正文

譯者導(dǎo)言

富蘭克林自傳 作者:(美)本杰明·富蘭克林 著; 蒲隆 譯


譯者導(dǎo)言

愛默生有一本著作叫《代表人物》,論述了柏拉圖、斯維登堡、蒙田、莎士比亞、拿破侖、歌德等六位世界偉人。若要選一名美國的“代表人物”,而且只選一人,我想,那就非富蘭克林莫屬了。我這么說有三點(diǎn)理由。

第一,富蘭克林的經(jīng)歷與美利堅(jiān)民族的成長過程有著驚人的相似之處。1620年,英國的幾十名清教徒不堪忍受英國國教的迫害,便租乘“五月花”號帆船漂洋過海,歷盡艱險(xiǎn),經(jīng)過六十六天的航行,到達(dá)美洲,建立了一個(gè)以清教徒為核心的“普利茅斯殖民地”。從時(shí)間上講,它雖然不是英國在美洲建立的第一個(gè)殖民地,而是第二個(gè),但無疑是影響最深遠(yuǎn)的。此后移民便源源而來,有了以波士頓為中心的“馬薩諸塞海灣殖民地”,將普利茅斯合并了進(jìn)去。再往后,不同教派、不同民族的移民便接踵而來,新的殖民地陸陸續(xù)續(xù)建立起來,如賓夕法尼亞的移民主要是貴格會教徒,而且有相當(dāng)一部分是德國人。在1776年7月4日《獨(dú)立宣言》發(fā)表以前,已經(jīng)有十三個(gè)殖民地了。這十三個(gè)殖民地都在東海岸,合眾國成立后,移民便不斷地西進(jìn),疆域一直擴(kuò)展到西海岸。這個(gè)新生的國家在不斷吸納外來移民,不斷發(fā)展壯大,到第一次世界大戰(zhàn),已經(jīng)成了一個(gè)舉足輕重的強(qiáng)國了。此后一百年的發(fā)展當(dāng)代人有目共睹,就沒有細(xì)說的必要了。

再看富蘭克林,他是清教移民的后代,出生在馬薩諸塞海灣殖民地的中心波士頓。就在“五月花號”到達(dá)美洲一百余年后,1723年,十七歲的少年富蘭克林不堪忍受哥哥的虐待,也忍受不了因?qū)懳恼氯瞧鸬闹趁竦卣颓褰躺颇行排畟兊臄骋?,只身一人搭船南下。一路上也是千辛萬苦,經(jīng)紐約,再到費(fèi)城,先從學(xué)徒工做起,靠自己的勤奮、智慧自立門戶,成了成功的印刷商,于是又辦報(bào)紙,又當(dāng)郵政局長,從事公益事業(yè),出任了殖民地議會議員,最后成了開國元勛之一。富蘭克林樂觀、寬容、積極進(jìn)取的性格體現(xiàn)了整個(gè)民族的性格。富蘭克林處理問題的手法也給日后美國的國策提供了樣板,最典型的就是《自傳》中他寫的“告蘭開斯特、約克、坎伯蘭三縣居民書”,里面將利誘與威脅結(jié)合起來,這不就是美國一貫奉行的“胡蘿卜加大棒”的原始版嗎?

第二,從以上的簡要敘述可以發(fā)現(xiàn),富蘭克林正好就是窮小子積極上進(jìn)最后定會取得成功的所謂“美國夢”的體現(xiàn)者。

第三,美國有一種土生土長的哲學(xué)——實(shí)用主義,富蘭克林雖不是嚴(yán)格意義上的哲學(xué)家,也不是這種哲學(xué)的創(chuàng)立者,但他的思想行為莫不體現(xiàn)出這派哲學(xué)重視實(shí)驗(yàn)、實(shí)效、實(shí)用的三大特點(diǎn):思想產(chǎn)生行為,行為必有效果,要研究思想的正確與否,與其從思想本身來辯論,倒不如看它行為的效果如何。一個(gè)學(xué)說如果能夠解決問題和困難,就是真理,猶如醫(yī)生能夠把病人治好的方子就是良方一樣,效用就是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。這代表實(shí)驗(yàn)室的精神,也代表美國人一直崇尚功利的態(tài)度。我從沒有見過哪本書對use這個(gè)詞的使用頻率有《自傳》這么高。

由此看來,富蘭克林無論從生活經(jīng)歷上,從人生理想上,甚至從哲學(xué)理念上都是個(gè)地地道道的美國的“代表人物”。無論是愛默生論述的六個(gè)代表人物,還是我在這里說的這位美國的代表人物,因?yàn)槎际敲癖姷摹按怼?,就不可能是橫空出世、天馬行空、獨(dú)來獨(dú)往的天才。富蘭克林是一位順應(yīng)時(shí)勢,靠自己勤學(xué)苦干打造出來的通才。所以愛默生的《代表人物》的思想與我們說的“時(shí)勢造英雄”的觀點(diǎn)相當(dāng)吻合。富蘭克林無疑是一位文化英雄,造就這位英雄的時(shí)勢又是怎樣的呢?

