正文

柳宗元

唐宋八大家大全集(珍藏本)(超值白金版) 作者:《唐宋八大家大全集》編委會(huì) 編寫


柳宗元

柳宗元

(773~819年),柳宗元,字子厚,河?xùn)|人。登進(jìn)士第,應(yīng)舉宏辭,授校書郎,調(diào)藍(lán)田尉。貞元十九年(803年),為監(jiān)察御史里行。王叔文、韋執(zhí)誼用事,尤奇待宗元,擢尚書禮部員外郎。會(huì)叔文敗,貶永州司馬。宗元少精警絕倫,為文章雄深雅健,踔厲風(fēng)發(fā),為當(dāng)時(shí)流輩所推仰。既罹竄逐,涉履蠻瘴,居閑益自刻苦,其堙厄感郁,一寓諸文,讀者為之悲惻。元和十年(815年),移柳州刺史。江嶺間為進(jìn)士者,走數(shù)千里,從宗元游。經(jīng)指授者,為文辭皆有法,世號(hào)柳柳州。元和十四年(819年)卒,年四十七。集四十五卷,內(nèi)詩(shī)二卷。今編為四卷。

駁《復(fù)仇議》

武則天執(zhí)政時(shí)期,有個(gè)叫徐元慶的人,他的父親被縣尉殺死,他尋機(jī)報(bào)仇,親手殺死了仇人,然后將自己捆綁起來(lái),投案認(rèn)罪。當(dāng)時(shí)陳子昂建議殺掉他,但在他的里巷給以旌表,并請(qǐng)?jiān)诜钪芯庍M(jìn)這種處理辦法,作為國(guó)家法典。柳宗元認(rèn)為陳子昂這種處理辦法很荒唐,因?yàn)槎Y和法雖然作用不同,但并不矛盾,判案的關(guān)鍵在于分清案情的是非曲直,結(jié)尾肯定了徐元慶的合理行動(dòng),駁斥了陳子昂的錯(cuò)誤建議,指出“有斷斯獄者,不宜以前議從事”,斬釘截鐵,毫不含糊。

【原文】

臣伏見天后時(shí),有同州下人徐元慶者,父爽,為縣尉趙師韞所殺,卒能手刃父仇,束身歸罪。當(dāng)時(shí)諫臣陳子昂建議,誅之而旌其閭,且請(qǐng)編之于令,永為國(guó)典。臣竊獨(dú)過(guò)之。

臣聞禮之大本,以防亂也。若曰無(wú)為賊虐,凡為子者殺無(wú)赦。刑之大本,亦以防亂也。若曰無(wú)為賊虐,凡為理者殺無(wú)赦。其本則合,其用則異,旌與誅莫得而并焉。誅其可旌,茲謂濫,黷刑甚矣。旌其可誅,茲謂僭,壞禮甚矣。果以是示于天下,傳于后代,趨義者不知所向,違害者不知所以立,以是為典可乎?蓋圣人之制,窮理以定賞罰,本情以正褒貶,統(tǒng)于一而已矣。

向使刺讞其誠(chéng)偽,考正其曲直,原始而求其端,則刑禮之用,判然離矣。何者?若元慶之父不陷于公罪,師韞之誅獨(dú)以其私怨,奮其吏氣,虐于非辜,州牧不知罪,刑官不知問,上下蒙冒,吁號(hào)不聞;而元慶能以戴天為大恥,枕戈為得禮,處心積慮,以沖仇人之胸,介然自克,即死無(wú)憾,是守禮而行義也。執(zhí)事者宜有慚色,將謝之不暇,而又何誅焉?其或元慶之父,不免于罪,師韞之誅,不愆于法,是非死于吏也,是死于法也。法其可仇乎?仇天子之法,而戕奉法之吏,是悖驁而凌上也。執(zhí)而誅之,所以正邦典,而又何旌焉?

且其議曰:“人必有子,子必有親,親親相仇,其亂誰(shuí)救?”是惑于禮也甚矣。禮之所謂仇者,蓋其冤抑沉痛而號(hào)無(wú)告也,非謂抵罪觸法,陷于大戮。而曰彼殺之,我乃殺之,不議曲直,暴寡脅弱而已。其非經(jīng)背圣,不亦甚哉!

