正文

第一幕

李爾王 作者:(英國(guó))威廉·莎士比亞


第一場(chǎng) 李爾王宮中大廳

【肯特、葛羅斯特和埃德蒙上。

肯特 我原來(lái)以為王上對(duì)奧本尼公爵比對(duì)康華爾公爵更有好感。

葛羅斯特 我們一向都覺(jué)得是這樣;可是這次在國(guó)土的劃分中,卻看不出他對(duì)這兩位公爵中的誰(shuí)更看重;因?yàn)樗峙涞媚敲雌骄?,無(wú)論他們?cè)鯓咏锝镙^量,都不能說(shuō)對(duì)方比自己占了便宜。

肯特 大人,這位是令郎嗎?

葛羅斯特 他的出生要?dú)w我負(fù)責(zé);我常常不得不紅著臉承認(rèn)他,現(xiàn)在慣了,也就臉皮厚了。

肯特 我不懂您的意思。

葛羅斯特 不瞞您說(shuō),這小子的母親沒(méi)有嫁人就大了肚子生下他來(lái)。您想這應(yīng)該不應(yīng)該?

肯特 生下的兒子這樣好,我不能但愿這錯(cuò)誤不曾發(fā)生。

葛羅斯特 我還有一個(gè)合法的兒子,年紀(jì)比他大一歲,然而我并不更喜歡。這畜生雖然不等召喚就自己莽莽撞撞來(lái)到這世上,可是他的母親是個(gè)迷人的東西,我們?cè)谥圃焖臅r(shí)候,曾經(jīng)有過(guò)一場(chǎng)銷魂的游戲,這孽種我不能不承認(rèn)他。埃德蒙,你認(rèn)識(shí)這位貴人嗎?

埃德蒙 不認(rèn)識(shí),父親。

葛羅斯特 肯特勛爵。從此以后,你該記好他是我的尊貴的朋友。

埃德蒙 大人,我愿意為您效勞。

肯特 我一定會(huì)喜歡你,希望以后能夠常常見(jiàn)面。

埃德蒙 大人,我一定盡力不辜負(fù)您的垂愛(ài)。

葛羅斯特 他已經(jīng)在國(guó)外九年,不久還是要出去的。王上來(lái)了。

【喇叭奏花腔。李爾、康華爾、奧本尼、戈納瑞、里甘、科迪利婭及侍從等上。

李爾 葛羅斯特,你去招待招待法蘭西國(guó)王和勃艮第公爵。

葛羅斯特 是,陛下。(下)

李爾 現(xiàn)在我要向你們說(shuō)明我的心事。把那地圖給我。告訴你們吧,朕已經(jīng)把朕的國(guó)土劃成三部分;朕因?yàn)槟昙o(jì)老了,決心擺脫一切公務(wù)和操心事的牽累,把責(zé)任交卸給年輕力壯之人,讓自己好脫去負(fù)擔(dān),慢慢地走向死亡。康華爾和奧本尼兩位賢婿,為了預(yù)防他日的爭(zhēng)執(zhí),我想還是趁現(xiàn)在把我的幾個(gè)女兒的嫁奩加以公布。法蘭西和勃艮第兩位君主正在競(jìng)爭(zhēng)我的小女兒的愛(ài)情,他們?yōu)榱饲蠡槎≡陔薜膶m廷里已經(jīng)有好多時(shí)候了,現(xiàn)在該得到答復(fù)。孩子們,在我即將放棄我的統(tǒng)治權(quán)、領(lǐng)土和國(guó)事的重任的時(shí)候,告訴我,你們中間哪一個(gè)最愛(ài)我?我要看看誰(shuí)的天性之愛(ài)最值得獎(jiǎng)賞,我就給她最大的恩惠。戈納瑞,我的大女兒,你先說(shuō)。

戈納瑞 父親,我對(duì)您的愛(ài),不是言語(yǔ)所能表達(dá);我愛(ài)您勝過(guò)視力、世界和自由;超越一切可以估價(jià)的貴重稀有的事物;不亞于兼有天恩、健康、美貌和榮譽(yù)的生命;不曾有一個(gè)女兒這樣愛(ài)過(guò)他的父親,也不曾有一個(gè)父親這樣被他的女兒所愛(ài);這種愛(ài)使口舌和言辭都無(wú)能為力;我對(duì)您的愛(ài)比所有上述都加起來(lái)還要多。