富蘭克林生于1706年,卒于1790年,他的一生幾乎貫穿了整個(gè)十八世紀(jì)。在思想史上,十八世紀(jì)被稱為“啟蒙時(shí)代”,又被稱為“理性時(shí)代”。主張理性,就要推崇科學(xué),破除迷信。偉大的科學(xué)家牛頓在1687年出版了他的《數(shù)學(xué)原理》,揭示了一個(gè)按一定規(guī)律井然有序運(yùn)轉(zhuǎn)著的宇宙,這是智力健全的男男女女可以認(rèn)知的,它并不是一個(gè)無法探知的上帝隨心所欲地驅(qū)動著的神秘東西。到了十八世紀(jì),研究科學(xué)蔚然成風(fēng),從王公貴族、宮廷仕女到廣大民眾,關(guān)心研究科學(xué)成了一種時(shí)尚。這從《自傳》中也可略見一斑。時(shí)不時(shí)地有人從英國來到北美巡游講學(xué),富蘭克林正是聽了關(guān)于電的講座后才開始對這門學(xué)問感興趣的。一位經(jīng)營印刷所的老板,后來又有公務(wù)纏身,居然在電的實(shí)驗(yàn)與觀察中做出了巨大的貢獻(xiàn),可見當(dāng)時(shí)人們對科學(xué)的興趣。我們從《自傳》中得知,參觀實(shí)驗(yàn)的人絡(luò)繹不絕,富蘭克林只好另外找人協(xié)助他,而此人以后居然靠給人講授、演示這種實(shí)驗(yàn)賺了一筆錢。我想這種局面可能與我們一度熱衷氣功的情況不相上下。

牛頓的宇宙論引起了宗教觀的重大轉(zhuǎn)變。牛頓的科學(xué)觀并非把上帝打翻在地,而是仍然承認(rèn)上帝創(chuàng)造了宇宙,是“第一動力”。但他創(chuàng)造了宇宙后,就讓它按設(shè)計(jì)好的規(guī)律去運(yùn)轉(zhuǎn)。這樣,宇宙就好像是一只鐘表,上帝就是這只宇宙鐘的制造者。他不像加爾文教所認(rèn)為的那樣無處不在,無時(shí)不在,時(shí)時(shí)處處都在干預(yù)人間事務(wù),而是把自己的意志體現(xiàn)在日月星辰、風(fēng)雨潮汐、山川草木、飛禽走獸以及作為萬物的靈長的人類身上。這就是所謂的“自然神論”。在宗教史上,十八世紀(jì)是自然神論風(fēng)行的時(shí)代?!蹲詡鳌凡恢挂惶幹v到了作者的宗教觀。富蘭克林對宗教儀式的淡漠,對各宗各派教規(guī)、教義的不以為然,就是以這種自然神論為出發(fā)點(diǎn)的。

既然宇宙按一定規(guī)律運(yùn)轉(zhuǎn),那么人類社會一定也有規(guī)律可循,于是十八世紀(jì)的有識之士力圖發(fā)現(xiàn)并運(yùn)用這些規(guī)律來改良社會。由于對科學(xué)的尊重減弱了對神的尊崇,也減輕了人們對奇跡、對圣書、對國王教士的神圣不可侵犯的迷信,而更多地專注于人本身,于是慈善事業(yè)興盛起來。正是在這種風(fēng)氣的影響下,富蘭克林重視公益事業(yè),從鋪馬路、清垃圾、設(shè)路燈、消防、巡夜等發(fā)展到辦公共圖書館、辦學(xué)校、辦醫(yī)院、建立民兵防御體系。富蘭克林是倡導(dǎo)者,帶頭捐款,但沒有眾人的響應(yīng)配合,他一個(gè)人是成不了氣候的。我個(gè)人覺得,有的人為了取得成功,可以養(yǎng)成富蘭克林的勤奮、節(jié)儉、節(jié)制、謙卑等美德;有的人當(dāng)了官,除了作秀,也可以為大眾辦一些實(shí)事,留一些政績。而富蘭克林的許多公益事業(yè)都是他身為一介平民的時(shí)候提議、奔走、鼓吹、出資興辦的,而且總是小心謹(jǐn)慎不把功勞往自己一個(gè)人的賬上記,這一點(diǎn)對于我們固守“不在其位,不謀其政”的觀念的人來說實(shí)在可感可嘆!

