“菜酒”與“而已”
有個文官去迎接上司,剛騎上馬要走,碰到同鄉(xiāng)來拜訪他。他實在來不及與同鄉(xiāng)寒暄,于是交代妻子說:“待以菜酒而已?!?/p>
妻子聽不懂他這句文縐縐的話,搞不懂“而已”是什么意思,便問丫鬟和仆人??墒?,他們也不懂,有人認為“已”就是尾巴,可能是指家里養(yǎng)的大羊吧。妻子趕緊吩咐宰羊,擺上豐盛的酒宴款待同鄉(xiāng)。
文官回來后,同鄉(xiāng)已經走了,他問妻子是怎么招待的。妻子將情況詳細說了一遍,文官嘆氣說:“這真是無緣無故地浪費??!”一連幾天悶悶不樂。從那以后,他只要外出,就囑咐家里人說:“今后如果來客人,只用‘菜酒’即可,千萬別再用‘而已’了。”
——明·馮夢龍《廣笑府》