科迪利婭 (旁白)科迪利婭應(yīng)該怎么說(shuō)呢?只好默默地愛(ài)著吧。

李爾 在這些疆界以內(nèi),從這條線到這條線,所有濃密的森林、膏腴的平原、富庶的河流、廣大的牧場(chǎng),都要奉你為女主人;這一塊土地永遠(yuǎn)歸你和奧本尼的子孫所有。我的二女兒,最親愛(ài)的里甘,康華爾的夫人,你怎么說(shuō)?

里甘 我跟姐姐是一樣的,您憑著她就可以判斷我。在我的真心之中,我覺(jué)得她剛才所說(shuō)的話,正是我愛(ài)您的實(shí)際的情形,不過(guò)她還說(shuō)得不夠:我宣布厭棄敏銳的知覺(jué)所能感受到的其他一切快樂(lè),只有您陛下的愛(ài)才是我的幸福。

科迪利婭 (旁白)那么,科迪利婭就可憐了!可是也不盡然,因?yàn)槲疑钚盼业膼?ài)心比我的口才更為豐富。

李爾 這一塊從朕的美好的王國(guó)中劃分出來(lái)的三分之一的沃壤,將是你和你的子孫永遠(yuǎn)世襲的產(chǎn)業(yè),和戈納瑞所得到的一份同樣的廣大,同樣的富庶,也是同樣的佳美?,F(xiàn)在,我的寶貝,雖然是最后的一個(gè),卻并非最不重要的;法蘭西的葡萄和勃艮第的牛奶在競(jìng)爭(zhēng)得到你的青春之愛(ài);你有些什么話,可以換到一份比你兩個(gè)姐姐更富庶的土地?說(shuō)吧。

科迪利婭 父親,我沒(méi)有話說(shuō)。

李爾 沒(méi)有?

科迪利婭 沒(méi)有。

李爾 沒(méi)有只能換到?jīng)]有;重新說(shuō)過(guò)。

科迪利婭 可嘆我不會(huì)把我的心事從嘴里說(shuō)出來(lái);我愛(ài)您只是按照我的義務(wù),一分不多,一分不少。

李爾 怎么,科迪利婭!把你的話修補(bǔ)一下,否則你要?dú)Я四阕约旱男疫\(yùn)了。

科迪利婭 父親,您生我、養(yǎng)我、愛(ài)我,我理當(dāng)盡義務(wù)回報(bào),服從您、愛(ài)您、敬重您。如果我的姐姐們說(shuō)要用她們整個(gè)的心來(lái)愛(ài)您,那她們?yōu)槭裁匆姓煞蚰兀坑幸惶煳页黾蘖?,那接受我的忠誠(chéng)誓約的丈夫,將要得到我的一半的愛(ài)、我的一半的關(guān)心和義務(wù);假如我只愛(ài)我的父親,我一定不會(huì)像我的姐姐們一樣去嫁人的。

李爾 這些話果然是從你心里說(shuō)出來(lái)的嗎?

科迪利婭 是的,好父親。

李爾 年紀(jì)這樣輕,卻這樣沒(méi)有良心嗎?

科迪利婭 父親,我年紀(jì)雖輕,心是忠實(shí)的。

李爾 好,那么讓你的忠實(shí)做你的嫁奩吧。憑著太陽(yáng)神圣的光輝,憑著黑夜的神秘,憑著主宰人類生死的星球的運(yùn)行,我在這里宣布和你斷絕一切父女之情和血親的關(guān)系,今后永遠(yuǎn)把你當(dāng)做一個(gè)路人看待。啖食自己兒女的野蠻的生番,比起你,我的舊日的女兒來(lái),也不會(huì)更受我的憎恨。

