正文

壽光侯劾鬼

搜神記 作者:馬銀琴 譯注


卷二

【題解】

本卷主要記述漢晉時(shí)期巫人與術(shù)士降伏鬼魅、溝通人鬼的奇異事跡。其中的方術(shù)之士如漢章帝時(shí)降伏鬼魅精怪的壽光侯,吐水作雨的樊英,各擅方術(shù)、各矜所能的徐登、趙昞,能圖宅相冢、預(yù)見(jiàn)吉兇的韓友,還有斷舌吐火的天竺人,乃至藉猛獸判斷是非曲直的扶南王范尋,這些都是當(dāng)時(shí)頗具影響的有方之士。同時(shí),本卷又將方術(shù)之士與古代的巫覡并提,表彰其溝通陽(yáng)世與陰間的法術(shù)。三國(guó)吳韋昭注《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)下》“如是則明神降之,在男曰覡,在女曰巫”云:“巫、覡,見(jiàn)鬼者”,說(shuō)明巫覡充當(dāng)了人鬼間的使者。漢代以來(lái),神仙方術(shù)大行其道,許多方術(shù)之士亦充兼具巫覡之能,如本卷所載漢武帝時(shí)期的李少翁、北海郡營(yíng)陵縣道士,即各施法術(shù),使人鬼相會(huì),敘未了之情。又有夏侯弘,可與鬼言語(yǔ),并從小鬼口中獲知破除鬼魅之法。諸如此類(lèi),都反映出漢晉時(shí)期神仙方術(shù)之道的興盛。而戚夫人侍兒賈佩蘭所述漢代后宮娛樂(lè)神靈、祈福祓災(zāi)的歲時(shí)風(fēng)俗,也足以反映出當(dāng)時(shí)重祠而敬祭的神鬼觀念。

壽光侯劾鬼

壽光侯者,漢章帝時(shí)人也(1)。能劾百鬼眾魅,令自縛見(jiàn)形。其鄉(xiāng)人有婦為魅所病,侯為劾之,得大蛇數(shù)丈,死于門(mén)外,婦因以安。又有大樹(shù),樹(shù)有精,人止其下者死,鳥(niǎo)過(guò)之亦墜。侯劾之,樹(shù)盛夏枯落,有大蛇,長(zhǎng)七八丈,懸死樹(shù)間。章帝聞之,征問(wèn),對(duì)曰:“有之。”帝曰:“殿下有怪,夜半后,常有數(shù)人,絳衣,披發(fā),持火相隨。豈能劾之?”侯曰:“此小怪,易消耳。”帝偽使三人為之。侯乃設(shè)法,三人登時(shí)仆地,無(wú)氣。帝驚曰:“非魅也,朕相試耳?!奔词菇庵??;蛟疲簼h武帝時(shí),殿下有怪,常見(jiàn)朱衣披發(fā),相隨持燭而走。帝謂劉憑曰:“卿可除此否?”憑曰:“可?!蹦艘郧喾麛S之,見(jiàn)數(shù)鬼傾地。帝驚曰:“以相試耳?!苯庵K。

【注釋】

(1)漢章帝:東漢明帝之子劉炟。漢章帝在位十四年(75—88),共使用三個(gè)年號(hào):建初、元和、章和。

【譯文】

壽光侯,是東漢章帝時(shí)人。他能降服各種鬼魅精怪,命令它們自己捆綁自己顯出原形。他同鄉(xiāng)的妻子被鬼魅傷害,壽光侯為她施法,抓住了一條數(shù)丈長(zhǎng)的大蛇,把它弄死在門(mén)外,同鄉(xiāng)人的妻子也就平安了。又有一棵大樹(shù),樹(shù)上有精怪,人如果在樹(shù)下停留就會(huì)死掉,鳥(niǎo)飛過(guò)也會(huì)掉下來(lái)。壽光侯降服它,樹(shù)葉在盛夏時(shí)節(jié)枯落,有條大蛇,長(zhǎng)七八丈,吊死在樹(shù)杈間。漢章帝聽(tīng)說(shuō)這件事,把壽光侯召來(lái)詢(xún)問(wèn),壽光侯回答說(shuō):“有這件事?!闭碌壅f(shuō):“我的宮殿里有鬼怪,半夜以后,常有幾個(gè)人,穿著大紅色的衣服,披散著頭發(fā),打著火把一個(gè)跟著一個(gè)。怎么能降服它呢?”壽光侯說(shuō):“這是小妖怪,容易消除它。”章帝悄悄派了三個(gè)人偽裝成鬼怪。壽光侯于是設(shè)壇行法,三人立刻倒在地上,沒(méi)了聲氣。章帝吃驚地說(shuō):“他們不是鬼怪,我試一試你的法術(shù)罷了?!壁s緊叫壽光解救了他們。也有人說(shuō),漢武帝的時(shí)候,宮殿里有鬼怪,經(jīng)??匆?jiàn)它們穿著紅色的衣服,披著頭發(fā),一個(gè)跟著一個(gè)打著火把跑。漢武帝對(duì)劉憑說(shuō):“你能夠除掉這些鬼怪嗎?”劉憑說(shuō):“能。”于是拿青符扔它們,只見(jiàn)那幾個(gè)鬼倒在地上?;实鄢泽@地說(shuō):“這只是來(lái)試試你的法術(shù)而已?!膘庵竽菐讉€(gè)人就醒過(guò)來(lái)了。