《周禮》:“調(diào)人,掌司萬(wàn)人之仇。凡殺人而義者令勿仇,仇之則死。有反殺者,邦國(guó)交仇之。”又安得親親相仇也?《春秋·公羊傳》曰:“父不受誅,子復(fù)仇可也。父受誅,子復(fù)仇,此推刃之道,復(fù)仇不除害。”今若取此以斷兩下相殺,則合于禮矣。且夫不忘仇,孝也;不愛死,義也。元慶能不越于禮,服孝死義,是必達(dá)理而聞道者也。夫達(dá)理聞道之人,豈其以王法為敵仇者哉?議者反以為戮,黷刑壞禮,其不可以為典,明矣。

請(qǐng)下臣議附于令,有斷斯獄者,不宜以前議從事。謹(jǐn)議。

【譯文】

小臣看到武后執(zhí)政時(shí)的案件,有個(gè)同州下縣人名叫徐元慶,他的父親徐爽被縣尉趙師韞殺死,他最后親手殺死殺父仇人,把自己捆綁起來(lái)投案認(rèn)罪。當(dāng)時(shí)的諫官陳子昂建議殺掉他,但在他的里巷給以旌表,并請(qǐng)?jiān)诜钪芯庍M(jìn)這種處理辦法,永遠(yuǎn)作為國(guó)家法典。小臣私自認(rèn)為這個(gè)建議是錯(cuò)誤的。

小臣聽說(shuō)禮的根本,是用來(lái)防亂的。比如說(shuō)不要做行兇殺人的事,凡是做兒子的為了替父報(bào)仇殺了不該當(dāng)做仇人的人都要抵命,不能赦免。刑法的根本,也是用來(lái)防亂的。比如說(shuō)不要做行兇殺人的事,凡是當(dāng)官的殺死了沒有罪的人,也要抵命,不能赦免。它們的根本是一致的,但其手段卻不一樣,表彰和處死不能同時(shí)使用。處死可以表彰的,就叫做濫刑,褻瀆刑法太過(guò)分了。表彰應(yīng)該處死的,就叫做越禮,破壞禮制太嚴(yán)重了。真的把這種做法向天下明白宣告,傳到后代,就會(huì)使尋求正義的人不曉得正確方向,躲避禍害的人不曉得怎樣立身處世。把它作為法典,這樣可以嗎?原本圣人的制禮立法,是要窮究事理來(lái)決定賞罰,根據(jù)情況來(lái)做出褒貶的,禮和法本就是統(tǒng)一的。

當(dāng)初假使能夠查明案情的真假,判定它的是非,推究它的發(fā)生,進(jìn)而尋找它的緣由,那么刑法和禮制的功用就清楚地區(qū)分開了。為什么呢?假如徐元慶的父親對(duì)于國(guó)法不構(gòu)成犯罪,趙師韞把他處死,僅僅是為了報(bào)私仇,是濫用權(quán)勢(shì),對(duì)無(wú)罪的人肆意殘害,州郡長(zhǎng)官不曉得治趙師韞濫用刑法、借機(jī)報(bào)怨的罪,執(zhí)法官吏也不去過(guò)問,上下蒙蔽掩飾,對(duì)呼冤叫屈不聞不問??墒切煸獞c能夠把跟殺父仇人共同活在世上作為極大羞恥,把枕著兵器時(shí)刻準(zhǔn)備報(bào)殺父之仇作為符合禮制的事,處心積慮,誓用刀刺進(jìn)仇人的胸膛,堅(jiān)定地克制自己,就是犧牲也不怨恨。這就是遵守禮制、實(shí)行正義啊。管事的官吏應(yīng)當(dāng)有所慚愧,去向他表示歉意都來(lái)不及,為什么還要處死他呢?或者徐元慶的父親的確是犯了罪不能赦免,趙師韞處死他并不違背法令,這就不是死在官吏的手中,而是死在國(guó)家的法令上面。國(guó)家的法令怎么可以仇視呢?仇視國(guó)家的法令,殺害執(zhí)法的官吏,這是逆亂犯上啊。逮捕起來(lái)處死他,是為了整肅國(guó)家的法令,為什么還要表彰他呢?

并且,陳子昂的建議說(shuō):“人一定有兒子,兒子一定有父母,因?yàn)闊釔鄹髯缘挠H人就互相仇殺,這樣的混亂情勢(shì)誰(shuí)能糾正呢?”這種對(duì)禮制的糊涂觀念實(shí)在是太嚴(yán)重了。禮所說(shuō)的報(bào)仇,原來(lái)是說(shuō)那種因?yàn)橛性┣?,很沉痛,而又沒有地方申訴的人,不是說(shuō)觸犯刑法,已經(jīng)構(gòu)成該判死刑的人。假使說(shuō)他殺了人,我就殺了他,不問對(duì)還是錯(cuò),這是不論是非曲直、威壓弱小者罷了。這種違反經(jīng)典、背離圣人的做法,不也太過(guò)分了嗎!

