正文

酬丁柴桑

陶淵明集譯注 作者:注


酬丁柴桑

[說(shuō)明]

柴??h是陶淵明的家鄉(xiāng),柴桑縣令劉程之于元興二年(403)棄官歸隱,接替他的便是詩(shī)題中姓丁的縣令。由此可以推知此詩(shī)約作于義熙元年(405)前后,陶淵明約四十一歲左右。

這首詩(shī)分為兩章,首章頌揚(yáng)丁柴桑的賢良美德,其中也寄寓了詩(shī)人的殷切期望;次章寫(xiě)他們?cè)谝黄痖_(kāi)懷暢游的情形和情酣意暢的心態(tài),濃郁的情意之中,透露出和諧的喜悅。

有客有客,爰來(lái)宦止

秉直司聰,惠于百里。

飡勝如歸,聆善若始。

匪惟諧也,屢有良游。

載言載眺,以寫(xiě)我憂。

放歡一遇,既醉還休。

實(shí)欣心期,方從我游。

[注釋]

①酬:以詩(shī)文相贈(zèng)答。如唱酬,酬對(duì)。

②爰:乃,是?;拢鹤龉?。止:語(yǔ)助詞。

③秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聰:為朝廷聽(tīng)察民情。司:掌管。聰:聽(tīng)聞?;荩憾骰荩锰?。百里:指一縣所管轄的區(qū)域。

④飡:同“餐”,吃。勝:勝理,至言,指正確的道理、中肯的言論。飡勝如歸:意思是采納正確的意見(jiàn)就像回家一樣喜悅。聆:聽(tīng)。始:開(kāi)始,這里有“新鮮”的意思,表示認(rèn)真的態(tài)度。

⑤匪:同“非”。匪惟:不只是,不僅僅。諧:和諧,融洽。良游:指愉快地游賞。

⑥載:且,又。寫(xiě):宣泄,抒發(fā)。

⑦放歡:放開(kāi)歡暢的胸懷。

⑧心期:兩心契合,知心。

[譯文]

有客來(lái)自他鄉(xiāng),來(lái)到此地做官。

秉公正,察民情,恩惠遍及鄉(xiāng)縣。

欣然采納至理,虛心聽(tīng)取善言。

彼此豈止投緣,常常攜手暢游。

且歡言,且眺望,消除內(nèi)心煩憂。

放開(kāi)歡暢胸懷,不醉怎能罷休?

知音令我欣慰,愿得與我共游。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)