正文

麥琪的禮物

五月是個結(jié)婚月 作者:[美] 歐·亨利 著


麥琪的禮物

你還不知道我要送你一件多好——多么美麗、精致的禮物呢。

一美元八十七美分,都在這兒了。其中的六十美分還是硬幣。這些硬幣是每次一個兩個地從食品雜貨店、小菜場、肉鋪老板那兒硬摳出來的。盡管人家嘴上沒說什么,可她自己心里明白,這種斤斤計較、軟磨硬泡的做法難免讓人覺得太摳門了,所以當時也挺臊得慌的。黛拉數(shù)了三遍,還是只有一美元八十七美分,可明天就是圣誕節(jié)了呀。

除了撲倒在那張破舊的小沙發(fā)上大哭一場,還能干什么呢?這似乎是明擺著的事情。事實上黛拉就是這么干的。這不由得叫人心生感慨,覺得生活就是由哭泣、抽噎和微笑構(gòu)成的,而抽噎又是其中最主要的部分。

趁著該家女主人的悲傷漸漸地從第一等級下降到第二等級的當兒,讓我們來打量一下這間屋子吧。這是個帶家具的出租公寓,房租是每周八美金。屋里的境況雖說難以準確描述,但要是說它跟乞丐窩沒什么兩樣恐怕也是與事實相差不遠的。

樓下門廊里有個信箱——沒信投入其中;還有個電鈴——沒有哪根人類的手指能將它摁響。與之相配套的還有一張卡片,上面寫著“詹姆斯·迪林厄姆·揚先生”。

這個“迪林厄姆”是卡片主人日子過得滋潤時一時興起而寫下的全拼。那會兒他每周掙三十美金。如今呢,他的收入已經(jīng)縮減到了每周二十美金,而“迪林厄姆”這些字母也顯得有些模糊不清,似乎它們正在認真考慮是否要縮減成謙遜、樸實的“D”。然而,每當詹姆斯·迪林厄姆·揚先生回家上樓,詹姆斯·迪林厄姆·揚太太——就是我們上面已經(jīng)介紹過的那位黛拉,總是稱呼他“吉姆”并給他一個熱烈的擁抱。啊,這真是太好了!

哭過之后,黛拉往自己的臉蛋上撲了些粉。然后她倚窗而立,呆呆地望著外面:灰蒙蒙的后院里,一只灰色的貓咪正在灰色的籬笆墻上走著貓步。

明天就是圣誕節(jié)了,可她用來給吉姆買禮物的錢只有一美元八十七美分。而其中的每一分錢,還是她在好幾個月里費了老大的勁兒才積攢下來的。丈夫那一周二十美元的薪水真是太不經(jīng)花了,總是入不敷出,無一例外。

她只有一美元八十七美分給吉姆買禮物,給她心愛的吉姆買禮物。在設(shè)想著給吉姆買一件好東西的時候,她倒是度過了許多幸福時刻。她要買一件精美、稀罕、出色的東西——多少也得是件配得上吉姆并能為他臉上增光的東西吧。

房中兩扇窗子之間有一面穿衣鏡。或許您見過那種每周房租八美金公寓里的穿衣鏡吧。一個非常苗條且靈巧的人,或許還是能根據(jù)這一連串縱向長條映像,對自己的外表得到一個較為客觀的印象的。黛拉正有著苗條的身材,且早就掌握了這門藝術(shù)。

突然,黛拉從窗前轉(zhuǎn)過身來,站到了那面鏡子的前面。她的雙眼閃爍著光芒,可她的臉上,卻在二十秒鐘之內(nèi)失去了光彩。她急速地解開頭發(fā),讓它完全披散下來。