要建立一個(gè)美好的社會,人人從我做起,從小事做起,固然很重要,但解決根本問題還要看政府,因?yàn)樗莆罩傩盏拿\(yùn)。于是啟蒙時(shí)代的人把目光投到政府身上。英國哲學(xué)家洛克1690年發(fā)表的《政府論》否定了“君權(quán)神授”的觀念,提出了有名的“社會契約”論。按照這種觀點(diǎn),政府是人們之間達(dá)成的“社會契約”的產(chǎn)物,按照這個(gè)契約,人們把一定的自由交給政府,以保護(hù)自己生命、自由和財(cái)產(chǎn)的天賦權(quán)利,交出自由并不意味著就永遠(yuǎn)喪失了這些自由,政府如果違犯了天賦權(quán)利壓迫弱者,就應(yīng)當(dāng)被推翻。這樣,理性時(shí)代的人就主張政治變革。過去人們通過教會來解決問題,現(xiàn)在則通過反叛來解決。所以,在政治史上,十八世紀(jì)是一個(gè)革命的時(shí)代。1776年以《獨(dú)立宣言》發(fā)表為標(biāo)志的美國革命(我國一般稱為“獨(dú)立戰(zhàn)爭”)進(jìn)入高潮,富蘭克林是該宣言的起草委員會成員之一(《獨(dú)立宣言》主要由杰斐遜起草,但經(jīng)過富蘭克林與亞當(dāng)斯的修改)。1789年法國大革命爆發(fā),富蘭克林則是美國的幾位開國元勛中與法國關(guān)系最密切的一位。可惜的是,富蘭克林的《自傳》還沒有寫到他作為革命家的事跡,他就去世了。

在文學(xué)藝術(shù)史上,十八世紀(jì)是古典主義(又稱新古典主義)興盛的時(shí)代。古典主義推崇古希臘羅馬經(jīng)典作家的創(chuàng)作規(guī)范,反對文藝復(fù)興熱情奔放、詞藻浮華的風(fēng)氣。這個(gè)時(shí)代的作家注重秩序、邏輯、節(jié)制、精準(zhǔn)、正確、雅趣、得體,主張文學(xué)藝術(shù)的實(shí)用價(jià)值,要為人服務(wù),追求勻稱、統(tǒng)一、和諧、優(yōu)雅、明晰,避免晦澀、神秘,目的是愉悅、教導(dǎo)、匡正主要作為社會動物的人。它重理智,輕感情,講究才智。富蘭克林的《自傳》雖不屬于詩歌、小說、戲劇這類純文學(xué),但他自小刻意模仿過當(dāng)時(shí)《旁觀者》報(bào)上面那些對英語散文發(fā)生過重大影響的勸善文章,文筆平易求實(shí),幽默風(fēng)趣。富蘭克林一生喜歡讀書,在《自傳》中提到二三十位作家的作品,其中有普魯塔克的《名人傳》、色諾芬的《回憶蘇格拉底》、班揚(yáng)的《天路歷程》、笛福的《論計(jì)劃》、科頓·馬瑟的《論行善》、洛克的《人類理解論》、羅亞爾港先生們的《思維的藝術(shù)》、特賴恩的《健康長壽和幸福之道,或話說節(jié)制》、泰弗諾關(guān)于游泳及其他人關(guān)于航海術(shù)和算術(shù)等方面的著作等等,可以明顯地看出它們的實(shí)用性。少年時(shí)代的富蘭克林也喜歡詩歌,曾寫過《燈塔悲劇》等兩首敘事歌謠,他哥哥印出來讓他拿到街上去叫賣,但他父親不喜歡他“作詩”,認(rèn)為將來生活指望不上它。但富蘭克林對同時(shí)代人蒲柏、德萊頓、艾狄生、愛德華·楊等人的詩作耳熟能詳,隨時(shí)能憑記憶引用評述。其實(shí)當(dāng)時(shí)波士頓、費(fèi)城等地文風(fēng)很盛,讀書作詩寫文章的大有人在。從《自傳》里看出,他在波士頓時(shí),哥哥辦報(bào),有一幫人給報(bào)紙寫文章。他的好友約翰·柯林斯讀書比他更全面。按富蘭克林父親的判斷,柯林斯的文章在文筆的優(yōu)雅、章法的嚴(yán)謹(jǐn)、表達(dá)的明晰方面都勝過富蘭克林,富蘭克林只不過是拼寫、標(biāo)點(diǎn)規(guī)范一點(diǎn)而已。不幸的是此人后來染上了酒癮,毀了前程。在費(fèi)城,富蘭克林有三個(gè)朋友一起讀書作文,互相觀摩切磋,其中一位是立志要當(dāng)大詩人的拉爾夫,雖然寫詩成就不突出,但他后來成了英國有名的政論作家。富蘭克林投宿過的小店的店主竟然效仿約翰·科頓“惡搞”維吉爾《埃涅阿斯紀(jì)》的辦法歪改《圣經(jīng)》。富蘭克林打工的凱默印刷所的工人阿奎拉·羅斯居然詩寫得還差強(qiáng)人意,他死后,老板凱默打好腹稿直接排出了《挽歌》,讓富蘭克林印刷。凡此種種,說明富蘭克林成為一名作家,是有他的土壤的,否則他讀書研討的“共圖社”和會員制收費(fèi)圖書館是建立不起來的。