《周禮》說(shuō):“調(diào)人主管調(diào)解百姓的怨仇。凡是殺人而合乎情理的,規(guī)定不準(zhǔn)報(bào)仇,報(bào)仇的人則處以死刑,假使有反過(guò)來(lái)殺人的,全國(guó)人民就共同把他當(dāng)做仇人?!庇帜膬簳?huì)因熱愛親人而互相仇殺呢?《春秋·公羊傳》說(shuō):“父親不該處死刑卻被處死了,兒子報(bào)仇是可以的。父親應(yīng)該處死刑而被處死了,兒子報(bào)仇,這是一往一來(lái)互相殺戮的辦法。這樣的報(bào)仇是免不了相互仇殺的禍害?!比缃?,假使根據(jù)這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判斷雙方仇殺的是非曲直,就符合禮制了。再說(shuō),不忘父仇,這是孝;不惜一死,這是義。徐元慶能夠不超越禮制,遵循孝道,恪守正義,那肯定是個(gè)通曉事理、懂得道義的人。通曉事理、懂得道義的人,難道會(huì)與王法作對(duì)嗎?議罪的官吏反倒以為應(yīng)該把他處死,這是濫用刑法,破壞禮制,這種建議當(dāng)然不能把它作為國(guó)家法典了。

請(qǐng)把小臣的意見發(fā)下去,附在有關(guān)法令的后面。以后凡有審判類似案件的,不應(yīng)再照以前的建議辦理。小臣謹(jǐn)上。

桐葉封弟辯

這是一篇史評(píng)。據(jù)史書載,周成王有次和其幼弟叔虞嬉戲,以一片桐葉為憑信,說(shuō)要封他做諸侯。其實(shí)成王當(dāng)時(shí)不過(guò)說(shuō)了一句玩笑話,并非有意這么做,而周公則認(rèn)為君無(wú)戲言,成王只好履行諾言,封弟于唐。柳宗元在這篇文章中駁斥了周公的做法,認(rèn)為君主的言行應(yīng)該考慮是否適當(dāng)。人臣不應(yīng)當(dāng)遷就迎合,而應(yīng)當(dāng)啟發(fā)誘導(dǎo),把君主的一句戲言當(dāng)成金科玉律是愚蠢可笑的。這在帝王至尊的封建時(shí)代,的確是相當(dāng)大膽的議論。文章論辯犀利,義正辭嚴(yán),可謂論辯文的力作。

【原文】

古之傳者有言,成王以桐葉與小弱弟,戲曰:“以封汝。”周公入賀。王曰:“戲也?!敝芄唬骸疤熳硬豢蓱颉!蹦朔庑∪醯苡谔?。

吾意不然。王之弟當(dāng)封邪,周公宜以時(shí)言于王,不待其戲而賀以成之也。不當(dāng)封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱者為之主,其得為圣乎?且周公以王之言,不可茍焉而已,必從而成之邪?設(shè)有不幸,王以桐葉戲婦、寺,亦將舉而從之乎?凡王者之德,在行之何若。設(shè)未得其當(dāng),雖十易之不為??;要于其當(dāng),不可使易也,而況以其戲乎?若戲而必行之,是周公教王遂過(guò)也。

吾意周公輔成王,宜以道,從容優(yōu)樂,要?dú)w之大中而已,必不逢其失而為之辭。又不當(dāng)束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號(hào)為君臣者耶!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。

或曰:封唐叔,史佚成之。

【譯文】

古書上記載說(shuō):周成王把剪成形的桐樹葉拿給小弟弟并開玩笑說(shuō):“用它來(lái)封賞你?!敝芄⒖踢M(jìn)去祝賀,成王說(shuō):“我只是開玩笑呀!”周公說(shuō):“天子是不能隨便開玩笑的?!庇谑浅赏蹙桶研〉艿芊庠谔频?。

我看后認(rèn)為這是不可能的。成王的弟弟應(yīng)當(dāng)受封賞的話,周公就應(yīng)該及時(shí)向成王進(jìn)言,而不應(yīng)該等到他開玩笑時(shí)才用慶賀的方式來(lái)促成這件事。如果不應(yīng)該受封的話,周公卻有意去促成這種不合適的玩笑,把土地人民,交給一個(gè)小弟弟,讓他去做那里的君主,周公這樣做怎么能夠稱為圣人呢?而且周公認(rèn)為君主不能隨便說(shuō)說(shuō)就算了,一定要遵照著辦成這件事嗎?假使不幸,成王用桐葉跟宮女和太監(jiān)開玩笑,周公也準(zhǔn)備提出來(lái)照著辦嗎?凡是帝王的德行,在于辦事怎么樣。假定他做得不合適,那么就是多次改變它也不算錯(cuò);重要的在于是不是適當(dāng),適當(dāng)就不能使它改變,何況是拿它來(lái)開玩笑呢!假若開玩笑的話也一定要實(shí)行它,這是周公在教成王成就錯(cuò)誤??!