肯特 陛下——

李爾 閉嘴,肯特!不要來(lái)批怒龍的逆鱗。我本來(lái)最愛(ài)她,想要在她的殷勤看護(hù)之下終養(yǎng)我的天年。去,不要讓我看見(jiàn)你!讓墳?zāi)棺鑫野蚕⒌拿叽?,我從此割斷?duì)她的父愛(ài)了!叫法蘭西王來(lái)!都是死人嗎?叫勃艮第來(lái)!康華爾和奧本尼,你們已經(jīng)分到我的兩個(gè)女兒的嫁奩,現(xiàn)在把我第三個(gè)女兒的那一份也拿去分了吧;讓驕傲,她自己稱之為坦白的,和她結(jié)婚吧。我把我的權(quán)力、至高無(wú)上的地位和君主一切的尊榮一起給了你們。我自己只保留一百名騎士,在你們兩人的地方按月輪流居住,由你們負(fù)責(zé)供養(yǎng)。我只保留國(guó)王的名義和尊號(hào),所有行政的大權(quán)、國(guó)庫(kù)的收入和大小事務(wù)的處理,完全交在你們手里;為了證實(shí)我的話,兩位賢婿,我賜給你們這一頂寶冠,歸你們分享。

肯特 尊嚴(yán)的李爾,我一向敬重您為國(guó)王,愛(ài)您如父親,追隨您為主人,我在祈禱中總是祝福您為偉大的恩主——

李爾 弓已經(jīng)彎好拉滿,你留心躲開(kāi)箭鋒吧。

肯特 讓它落下來(lái)吧,即使箭鏃會(huì)刺進(jìn)我的心里。李爾既發(fā)了瘋,肯特只好不顧禮貌了。你究竟要怎樣,老頭兒?你以為在權(quán)力向諂媚低頭的時(shí)候,盡忠守職的臣僚就不敢說(shuō)話了嗎?君主干下愚蠢的事情,直言極諫就是光榮的。保留你的權(quán)力,仔細(xì)考慮一下,停止這一可怕而魯莽的舉措吧。我以生命擔(dān)保我的判斷:你的小女兒并不是愛(ài)你最少的一個(gè);微弱的聲音也并不反映空虛和假心假意。

李爾 肯特,你要是想活命,趕快住嘴。

肯特 我的生命本來(lái)是預(yù)備向你的仇敵拋擲的;為了你的安全,我也不怕把它失去。

李爾 走開(kāi),不要讓我看見(jiàn)你!

肯特 瞧明白些,李爾,還是讓我永遠(yuǎn)留在你的眼前吧。

李爾 憑著阿波羅起誓——

肯特 憑著阿波羅,老王,你向神明發(fā)誓也是沒(méi)用的。

李爾 啊,可惡的奴才!(以手按劍)

奧本尼、康華爾 陛下請(qǐng)息怒。

肯特 好,殺了你的醫(yī)生,把你的惡病養(yǎng)得一天比一天厲害吧。趕快撤銷你的贈(zèng)予,否則只要我的喉舌尚在,我就要大聲疾呼,告訴你你做了錯(cuò)事啦。

李爾 聽(tīng)著,逆賊!如果你還是臣子,聽(tīng)我說(shuō)!你想要使我毀棄我的不容更改的誓言,以你的不法的傲慢對(duì)我的命令和權(quán)力妄加阻撓,這種態(tài)度,我的天性和地位都不能容忍;為了維持王命的尊嚴(yán),不能不給你應(yīng)得的處分。我現(xiàn)在寬容你五天的時(shí)間,讓你預(yù)備些應(yīng)用的衣服、食物,以抵御塵世的困苦;在第六天上,你那可憎的身體必須離開(kāi)我的王國(guó);要是在此后十天之內(nèi),我們的領(lǐng)土上再發(fā)現(xiàn)了你的蹤跡,那時(shí)候就要把你當(dāng)場(chǎng)處死。滾吧!憑著朱庇特發(fā)誓,這一判決是無(wú)可改變的。

肯特 再會(huì),國(guó)王,你既不知悔改,

囚籠里也沒(méi)有自由存在。(向科迪利婭)

神明庇護(hù)你,善良的女郎!