話說當下,有兩件財物是足以令詹姆斯·迪林厄姆·揚夫婦引以為豪的。一件是吉姆的金表。那是他祖父傳父親、父親傳兒子的傳家寶。另一件則是黛拉的頭發(fā)。如果示巴女王(1)住在天井對面的公寓里的話,那么黛拉準會在某一天洗頭后將長發(fā)披散在窗戶外晾干,這秀發(fā)定會讓女王陛下的眾多珠寶黯然失色的。而如果所羅門王(2)做了公寓的門衛(wèi),并將他所有寶物都堆在地下室,那么吉姆每次在他面前走過,準會掏出他的金表來,好看到陛下因為嫉妒而亂扯胡子的。

而此時此刻,黛拉那美麗的長發(fā)正披散在她的身旁,跟一道棕色的瀑布似的,飛流直下,波光粼粼。那秀發(fā)很長,一直垂到了黛拉的膝蓋以下,猶如她身上披著的一件長袍。隨即,她又略帶神經(jīng)質(zhì)地將長發(fā)急速盤在了頭上。她愣愣地站在那兒躊躇了一小會兒,任憑一兩顆淚珠滴落到破舊的紅地毯上。

她穿上棕色的舊外套,戴上棕色舊帽子,眼里閃著晶瑩的淚花,裙裾一展,翩然出了房門,下樓來到了大街上。

走到一塊招牌下的時候,黛拉停下了腳步。那招牌上寫著:莎弗朗妮夫人——專營各種頭發(fā)用品。她一口氣沖到了樓上,然后讓自己稍稍平息了一下。黛拉發(fā)現(xiàn)眼前這位夫人生得既高大又蒼白,待人冷若冰霜,與莎弗朗妮(3)根本對不上號。

“您愿意買我的頭發(fā)嗎?”黛拉問道。

“我就是收購頭發(fā)的。”那夫人說道,“摘下帽子,讓我看看。”

那道棕色的瀑布再次奔流而下。

“二十美元?!?/p>

說著,夫人便以熟練的手法撩起了頭發(fā)。

“快給我吧?!摈炖f道。

噢,接下來的兩小時簡直就像長了一對歡快的翅膀一樣,一眨眼就過去了。請別在意這種蹩腳的比喻。事實上為了給吉姆物色禮物,黛拉在這兩個小時里淘遍了所有的商店。

最終,還是被她找到了。那還真像是專為吉姆定制的,只為他,不為別人。黛拉搜遍了所有的商店,再沒有什么比這個更合適了。這是一條白金表鏈,款式簡潔素雅,正如所有的好東西那樣,僅憑自身內(nèi)涵就能恰如其分地彰顯價值,而不靠那種俗不可耐的繁復裝飾。它正配得上那塊金表。黛拉一看到它,就意識到它必須屬于吉姆。它正像吉姆一樣:既沉靜又有自身價值——這句話用在他們倆的身上,同樣恰如其分。他們要了她二十一美元,而她帶著剩下的八十七美分,急匆匆地就趕回了家。配上了這么一條表鏈,吉姆就可以在任何場合大大方方地看鐘點了。因為,盡管那塊表本身足夠華貴,可如今是用一條舊皮帶拴著的,吉姆要看時間時,只得匆匆地瞄上一眼。

回到家之后,黛拉就從欣喜、陶醉之中清醒過來了,取而代之的則是審慎和理智。她取出燙發(fā)鉗,點燃了煤氣爐,開始對愛情加慷慨所造成的破壞加以修補。而這,總是一項十分艱巨的工作。親愛的朋友們,要知道,這可真是件了不起的工作啊。

沒出四十分鐘,黛拉的腦袋上就蓋滿了一綹綹的小卷發(fā),活像個逃課的小男孩。她在那面穿衣鏡里盯著自己看了好一會兒,用十分挑剔的眼光,十分仔細地看了好一會兒。

“如果吉姆在看我第二眼之前沒殺了我,”她自言自語道,“他準會說我活像個科尼島上的合唱隊歌女??墒?,可是我又有什么辦法呢?噢,天哪!我只有一美元八十七美分啊。我能干得了什么呢?”