在啟蒙時(shí)代,富蘭克林被看作美國最偉大、最風(fēng)光的人物。歐洲人認(rèn)為他比法國的代表人物伏爾泰偉大,比盧梭聰明。1785年,杰斐遜被任命為駐法公使接替富蘭克林,人們向杰斐遜祝賀時(shí),這位后來的美國總統(tǒng)答道:“誰也取代不了他,先生;我只不過是他的接班人?!贝_實(shí),誰也無法將他取代;他是世不二出的。

《自傳》無疑是富蘭克林這位代表人物的代表作了。它的意義只消讀一讀插在第一部和第二部中間的“兩封來信”就會明了,在這里就沒有必要把人家已經(jīng)說透了的意見再變個(gè)法兒重復(fù)了。富蘭克林的經(jīng)歷肯定比這本薄薄的《自傳》里寫的豐富得多,我覺得他在材料的取舍上,緊緊把握著這么一條主線,那就是按時(shí)代的要求完善自我,造福社會,一切從教育后人著眼。

現(xiàn)在歷史似乎已經(jīng)不僅是任人裝扮的玩偶,而簡直成了任人團(tuán)弄的泥巴。玩偶你盡可以隨心所欲地裝扮,但它的大模樣兒還在,是定了型的;泥巴則不然,你想把它捏成扁的,它就是扁的,你想把它團(tuán)成圓的,它就是圓的。這些年,一些國家和地區(qū)的歷史教科書反復(fù)修改,這難道不是在團(tuán)弄泥巴嗎?作為個(gè)人歷史的傳記何嘗不是如此!從這個(gè)角度講,我的感覺是,富蘭克林的《自傳》的可信度要比我讀過的某些名人的回憶錄和自述真實(shí)得多。我說“感覺”,因?yàn)楦惶m克林個(gè)人的歷史只有他本人最清楚,后世人很難全面掌握他成為公眾人物之前的思想行為。富蘭克林的可貴之處就是他敢于亮丑,寫年輕時(shí)犯的錯(cuò)誤,而這些錯(cuò)誤在我們中國人看來,是絕對不能曝光的“隱私”。如他在第二次去費(fèi)城的船上險(xiǎn)些上了兩個(gè)年輕女子(后來才知道她們是妓女,在船上干偷竊勾當(dāng))的當(dāng);別人介紹的對象沒談成,倒惹得欲火中燒,便去尋花問柳,又怕染上性病;他還曾對朋友托他關(guān)照的女友心懷不軌,動手動腳,碰了一鼻子灰;與盟過誓的未婚妻離別后只給她寫過一封信就把她忘在腦后等等。類似的情節(jié)可以在郁達(dá)夫的日記和盧梭的《懺悔錄》中見到,但郁達(dá)夫、盧梭都是在潦倒的逆境中寫這些事情的。他們與其在“懺悔”自己,不如說在“宣泄”憤懣,“控訴”社會。而富蘭克林則是在夕陽無限好的晚年寫的,而且是寫給自己的兒子看的。相比之下,我們的一些名人總喜歡美化自己,文過飾非,甚至對眾人皆知的失節(jié)行為在回憶錄和自傳中只字不提,仿佛從來沒有發(fā)生過一樣。這種欺世盜名的做法怎么能喚起人們的敬仰之情呢?人非圣賢,孰能無過,富蘭克林把這些人所不知的不光彩的事兒亮出來,目的是要警示后人:他跟自己的一些朋友不同的是,他能知錯(cuò)改錯(cuò),才有日后的成功。