你想得正確,說(shuō)得十分恰當(dāng)。(向里甘、戈納瑞)

愿你們照你們的夸口去做,

愛(ài)的言辭會(huì)變成事實(shí)。

各位王子,肯特從此遠(yuǎn)去;

到新的國(guó)土走他的舊路。(下)

【喇叭奏花腔。葛羅斯特帶法蘭西國(guó)王、勃艮第及侍從等重上。

葛羅斯特 陛下,法蘭西國(guó)王和勃艮第公爵來(lái)到。

李爾 勃艮第公爵,現(xiàn)在我先對(duì)您說(shuō)話:您跟這位國(guó)王爭(zhēng)著要得到我的女兒。您希望她至少要有多少陪嫁的奩資,否則寧愿放棄對(duì)她的追求?

勃艮第 最尊敬的陛下,照著您所已經(jīng)答應(yīng)的數(shù)目,我就很滿足了;想來(lái)您也不會(huì)再吝惜的。

李爾 尊貴的勃艮第,當(dāng)她為我所寵愛(ài)的時(shí)候,我是把她看得非常珍重的,可是現(xiàn)在她的價(jià)格已經(jīng)跌落了。公爵,她站在那兒,一個(gè)弱小的身軀,要是除了我的憎惡以外,我什么都不給她,而您仍然覺(jué)得她有中意的地方,或者整個(gè)兒使您滿意,那么她就在那兒,您把她帶去好了。

勃艮第 我不知道怎樣回答。

李爾 她只是纖弱一身,沒(méi)有親友的照顧,新近遭到我的憎恨,咒詛是她的嫁奩,我已經(jīng)發(fā)誓和她斷絕關(guān)系,您還是愿意要她呢,還是把她放棄?

勃艮第 恕我,陛下,在這種條件之下,決定取舍是不可能的事。

李爾 那么放棄她吧,公爵。憑著造物主起誓,我已經(jīng)告訴您她的全部財(cái)富。(向法蘭西國(guó)王)至于您,偉大的國(guó)王,我不愿把一個(gè)我所憎惡的人匹配于您而致失去您的友誼;所以請(qǐng)您還是丟開(kāi)這個(gè)幾乎為自然所羞于承認(rèn)的人,另找一個(gè)更值得的佳偶吧。

法蘭西國(guó)王 這太奇怪了,她剛才還是您的眼中的珍寶、您的贊美的題目、您的老年的安慰、您的最心愛(ài)的人兒,怎么轉(zhuǎn)瞬間就會(huì)干下這么一件罪大惡極的行為,以致喪失了您的深恩厚愛(ài)!她所犯的一定是違背天性的惡行,不然一定是您以前公開(kāi)宣布的愛(ài)心變了質(zhì);可是除非那是一樁奇跡,我無(wú)論如何不相信她會(huì)干那樣的事。

科迪利婭 我再次請(qǐng)求陛下——如果我缺少油滑的口才,不會(huì)講違心的話,因?yàn)榉彩俏倚睦锵氲降氖拢铱偸窍茸龊笳f(shuō)——我請(qǐng)求您讓世人知道,我所以失去您的歡心,并不是因?yàn)槲矣惺裁闯髳旱奈埸c(diǎn)、淫邪的行動(dòng),或是不名譽(yù)的舉止;而只是因?yàn)槲胰鄙傧袢思夷菢拥囊浑p經(jīng)常獻(xiàn)媚乞求的眼睛,一條我認(rèn)為可恥的善于逢迎的舌頭,雖然沒(méi)有了這些使我失去您的寵愛(ài),可是唯其如此,卻使我格外充實(shí)。

李爾 你不能討我高興,還不如沒(méi)有把你生養(yǎng)下來(lái)的好。

法蘭西國(guó)王 只是為了這一個(gè)原因嗎?一種天生的口齒的遲鈍,它常常使想做的事未經(jīng)說(shuō)出?勃艮第公爵,您對(duì)這位公主意下如何?愛(ài)情要是攙雜了和它本身不相關(guān)涉的考慮,那就不是真的愛(ài)情。您愿不愿意娶她?她自己就是一注無(wú)價(jià)的嫁奩。