樊英滅火

樊英隱于壺山(1)。嘗有暴風(fēng)從西南起,英謂學(xué)者曰:“成都市火甚盛?!币蚝灾?,乃命計(jì)其時(shí)日。后有從蜀來(lái)者,云:“是日大火,有云從東起,須臾大雨,火遂滅。”

【注釋】

(1)樊英:東漢南陽(yáng)魯陽(yáng)(今河南魯山)人。習(xí)京氏《易》,通五經(jīng),善推災(zāi)異。壺山:因山形如壺而得名,在河南魯山縣南。

【譯文】

樊英隱居在壺山。曾經(jīng)有暴風(fēng)從西南方刮起,樊英對(duì)跟他學(xué)習(xí)的人說(shuō):“成都街市上的火勢(shì)很猛?!庇谑撬艘豢谒畤娏顺鋈?,又叫人記下當(dāng)時(shí)的日期。后來(lái)有人從蜀郡回來(lái),說(shuō):“那一天發(fā)生大火,有云從東方升起,一會(huì)兒降下大雨,火就滅了?!?/p>

徐登與趙昞

閩中有徐登者(1),女子化為丈夫。與東陽(yáng)趙昞(2),并善方術(shù)。時(shí)遭兵亂,相遇于溪,各矜其所能。登先禁溪水為不流,昞次禁楊柳為生稊(3)。二人相視而笑。登年長(zhǎng),昞師事之。后登身故,昞東入章安(4),百姓未知。昞乃升茅屋,據(jù)鼎而爨(5)。主人驚怪,昞笑而不應(yīng),屋亦不損。

【注釋】

(1)閩中:古郡名。秦置,治所在東冶,即今福建福州。秦末廢,后以“閩中”指福建一帶。

(2)東陽(yáng):郡名。三國(guó)吳置,以郡在瀔水(即衢江)之東、長(zhǎng)山之陽(yáng)得名??ぶ伍L(zhǎng)山,即今浙江金華市婺城區(qū)。昞(bǐng):人名。

(3)禁:施禁咒術(shù)。稊(tí):植物的嫩芽。特指楊柳的新生枝葉。

(4)章安:縣名。故城在今浙江椒江市章安街道。

(5)爨(cuàn):燒火煮飯。

【譯文】

閩中郡有個(gè)叫徐登的人,原來(lái)是女人,變成了男人。他和東陽(yáng)郡的趙昞都擅長(zhǎng)方術(shù)。當(dāng)時(shí)正逢兵亂,他們?cè)谝粭l小溪邊相遇,各自夸耀他們的本領(lǐng)。徐登先施法讓溪水?dāng)嗔?,趙昞接著施法讓楊柳生出新芽。兩人相視而笑。徐登年紀(jì)大,趙昞把他當(dāng)做老師來(lái)事奉。后來(lái)徐登死了,趙昞往東來(lái)到章安縣,老百姓都不了解他。趙昞于是升上茅屋頂,用大鼎生火做飯。主人驚訝奇怪,趙昞只是笑笑沒(méi)有回應(yīng),茅屋也沒(méi)有損壞。

趙昞臨水求渡

趙昞嘗臨水求渡,船人不許。昞乃張帷蓋(1),坐其中,長(zhǎng)嘯呼風(fēng),亂流而濟(jì)(2)。于是百姓敬服,從者如歸。章安令?lèi)浩浠蟊姡諝⒅?。民為立祠于永?sup>(3),至今蚊蚋不能入(4)。

【注釋】

(1)帷蓋:車(chē)的帷幕和篷蓋。

(2)亂流:橫渡江河。

(3)永康:地名,在今浙江金華東南。永康古稱(chēng)麗州,相傳,三國(guó)吳赤烏八年(245)孫權(quán)之母因病到此進(jìn)香,感嘆這里山川秀美,祈求人間“永葆安康”,后病愈,孫權(quán)大喜,遂賜名為“永康”,并置縣。至1992年撤縣設(shè)市。