上面的幾件事,一般人是不肯往自傳里寫的。但常人認(rèn)為非寫不可的,富蘭克林卻偏偏不寫。如果遇見一個(gè)人,第一印象往往是此人的相貌。奇怪的是,我們在《自傳》里見到的人,都不知道他或她長得怎么樣,包括他的父母、兒女、妻子等近親屬。船上的兩個(gè)年輕女子引誘他幾乎上當(dāng),他看上了人家的女友,給他介紹的對象他認(rèn)為“值得一追”,難道外貌不起一點(diǎn)作用?富蘭克林只描寫了一下他父親的體形,“他體格健美,中等身材,比例勻稱,結(jié)實(shí)有力”。富蘭克林不寫外貌,卻喜歡寫人的聲音。如說他父親“嗓子清亮悅耳”,寫到他樓上住的一位老處女時(shí),說她“談話娓娓動聽”,寫到懷特菲爾德牧師時(shí),說“他的聲音洪亮清晰,一字一句毫不含糊”,又說“聲音抑揚(yáng)頓挫,百轉(zhuǎn)千回,達(dá)到了爐火純青的境界,一個(gè)人哪怕對主題不感興趣,光聽演講也覺得心曠神怡,其感受就像聽了一段優(yōu)美的音樂一樣”。在談到亨普希爾宣教士時(shí),他說“他的聲音優(yōu)美動聽”。這顯示了富蘭克林對音樂的愛好,他在一天二十四小時(shí)的行動計(jì)劃中專門列了“音樂”一項(xiàng)。也許他把聲音看作一個(gè)人的內(nèi)在品質(zhì),是通過訓(xùn)練可以改進(jìn)的,而容貌則是表面的,不可更改的,所以他更看重聲音。他對愛慕的T太太是這樣描述的:“她很有教養(yǎng),頭腦明達(dá),舉止活潑,談起話來娓娓動聽?!?/p>

富蘭克林一般也不寫一個(gè)人的衣著打扮,只給他自己破了例,說他剛到費(fèi)城時(shí)“穿的是工裝”,半年后衣錦還鄉(xiāng)時(shí),“我比以前給他打工時(shí)的穿著好多了,從頭到腳一身時(shí)髦的西裝,胸前佩戴一只懷表,口袋里揣著近五英鎊的銀幣”。這是故意讓哥哥看的。

富蘭克林一生到過的官府私宅不計(jì)其數(shù),但他從來沒有描寫過任何建筑和陳設(shè),倒是對幾乎沒有陳設(shè)的一間屋子有所記述:“房間十分干凈,沒有什么家具,只有一塊墊子,一張桌子,上面擺著一個(gè)十字架和一本書,有一把讓我坐的凳子,壁爐上方是一幅畫,畫的是圣維羅妮卡展現(xiàn)著一塊手帕,上面有基督神奇的血面肖像?!睘槭裁匆獙戇@種場景呢?富蘭克林說,“我將它作為又一個(gè)例證,說明維持一個(gè)人的生命和健康需要的收入微乎其微。”

富蘭克林到過很多城市鄉(xiāng)村,但他不描寫它們的景象,他經(jīng)常到海上和陸上旅行,他也不描繪沿途風(fēng)光。只有一處可以算得上是景物描寫:“早晨,我們通過水深測量等手段發(fā)現(xiàn)離港口不遠(yuǎn)了,但陸地被大霧籠罩著,我們無法看見。九點(diǎn)左右霧開始升起,看上去就像劇院里的一塊大幕,從水面上提了起來,露出下面的法爾茅斯鎮(zhèn),港里的船只和周圍的田野。對于長期以來只見一片汪洋別無景色可看的人來說,這真是一幅令人賞心悅目、美不勝收的景象!更使我們欣喜的是,現(xiàn)在我們擺脫了戰(zhàn)云彌漫造成的憂慮?!备惶m克林到英國還專門參觀了懸石壇和威爾頓公館、花園和勛爵珍藏的古董,但只這樣提了一筆,再沒有一句相關(guān)的描述。