到了晚上七點鐘的時候,黛拉已經(jīng)煮好了咖啡,平底鍋也在爐子上熱著,隨時可以煎肉排。

吉姆一向是準時回家的。黛拉將對折過的表鏈攥在手心里,坐在門邊的一張桌子上,因為吉姆回家時總是從那兒進門的。不一會兒,她聽到了吉姆上第一段樓梯時的腳步聲,一瞬間,她的臉都變白了。她有為日常瑣事而默禱的習慣,現(xiàn)在,她就低聲地許愿道:

“噢,上帝啊,求你了。讓他覺得我依舊美麗吧!”

門開了,吉姆走了進來,門又關(guān)上了。他是那么消瘦,氣色也很不好。噢,可憐的人兒,他才二十二歲啊,就已經(jīng)擔負起家庭的重擔了!他需要一件新大衣,還有手套,他連手套也沒有。

吉姆站在門里邊,一動也不動,就跟聞到了鵪鶉氣味兒的獵犬似的。他的雙眼緊盯著黛拉,但黛拉根本無法理解他的眼神,只感到毛骨悚然。吉姆的眼神里既沒有憤怒,也沒有驚愕或厭惡,更沒有恐懼,根本就不是任何一種她所預備接受的神情。他只是面帶著奇特的表情,死死地盯著她看。

黛拉扭動身軀,跳下桌子,并走近他。

“吉姆,親愛的,”她叫喊道,“別這么看我。我剪下頭發(fā),賣掉了。因為我沒法過一個不送你禮物的圣誕節(jié)啊。頭發(fā)還會長起來的,你不會介意的,是不是?我必須這么做呀。我的頭發(fā)長得可快了。說‘圣誕快樂’呀,吉姆,讓我們開開心心的。你還不知道我要送你一件多好——多么美麗、精致的禮物呢?!?/p>

“你,剪掉了你的頭發(fā)?”吉姆很吃力地問道,他似乎費盡心思也沒能弄明白這明擺著的事實。

“剪了,賣了?!摈炖鸬?,“不管怎么樣,你還是會一樣喜歡我的,是不是?沒了長發(fā),可我還是我呀,對不對?”

吉姆好奇地打量著房間。

“你是說,你的頭發(fā),沒有了?”他差不多用一種白癡般的口吻問道。

“你不用找了,”黛拉說道,“賣了。我再告訴你一遍,頭發(fā)賣掉了,沒有了。今天是平安夜,親愛的,你要待我好點。因為我這么做全是為了你呀。我的頭發(fā)或許還數(shù)得清?!?/p>

說到這里她停了一下,然后突然以異乎尋常的柔情繼續(xù)說道:

“可我對你的愛,是誰也數(shù)不清的。好了,吉姆,我可以去煎肉排了嗎?”

這時,吉姆似乎從神情恍惚之中猛地清醒過來了。他緊緊地抱住了他的黛拉。

現(xiàn)在,讓我們花上十秒鐘從另一個角度來審慎地思考一些不合邏輯的事情。每周八美元,或每年一百萬美元,這兩者之間有什么差別呢?一個數(shù)學家或一個聰明人可能給你一個錯誤答案。麥琪(4)帶來了貴重的禮物,但那件東西卻不在其中。別急,關(guān)于這個隱晦難懂的斷言,我們將在后文闡明。

吉姆從他的大衣口袋里掏出一包東西,將其扔在桌上。

“你別誤會,黛拉?!彼f道,“無論是剪發(fā)還是修面還是洗頭,這世上沒有任何事情能減損一點點我對妻子的愛??墒?,你只要打開這個小包,就明白剛才為什么讓我傻成那樣了?!?/p>

白皙的手指靈巧地解開了繩子,打開了紙包,然后就是一聲欣喜若狂的尖叫。然后,哎呀,突然又變成了女性神經(jīng)質(zhì)的淚如泉涌和號啕大哭,立刻需要公寓男主人千方百計地來加以撫慰了。