(4)蚋(ruì):蚊類(lèi)小蟲(chóng)。體形似蠅而小,吸人畜血液。

【譯文】

趙昞曾經(jīng)到河邊要求過(guò)河,駕船的人不同意。趙昞于是張起帷蓋,坐在里面,發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘯聲喚來(lái)大風(fēng),橫渡過(guò)河。于是老百姓很敬重信服他,信從他的人很多。章安縣令厭惡他迷惑百姓,把他抓起來(lái)殺了。老百姓在永康這個(gè)地方給他修建了祠廟,至今蚊蟲(chóng)都不能飛進(jìn)去。

徐趙清儉

徐登、趙昞,貴尚清儉(1),祀神以東流水,削桑皮以為脯。

【注釋】

(1)清儉:清貧儉樸。

【譯文】

徐登和趙昞崇尚清貧儉樸,用東流的河水來(lái)祭祀神仙,把削下的桑樹(shù)皮當(dāng)做干肉。

東海君遺襦

陳節(jié)訪諸神,東海君以織成青襦一領(lǐng)遺之(1)。

【注釋】

(1)東海君:東海神。漢代緯書(shū)《龍魚(yú)河圖》云:“東海君姓馮名修?!倍短崎_(kāi)元占經(jīng)》載及四海神名時(shí)說(shuō):“南海神曰祝融,東海神曰勾芒,北海神曰玄冥,西海神曰蓐收?!瘪啵╮ú):短衣,短襖。領(lǐng):量詞,用于衣服、鎧甲等。

【譯文】

陳節(jié)拜訪各路神仙,東海神君贈(zèng)給他一件青絲織成的短襖。

邊洪發(fā)狂

宣城邊洪(1),為廣陽(yáng)領(lǐng)校(2),母喪歸家。韓友往投之(3)。時(shí)日已暮,出告從者:“速裝束,吾當(dāng)夜去?!睆恼咴唬骸敖袢找殃?sup>(4),數(shù)十里草行,何急復(fù)去?”友曰:“此間血覆地,寧可復(fù)住。”苦留之,不得。其夜,洪欻發(fā)狂(5),絞殺兩子,并殺婦,又斫父婢二人(6),皆被創(chuàng)。因走亡。數(shù)日,乃于宅前林中得之,已自經(jīng)死(7)。

【注釋】

(1)宣城:古郡名,郡治在今安徽宣城。

(2)廣陽(yáng):是漢朝至西晉期間幽州刺史部下的一個(gè)郡國(guó),其地在今北京。領(lǐng)校:郡的軍事長(zhǎng)官。

(3)韓友:字景先,晉廬江舒(今安徽廬江西南)人。曾任廣武將軍,《晉書(shū)》載其“善占卜,能圖宅相?!?。

(4)暝(míng):日暮,夜晚。

(5)欻(xū):忽然。

(6)斫(zhuó):用刀斧等砍或削。

(7)經(jīng):系縊,懸吊。

【譯文】

宣城人邊洪,任廣陽(yáng)領(lǐng)校,母親去世后回家。韓友去拜訪他。其時(shí)天色已晚,韓友從邊洪家出來(lái)告訴隨行的人:“趕緊收拾行李,我們要連夜離開(kāi)這里。”隨從說(shuō):“今天已經(jīng)晚了,走了幾十里的草地,為什么急急忙忙又離開(kāi)呢?”韓友說(shuō):“這里血流滿(mǎn)地,怎么可以再住下去?!边吅榭嗫嗤炝?,韓友沒(méi)有同意。這天夜里,邊洪忽然發(fā)瘋,絞殺了兩個(gè)兒子,還殺了妻子,又砍父親的兩個(gè)婢女,都被砍傷。然后他就逃跑了。幾天后,才在宅院前面的樹(shù)林中找到他,已經(jīng)懸吊死了。

鞠道龍說(shuō)黃公事

鞠道龍善為幻術(shù)(1)。嘗云:“東海人黃公,善為幻,制蛇,御虎。常佩赤金刀。及衰老,飲酒過(guò)度。秦末,有白虎見(jiàn)于東海,詔遣黃公以赤刀往厭之(2)。術(shù)既不行,遂為虎所殺?!?/p>

【注釋】

(1)幻術(shù):方士、術(shù)士用來(lái)炫惑人的法術(shù)。也用來(lái)指魔術(shù)。

(2)厭:用迷信的方法鎮(zhèn)服或驅(qū)避可能出現(xiàn)的災(zāi)禍,或致災(zāi)禍于人。

【譯文】

鞠道龍善于變幻法術(shù)。他曾經(jīng)說(shuō):“東海人黃公,善于變幻法術(shù),能夠制服大蛇,駕馭猛虎。他常常佩戴著赤金刀。到了老年,飲酒過(guò)度。秦朝末年,有一只白虎出現(xiàn)在東海地區(qū),皇帝命令黃公用赤金刀去鎮(zhèn)服它。黃公的法術(shù)不靈,于是就被老虎咬死了?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)