如果說,人的長相衣著、建筑陳設(shè)、海陸風(fēng)光,只是外在的表面現(xiàn)象,沒有必要描述的話,那么人的感情可算最深邃的內(nèi)在的東西了。但古典主義重理智、輕感情,富蘭克林對親情和愛情更是理性對待,著筆簡略?!蹲詡鳌分疃嗟氖撬赣H,而最能體現(xiàn)親情的母親卻一筆帶過:“我母親同樣也體質(zhì)很好。她哺育了自己生的十個(gè)子女。”他只身出走半年后回家時(shí),“我出人意料地露面使全家驚奇不已”,仍未專門提及他母親。而他的外祖父,因?yàn)樵诳祁D·馬瑟的書中提到,說他是“虔誠而又博學(xué)的英國人”,富蘭克林竟然寫了一段,還抄錄了他的一首詩??梢姵錾肀拔⒌母惶m克林對親屬中有點(diǎn)名望的人是何等重視。富蘭克林在《自傳》中沒有寫喪親的悲痛,寫他為二老立了一塊碑,上面刻了幾句話,文字可謂經(jīng)濟(jì)到家了。倒是寫到兒子因得天花而夭折的事時(shí),說他“悔恨萬分”,因?yàn)闆]有給孩子接種疫苗,這只是把它作為一個(gè)教訓(xùn)來告誡世人。富蘭克林的房客給他提了一門親事,他承認(rèn)“這姑娘本人著實(shí)值得一追”,而且“正經(jīng)八百地”追過一個(gè)階段,但怎么個(gè)“值得”就不知道了。這門親事像談一筆生意,富蘭克林要求女方陪嫁一百英鎊替他還債,對方拿不出錢來就拉倒了。他的另一門親事是近鄰和老相識的女兒里德小姐,富蘭克林說“我對她滿心敬佩,無限愛慕,而且有理由相信,她對我也是這樣”。但富蘭克林去了英國,寫過一封信說一時(shí)半會回不來,然后就把他們的“海誓山盟”忘在腦后了。近兩年以后回來,里德小姐已經(jīng)嫁人,但丈夫不知去向,見面后他們又“舊情復(fù)萌”,結(jié)婚了。富蘭克林寫道:“事實(shí)證明她是個(gè)賢內(nèi)助,照看店面,幫了我很多忙,我們齊心協(xié)力,事業(yè)興旺,互相努力,讓對方幸福。這樣我算盡力改正了那個(gè)重大的錯(cuò)誤。”從以上事例不難看出,在對親情和愛情的處理上,富蘭克林不愧是理性時(shí)代的代表人物。

我覺得富蘭克林《自傳》的魅力主要在于用樸實(shí)親切的語言擺事實(shí),用幽默風(fēng)趣的口氣講道理。我們好像不是在讀一本文縐縐的書,而是在聽一位智慧長者講故事。他能把人與事講得活靈活現(xiàn),不妨聽聽他剛逃到費(fèi)城時(shí)的狼狽相吧:“我折騰了一路,身上臟得不成樣子,口袋鼓鼓囊囊,塞滿了臟襯衣和臭襪子,我人生地不熟,不僅一個(gè)人都不認(rèn)識,而且也不知道去哪兒找住處。我旅途勞頓,又是走路,又是劃船,又得不到充分的休息。我餓得前胸貼后背,身上的全部盤纏就是一元荷蘭幣和約合一先令的銅板。銅板我給了船家當(dāng)路費(fèi),起初他們不肯收,因?yàn)槲乙渤隽澾^船了;但我執(zhí)意要他們收下,有時(shí)候一個(gè)人錢少時(shí)比錢多時(shí)出手更大方,也許是怕被人小瞧的緣故吧?!捎诩葲]有考慮也不知道錢幣種類不同、這里的東西大大的便宜、他家的面包叫什么名堂,我就跟他說,什么都成,給我三便士的就行了。于是他一下子給了我三個(gè)又大又松的面包卷兒。數(shù)量之多,令人咋舌,不過我還是接了過來,由于口袋里裝不下,我便一條胳膊夾一個(gè),嘴里吃著一個(gè),二話沒說就走了,……我到碼頭上一口氣喝下了半肚子的河水,再加上一塊面包卷兒,已經(jīng)把肚子撐圓了,我便把剩下的兩個(gè)給了跟我們同船從河上游來的一個(gè)女人和她的孩子,他們正等著往前走呢?!?/p>

