楚辭·漁父 屈原
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?
何故至于斯?”
屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放?!?sup>
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?
眾人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?
何故深思高舉,自令放為?”
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!”
漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:
“滄浪之水清兮,
可以濯吾纓;
滄浪之水濁兮,
可以濯吾足?!?sup>
遂去,不復(fù)與言。
【賞析】
屈原可謂是先秦時(shí)代最偉大的一位詩人。他原是楚國(guó)宗族,擔(dān)任過左徒和三閭大夫。左徒任上,屈原深得楚懷王信任,實(shí)行政治改革,對(duì)內(nèi)修明法度,舉賢授能,對(duì)外聯(lián)齊抗秦。因聽信讒言,楚懷王最終疏遠(yuǎn)屈原。到了楚頃襄王時(shí)期,屈原更遭放逐。多年的悲憤交加,苦悶郁積,屈原最終自沉汨羅江,《漁父》記敘的就是詩人沉江前與漁父的對(duì)白。
千古以來,人們都會(huì)面臨同樣的選擇:成為屈原還是漁父?
漁父是高蹈遁世的隱者,閱盡浮沉,洞悉世事,因而與世推移,以明哲保身為準(zhǔn)則。世人皆濁、眾人皆醉,何不和光同塵、隨波逐流?坐看世間浮沉,也許會(huì)有政治清明的一天—— 妥協(xié)茍且,未嘗不是頑強(qiáng)的生存智慧。
與之相比,屈原的處境糟透了,“顏色憔悴,形容枯槁”。但他高度自尊,堅(jiān)持理想,絕不同流合污,“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”。對(duì)自我價(jià)值的高貴堅(jiān)持使他不惜以生命對(duì)抗整個(gè)世界,雖九死而無悔。
選擇屈原還是漁父?選擇九死不悔的堅(jiān)持,還是明哲保身的妥協(xié)?這成為后人的兩難選擇。但無論多少人選擇為生存而活,都無法否認(rèn),屈原身上的理想光輝,雖與日月爭(zhēng)光可也。
- 屈原(公元前340—前278):名平,字原。戰(zhàn)國(guó)楚國(guó)貴族,曾任左徒、三閭大夫等職,著有《離騷》等楚辭作品。
- 放:流放。顏色:臉色。形容:形體容貌。
- 漁父(fǔ):打漁老人。父,對(duì)老年男子的尊稱。三閭(lǘ)大夫:掌管楚國(guó)宗族屈、景、昭三姓事務(wù)的官。
- 是以:因此。見放:被流放。
- 凝滯:水流不通,此指拘限。物:外物。
- 淈(gǔ):攪渾。
- 餔(bū):吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。醨(lí):薄酒。
- 高舉:高出世俗。
- 沐:洗頭。彈(tán)冠:彈去帽上的灰塵。浴:洗澡。振衣:抖去衣上的灰塵。察察:清潔的樣子。汶汶(mén):本意是昏暗,此指污濁。
- 莞爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):劃槳。鼓:擊。枻:短槳。
- 滄浪:古水名,或說是漢水支流,或說即漢水。濯(zhuó):洗。纓:系帽的帶子,在頷下打結(jié)。《滄浪歌》又見《孟子·離婁》,可能是戰(zhàn)國(guó)時(shí)的流行歌謠。