原來展示在桌上的是一套飾梳——全套的飾梳,有專用于鬢邊的,有專用于腦后的,一應(yīng)俱全。黛拉早就在百老匯的櫥窗里看到過并為此心動不已了。這是一套多么美妙的發(fā)梳??!它們是用純玳瑁制成的,梳背上還鑲著珠寶,顏色的深淺濃淡也正好與她那業(yè)已失去的秀發(fā)相得益彰。她明白,這套梳子太貴了,她是買不起的。對于它們,她止不住心馳神往,但也僅此而已,從未奢望過據(jù)為己有。現(xiàn)在,它們居然為她所有了,可她那美麗的長發(fā),那早就渴望著用它們來裝飾的對象,已經(jīng)不復存在了。

可盡管如此,她還是將發(fā)梳摟在胸前,隔了許久,她才抬起淚花迷蒙的雙眼,微笑著說:

“我的頭發(fā)長得可快了,吉姆!”

然后,黛拉就像一只被燙著了的小貓似的跳了起來,嘴里叫道:“噢!噢!”

吉姆還沒看到他所要得到的精美禮物呢。她急不可耐地攤開手掌,伸到了他的眼前。那沒有知覺的貴金屬似乎正閃耀著她內(nèi)心的歡快和熾熱的激情。

“很漂亮,是吧?吉姆。我找遍了全城才逮到了它。這下可好了,你可以每天看一百遍鐘點了。來,把你的懷表給我,我要看看它拴上后的樣子。”

吉姆沒照她的吩咐去做,反倒躺倒在小沙發(fā)上,雙手枕在頭下,微笑著。

“黛爾(5),”他說道,“我們將圣誕禮物放一邊,保存起來吧。作為禮物,它們實在是太過珍貴。我賣掉了懷表,換錢給你買了飾梳。好了,親愛的,我想你現(xiàn)在可以去煎肉排了?!?/p>

麥琪是智者,正如您所知道的那樣,他們是絕頂聰明的人。他們給出生在馬槽的那個小孩(6)帶來了禮物。他們發(fā)明了贈送圣誕禮物這門藝術(shù)。由于他們是聰明人,他們的禮物無疑也都透著機靈勁兒,或許你重復收到同樣的禮物還有權(quán)更換呢。在此,我已經(jīng)拙嘴笨舌地向您敘述了一對住在公寓的傻孩子的故事,一個平淡無奇的故事。為了給對方送上圣誕禮物,他們竟然極不明智地犧牲了家里最寶貴的東西!但是,請允許我對時下的聰明人說最后的一句話:在所有贈送禮物的人當中,他們倆是最聰明的。在所有饋贈與接受禮物的人當中,他們倆是最聰明的!無論放到什么地方,他們倆也都是最聰明的。

他們就是麥琪。


(1)譯注:示巴為阿拉伯西南部,即今之也門地區(qū)的一個古國。示巴女王以美貌與富有而著稱。《舊約·列王紀(上)》載有示巴女王帶了許多香料、寶石和黃金去覲見猶太王國的所羅門王,用難題考驗所羅門的智慧的故事。

(2)譯注:古代猶太王國的國王,以智慧和富有著稱。

(3)譯注:意大利詩人塔索(1544—1595)所作的史詩《被解放的耶路撒冷》中的人物。該詩以第一次十字軍東征為歷史背景。詩中的莎弗朗妮是個意大利人,為了拯救耶路撒冷全城的基督徒,承認了自己并未犯過的罪行,成為舍己救人的典型。

(4)譯注:指耶穌出生時前來贈送禮物的三位東方賢者的總稱。復數(shù)為Magi,單數(shù)為Magus。或稱“東方三博士”。送來的禮物有三件:黃金,表示尊貴;乳香,象征神圣;沒藥,預示耶穌以后將遭受迫害而死?!妒ソ?jīng)·馬太福音》記載了此事。

(5)譯注:黛拉的昵稱。

(6)譯注:指耶穌。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號