富蘭克林講起道理,淺顯風(fēng)趣,更讓人折服。如說到倫敦商店開門晚時(shí),他評論道:“倫敦的居民寧愿在燭光下生活,在陽光下睡覺;又常常抱怨對蠟燭課稅,燭油價(jià)太高,這就未免有點(diǎn)荒唐了。”再聽這樣的評述:“人的幸福,因撞到千載難逢的大運(yùn)而得者為數(shù)寥寥,由日積月累的小惠而生者比比皆是。如此說來,你若教會一個(gè)窮小伙如何刮臉,怎樣保養(yǎng)剃刀,也許你對他一生的快樂做出的貢獻(xiàn)勝于給他一千幾尼。錢你可以很快花光,剩下的只是胡花濫用的悔恨。但若教會他刮臉,他就免去了一連串的苦惱,不必對理發(fā)師苦苦等待,不用碰他們臟兮兮的手指,不用聞他們臭烘烘的氣息,不必挨他們老刀子硬刮的疼痛。他什么時(shí)候刮臉,全看自己的方便,工具順手,操作自如,天天享受著這方面的樂趣。”譯到這類議論,我不由得想起蘇東坡讀了王安石《桂枝香》一詞后的嘆語,“此老乃野狐精也!”翻譯《自傳》時(shí),我每每想起從前翻譯過的培根的《隨筆》,感興趣的讀者不妨仔細(xì)比較,二者相通的地方太有意思了。

《自傳》部頭不大,但內(nèi)容極其豐富,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、法律、新聞、出版、民族、移民、軍事、教育、讀書、寫作、醫(yī)療、衛(wèi)生、城建、公益、消防、航海、婚姻、習(xí)俗、文學(xué)、科學(xué)、邏輯、辯論、修辭、飲食、治安、交友、健體、修身、養(yǎng)性、信仰、外語學(xué)習(xí)等人類生活的各個(gè)方面。這些除了教育價(jià)值外,還極具史料價(jià)值。富蘭克林少年時(shí)代就刻意模仿《旁觀者》報(bào)上的文章,后來幫哥哥印報(bào),在上面發(fā)表匿名文章。在費(fèi)城又自己辦報(bào),寫文章,因此知道如何用最經(jīng)濟(jì)的文字傳達(dá)盡可能多的信息,給人盡可能多的教益。自傳和回憶錄很容易跑野馬,枝蔓無邊,收束不住,給人主題不清、用意不明的印象,而富蘭克林的《自傳》則完全不是這樣。它就像一座精心修剪過的古典園林,布局周正,主題分明,設(shè)計(jì)者認(rèn)為多余的東西無論多么好看,也一律刪除。

