),不上半年,全書(shū)畢矣。讀音依照申江口氣,草書(shū)亦能效慕。惟除品松外,不敢以所知者告人,因自己不信任自己也。某日下午,堂子灣之族叔因事來(lái)余家,聞?dòng)嘣谛∈抑凶鬟溥洌╩e音似“咪”,我也)呼貓之聲,又見(jiàn)余在紙上亂涂蟹行之字,謂吾母曰:“老二(指余言)的西文,倒有點(diǎn)像樣了。我見(jiàn)他寫字,又聽(tīng)他念書(shū),似乎還不差。何不讓他出去從師呢?”此語(yǔ)之功甚大,吾母意動(dòng),不久即令余入華英學(xué)堂。(族叔名光烈,號(hào)三成,吾湖小兒科專家也,今尚健在。)
華英學(xué)堂(Memphis Academy),系美國(guó)南監(jiān)理會(huì)出資創(chuàng)辦,故學(xué)費(fèi)極廉。其校長(zhǎng)兼主任教師,雷小姐(或姑娘)(Miss Lochie Rankin)也。雷師在湖之歷史最久,其所造就之人才最多,有官吏,有工程師,有裝瓦者,有制琴者,有宗教家,有著作家,有銀行家,有保險(xiǎn)員……
雷師有一特點(diǎn),即不輕視中國(guó)人是也。某日,余作文誤拼一字,彼指而告我曰:“此字書(shū)上沒(méi)有的,不信可一查?!庇啻鹪唬骸坝械?,有的,我已查過(guò)了——美國(guó)字典?!庇嗤云廴?,于此可見(jiàn)。從來(lái)自己教人,不肯受生徒些微之欺騙,只知自己吹牛,不準(zhǔn)別人說(shuō)謊,態(tài)度極強(qiáng),故蘇人有以“老虎”稱我者。四十歲后,余性情大變,不作謊言,不發(fā)睥氣。豈閱世較深乎?蓋年老退步耳。雷師當(dāng)時(shí),非不知我欺彼也,所以不直說(shuō)者,所以不責(zé)我者,恐他人謂其輕視中國(guó)入耳。
三十一年七月廿九日