勃艮第 尊嚴(yán)的李爾,只要把您原來(lái)已經(jīng)允許過(guò)的那一份嫁奩給我,我現(xiàn)在就可以使科迪利婭成為勃艮第公爵的夫人。

李爾 什么都不給;我已經(jīng)發(fā)過(guò)誓,我已經(jīng)決定了。

勃艮第 那么我很遺憾,您失去父親的方式使您必須再失去一個(gè)丈夫了。

科迪利婭 愿勃艮第平安!既然他所愛(ài)的只是財(cái)產(chǎn),我也不愿做他的妻子。

法蘭西國(guó)王 最美麗的科迪利婭!你因?yàn)樨毟F,所以是最富有的;因?yàn)楸贿z棄,所以是最可貴的;因?yàn)樵廨p視,所以最蒙我憐愛(ài)。我現(xiàn)在把你和你的美德一起攫在我的手里;人棄我取是合法的。天啊天!想不到他們冷酷的輕視,卻激起我熱烈的敬愛(ài)。陛下,您的沒(méi)有嫁奩的女兒由命運(yùn)摔了給我,現(xiàn)在是我的王后、我全部財(cái)產(chǎn)的王后、我們美麗的法蘭西的王后了;沼澤之邦的勃艮第所有的公爵都不能從我手里買去這無(wú)價(jià)之寶的女郎??频侠麐I,向他們告別吧,雖然他們是這樣無(wú)情;你失去了故國(guó),將要得到一個(gè)更好的家鄉(xiāng)。

李爾 你帶了她去吧,法蘭西王,讓她歸你吧,我沒(méi)有這樣的女兒,也再不要看見(jiàn)她的臉,因此走吧,既沒(méi)有我的恩寵和愛(ài),也沒(méi)有我的祝福。來(lái),尊貴的勃艮第。(喇叭奏花腔。李爾、勃艮第、康華爾、奧本尼、葛羅斯特、埃德蒙及侍從等同下)

法蘭西國(guó)王 向你的姐姐們告別。

科迪利婭 父親眼中的兩顆寶玉,科迪利婭用淚洗過(guò)的眼睛向你們告別。我知道你們是怎樣的人;因?yàn)榈K著姊妹的情分,我不愿直言指斥你們的錯(cuò)處。好好對(duì)待父親;你們自己說(shuō)是孝敬他的,我把他托付給你們了??墒?,唉!要是我沒(méi)有失去他的歡心,我一定給他找一個(gè)更好的地方。再會(huì)了,兩位姐姐。

里甘 用不到你教訓(xùn)我們盡責(zé)。

戈納瑞 你還是去小心伺候你的丈夫吧,他接受你是作為命運(yùn)的施舍;你自己不愿順從,今天空手而去也是活該。

科迪利婭 時(shí)間將會(huì)顯示奸詐所包藏的是什么;誰(shuí)掩飾過(guò)錯(cuò),最后免不了出乖露丑。愿你們繁榮昌盛!

法蘭西國(guó)王 來(lái),我美麗的科迪利婭。(與科迪利婭同下)

戈納瑞 二妹,我有許多對(duì)我們兩人切身有關(guān)的事要跟你談。我想,父親今晚就要離開(kāi)此地。

里甘 那當(dāng)然,他要住到你們那兒去;下個(gè)月跟我們住。

戈納瑞 你瞧他現(xiàn)在老了,脾氣多么變化不定;我們已多次注意到這點(diǎn)了。他一向最愛(ài)小妹,現(xiàn)在他把她攆走,可見(jiàn)他多么糊涂。

里甘 這是他老年的昏悖,而且他向來(lái)缺乏自知之明。

戈納瑞 他年輕健壯的時(shí)候性子就很急躁,現(xiàn)在他老了,我們得準(zhǔn)備不僅對(duì)付他的長(zhǎng)期形成的壞習(xí)慣,而且對(duì)付身體衰弱加火性給他帶來(lái)的喜怒無(wú)常了。

里甘 他把肯特也放逐了。我們也可能會(huì)遇到他這種突如其來(lái)的任性行為。

戈納瑞 法王回國(guó),跟他還有一番辭行的禮節(jié)。讓我們商量一下;要是父親憑著他這種脾氣濫施威權(quán)起來(lái),這一次的讓權(quán)只會(huì)損害我們。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)