富蘭克林的《自傳》是美國的第一部杰作,至今仍然是美國著作中讀者最多、影響最大的。我在上世紀(jì)五十年代就見過中文譯本,不知道解放前還有沒有,近年來聽說新譯本不下二十種,可見它在中國讀者中受歡迎的程度。在這種局面下,譯林出版社又要我給他們再譯一種,我感到不可能做到什么獨(dú)到之處,一時(shí)沒有答應(yīng),后來我找到了兩個(gè)很好的版本,才決定接受這個(gè)任務(wù)。一個(gè)是Anthology of American Literature上的《自傳》全文,一個(gè)是The Norton Anthology of American Literature上的全文。這兩個(gè)版本一是有較詳細(xì)的注釋,因?yàn)椤蹲詡鳌飞婕暗氖钦嫒苏媸?,不像小說是虛構(gòu)的,所以對里面的人和事有確切的了解是很重要的。因此我把這些注釋基本上都譯了出來,這也許是其他譯本所欠缺的;二是它們嚴(yán)格遵從富蘭克林的手稿,編者不隨意分章,更沒有像我們有的譯本那樣,加很多標(biāo)題。你想想誰給兒子寫封信,還分第一章、第二章,甚至每章還有標(biāo)題?這兩個(gè)版本保留了富蘭克林不同于現(xiàn)代用法的標(biāo)點(diǎn),我也基本上采用了原來的標(biāo)點(diǎn),沒有做標(biāo)準(zhǔn)化處理,因?yàn)槲矣X得讀者知道一點(diǎn)英語標(biāo)點(diǎn)的演變,也算是長點(diǎn)知識。還有一點(diǎn)需要說明的是,這篇“導(dǎo)言”的一些關(guān)于時(shí)代背景的資料也來自Anthology of American Literature。另外,有幾個(gè)詞這里需要解釋解釋。一個(gè)是natural philosophy,意思是“自然科學(xué)”。這在大型的英文詞典和英漢詞典上都有,我依據(jù)的兩個(gè)原本上都注為natural sci-ence,因此富蘭克林用的philosophy指的都是“科學(xué)”而不是現(xiàn)在意義上的“哲學(xué)”;一個(gè)是province,漢語的對應(yīng)詞是“省”。英國行政區(qū)劃沒有省,古羅馬把意大利以外由羅馬總督管轄的各個(gè)地區(qū)稱province,可以譯為“省”。在《自傳》中它指由英王派總督管轄的殖民地,譯成“省”也不算錯(cuò),譯成“殖民地”也可以。我用了一個(gè)含糊的詞“地區(qū)”,以便與colony有所區(qū)別,因?yàn)楝F(xiàn)在我們經(jīng)常有“國家和地區(qū)”的說法。但絕對不能譯為“州”,因?yàn)槲覀冋f的美國的“州”原文是state,它的本義是“國”,這是北美十三個(gè)殖民地獨(dú)立后才出現(xiàn)的詞,因?yàn)楠?dú)立了,就成了state(國),再不是大英帝國的colony(殖民地),或者province(省),十三個(gè)state聯(lián)合成一個(gè)統(tǒng)一的國家,就叫The United States of America,我們譯為“美利堅(jiān)合眾國”。雖然province變成了state,但領(lǐng)導(dǎo)人仍叫g(shù)overnor,我們翻譯時(shí)卻從“總督”換成了 “州長”。富蘭克林的《自傳》中出現(xiàn)過兩次state,一次是neighboring states,有人譯為“鄰國”,其實(shí)應(yīng)為“鄰州”,指與賓夕法尼亞相鄰的州,因?yàn)楦惶m克林在世時(shí),合眾國尚無“鄰國”可言,要么是法國和西班牙的殖民地,要么是散居著印第安人的地帶,它們都不能叫“國”。還有一處是statesand princes,這里的states既不是“州”,也不是“國”,而是貴族,查Webster大詞典,有一個(gè)定義是:obs(廢):aperson of highrank(asanoble) ,我譯培根的《隨筆》時(shí)遇到過不止一次,而且文中也將它與princes并列,注釋是noblemen 。第三個(gè)是人們不知道Pennsylvania這個(gè)詞的由來,它是由Penn和Sylvania(wo odedland,即林地)合成的。Penn即Wiliam Penn,1681年英王查理二世把這片土地賞賜給他,以表示對其父海軍上將WilliamPenn征服牙買加的大功的獎勵。于是這塊土地便取名為Pennsy lvania,我們按讀音譯為“賓夕法尼亞”。既然“賓夕法尼亞”意為“賓的林地”,那么 Penn必須對應(yīng)為“賓”才對。由于很多人不知道Penn與Pennsylvania的關(guān)系,所以我見到的相關(guān)文字把Penn譯為“佩恩”或“潘恩”等,總之沒有一個(gè)譯為“賓”的,因?yàn)椤队⒄Z姓名手冊》 就譯為“佩恩”,如果這樣,“賓夕法尼亞”就應(yīng)當(dāng)順應(yīng)人名譯為“佩恩夕法尼亞”了,可是這個(gè)地名的翻譯已經(jīng)固定,我們只能倒過來讓人名順應(yīng)地名,否則就互不搭界了。2006年我應(yīng)約翻譯John Updi ke的Rabbitat Rest,該書寫的是賓夕法尼亞的事,里面有Penn Park,我譯為“賓園”。 我特意給編輯寫信說了上面的道理,請他不要改為“佩恩”,因?yàn)檫@是四部曲,我譯的是第四部,編輯采納了我的建議,算是挽救過來了。

本書收入《致富之路》一文,這是二十年前我為《美國的歷史文獻(xiàn)》一書翻譯的。此文雖短,但在富蘭克林的作品中,重要性不亞于《自傳》,尤其在一些文選嫌《自傳》篇幅太長時(shí),《致富之路》就是首選。此文在《自傳》中專門有記述。我相信從題目到內(nèi)容讀者一定會感興趣的。

富蘭克林未能把《自傳》寫完就與世長辭了。當(dāng)然,誰寫自傳也不可能把自己死亡的情況都寫進(jìn)去,這就是“自傳”與他人寫的“傳記”的一大差別,因?yàn)閭饔浛梢园褌髦鞯乃劳?,甚至身后的一些事情都寫進(jìn)去。富蘭克林的《自傳》由于缺少了作者最重要的一個(gè)階段,所以我特意從“美國文庫”的Franklin一書中翻譯出十分詳盡的“富蘭克林年表”,以彌補(bǔ)《自傳》的缺欠,而且讀者還可以把作者寫過的幾十年的事情與“年表”加以對比,也是件很有意思的事。

蒲隆

2008年12月于蘭州


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號