我想周公輔助成王,應(yīng)該拿不偏不頗的道理引導(dǎo)他,使他的舉止都遵循“中庸”之道,肯定不會(huì)迎合他的錯(cuò)誤還替他辯解的。也不會(huì)束縛他,勞累他,使他像牛馬一樣,訓(xùn)導(dǎo)過(guò)于苛刻,反而適得其反。況且在一家人中父子之間還不能用這種辦法來(lái)管束,何況是稱為君臣的呢!這僅僅是耍弄小聰明的人做的事,不是周公應(yīng)當(dāng)做的,所以不能相信。

有的書上說(shuō):封唐叔的事,是史佚促成的。

箕子碑

唐代在汲郡建立了箕子廟,每年按時(shí)祭禮,以紀(jì)念這位上古賢人,柳宗元有感于箕子的歷史影響,為箕子廟寫了這篇碑文。文章開篇提出中心論點(diǎn),指出大人之道有三,即“正蒙難”、“法授圣”和“化及民”,隨后逐條論述,高度贊揚(yáng)了箕子處亂世而能自強(qiáng)不息,處治世而能訓(xùn)導(dǎo)圣王,制定國(guó)家法典,并遠(yuǎn)赴蠻荒,教化人民,傳播禮樂的高貴品質(zhì)和重大歷史業(yè)績(jī)。結(jié)尾特別提到隱忍圖存,指出箕子本意,表達(dá)了對(duì)他的崇敬心情。

【原文】

凡大人之道有三:一曰正蒙難;二曰法授圣;三曰化及民。殷有仁人曰箕子,實(shí)具茲道以立于世。故孔子述六經(jīng)之旨,尤殷勤焉。

當(dāng)紂之時(shí),大道悖亂,天威之動(dòng)不能戒,圣人之言無(wú)所用。進(jìn)死以并命,誠(chéng)仁矣,無(wú)益吾祀,故不為。委身以存祀,誠(chéng)仁矣,與亡吾國(guó),故不忍。具是二道,有行之者矣。是用保其明哲,與之俯仰,晦是謨范,辱于囚奴?;瓒鵁o(wú)邪,而不息。故在《易》曰:“箕子之明夷?!闭呻y也。及天命既改,生人以正,乃出大法,用為圣師。周人得以序彝倫而立大典。故在《書》曰:“以箕子歸,作《洪范》?!狈ㄊ谑ヒ?。及封朝鮮,推道訓(xùn)俗,惟德無(wú)陋,惟人無(wú)遠(yuǎn),用廣殷祀,俾夷為華?;懊褚?。率是大道,叢于厥躬,天地變化,我得其正,其大人歟?

嗚呼!當(dāng)其周時(shí)未至,殷祀未殄。比干已死,微子已去。向使紂惡未稔而自斃,武庚念亂以圖存,國(guó)無(wú)其人,誰(shuí)與興理?是固人事之或然者也。然則先生隱忍而為此,其有志于斯乎?

唐某年,作廟汲郡,歲時(shí)致祀。嘉先生獨(dú)列于《易》象,作是頌云。

【譯文】

凡是有高尚情操的人,他的立身處世之道有三點(diǎn):一是秉持正義,不惜經(jīng)受苦難;二是撰述范則,授給明君;三是推行教化,澤被萬(wàn)民。殷朝有個(gè)仁人名叫箕子,他確實(shí)是以這種立身之則處世的。所以孔子講述六經(jīng)大義時(shí),屢次提及他。

