正文

《巴爾扎克傳》與中國

巴爾扎克傳 作者:(奧地利)斯·茨威格


《巴爾扎克傳》與中國

茨威格逝世后四年,第二次世界大戰(zhàn)剛剛結(jié)束,美因河畔法蘭克福的貝爾曼-費(fèi)歇爾出版社便在1946年推出此書原文的第一版。同年,威廉·羅斯(William Rose)和多洛特里·羅斯(Dorotly Rose)翻譯的《巴爾扎克傳》的英譯本便在瑞典維京出版社(The Viking Press)出版。幾年后,中國學(xué)者吳小如、高名凱便在二十世紀(jì)五十年代初,聯(lián)手把它譯成中文。這兩位譯者是北京大學(xué)中文系教授,分別教授中國文學(xué)和語言學(xué),并非茨威格專家。由此可見,茨威格在中國的學(xué)者和讀者當(dāng)中并不陌生。他的作品在中國已為讀者接受,中國學(xué)者才會如此迅速做出反應(yīng)。

美因河畔法蘭克福的費(fèi)歇爾袖珍版出版社在1979年5月根據(jù)貝爾曼-費(fèi)歇爾出版社1946年推出的此書第一版,出版了此書完整本。現(xiàn)在展現(xiàn)在讀者面前的,是根據(jù)2008年7月該出版社出版的此書第十五版譯出的中文本。

這些年,譯者曾多次萌生翻譯這本傳記的愿望,可每次都望而卻步,總怕自己不能勝任??墒窍氲街袊x者的熱切期待,又漸漸感到,時不我待,再不動筆,會成為終生遺恨,翻譯之心重又復(fù)活;然而畏懼依然存在,顧慮并未消除。忘年之交無保留地表示支持和鼓勵,中外朋友又熱情提供援助,才使我克服困難,完成這項任務(wù)。為此,我向鼓勵我?guī)椭业呐笥褌儽硎局孕母兄x,然而疏漏謬誤依然難免,敬請同行和讀者諸君不吝賜教。

張玉書

2014年2月1日

甲午年正月初二 藍(lán)旗營


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號