在殷紂王的時(shí)候,天道混亂,上天的震怒不能使暴君警醒,圣人的教誨也沒有什么作用。這時(shí)候,冒死進(jìn)諫,不怕犧牲生命,這的確是可以稱做仁人,不過(guò)對(duì)我們的宗族沒有好處,所以不這樣做。投身新王朝來(lái)保存宗族,這也可以稱為仁人,不過(guò)要拋棄自己的家園,因此又不忍心這樣做。況且兩條道路,已經(jīng)有人走過(guò)了。因此,箕子保存自己的明智,隨世事而動(dòng),隱藏自己的謀略智識(shí),忍受著做囚犯和奴隸的屈辱。生活在昏聵的時(shí)代,卻出淤泥而不染,處在衰落的國(guó)家中,卻能夠自強(qiáng)不息。所以《易經(jīng)》上說(shuō):“箕子不顯露自己的明智。”這正是堅(jiān)守正道,不惜經(jīng)受磨難??!等到天命改變以后,百姓生活步入正軌,于是撰述范典,成為圣王的范典。周朝得以整頓人倫規(guī)范,從而制定國(guó)家法典。所以《書經(jīng)》上說(shuō):“由于箕子歸降才制定了《洪范》?!边@就是撰述范典,授給圣王啊!等到他受封朝鮮后,推行禮義,轉(zhuǎn)變風(fēng)俗,有道德就不怕風(fēng)氣鄙偏,有人民就不怕地方偏遠(yuǎn),因而推廣了殷朝的政治文化,使邊遠(yuǎn)民族同華夏民族一樣。這就是推行教化,澤被萬(wàn)民。遵循這種圣人之道,使它在自己的身上集中,天地萬(wàn)物雖然變化無(wú)常,自己卻能夠堅(jiān)守正道,這大概就是有高尚情操的人吧!

唉!在周朝興盛的時(shí)機(jī)還沒有到來(lái),殷朝的天命還沒有斷絕,比干已經(jīng)遇害,微子已經(jīng)流亡的時(shí)候,倘使殷紂的罪惡沒有達(dá)到極點(diǎn)就自然地死去,武庚擔(dān)憂動(dòng)亂并企圖保存殷室,而國(guó)家沒有杰出的人才,將同誰(shuí)來(lái)挽救時(shí)局,治理國(guó)家呢?這原本是人事方面可能出現(xiàn)的情況??!那么,箕子委屈求全而這樣做,難道是有這樣的志向嗎?

唐朝某年,在汲郡建立了箕子的廟,每年按時(shí)祭祀。我欣賞箕子獨(dú)獨(dú)能夠在《易經(jīng)》的卦象中列名,就作了這篇頌。

牛賦

牛,性情溫馴,吃苦耐勞。烈日下耕作,星月下負(fù)重。吃的是草,擠出來(lái)的是奶。給人極多,所得極少。勞苦終生,結(jié)果卻悲慘,“皮角見用,肩尻莫保?;虼┚}滕,或?qū)嵸薅埂薄?/p>

驢,不耕不駕,卻吃上好飼料。憑借曲意奉迎、趨炎附勢(shì)的伎倆,奔走于豪門大戶,終生安穩(wěn),不用受怕?lián)@。

作者以動(dòng)物界中的牛和驢,暗喻人類中的君子與小人,寓滿腔悲憤于波瀾不驚的文字中。然而末句“命有好丑,非若能力。慎勿怨尤,以受多福”,卻帶有消極的隱忍意味。

【原文】

若知牛乎?牛之為物,魁形巨首,垂耳抱角,毛革疏厚。牟然而鳴,黃鐘滿。抵觸隆曦,日耕百畝。往來(lái)修直,植乃禾黍。自種自斂,服箱以走。輸入官倉(cāng),己不適口。富窮飽饑,功用不有。陷泥蹙塊,常在草野。人不慚愧,利滿天下。皮角見用,肩尻莫保?;虼┚}滕,或?qū)嵸薅?。由是觀之,物無(wú)逾者。不如羸驢,服逐駑馬。曲意隨勢(shì),不擇處所。不耕不駕,藿菽自與。騰踏康莊,出入輕舉。喜則齊鼻,怒則奮躑。當(dāng)?shù)篱L(zhǎng)鳴,聞?wù)唧@辟。善識(shí)門戶,終身不惕。牛雖有功,于己何益?命有好丑,非若能力。慎勿怨尤,以受多福。

【譯文】

你了解牛嗎?牛這種動(dòng)物,身軀魁偉,頭部碩大,兩耳下垂,兩角向上彎曲,毛疏皮厚。牛哞哞的叫聲,像黃鐘一樣渾厚低沉。它冒著烈日,一天耕田百畝。它往來(lái)拉的田壟又長(zhǎng)又直,可以種上你們的作物。它不但耕種收獲,還要拉著車子奔跑。把一車車糧食送進(jìn)官倉(cāng),自己卻吃不上可口的食物。它使窮人富起來(lái),使饑餓的人吃得飽,卻不爭(zhēng)半點(diǎn)功勞。它有時(shí)陷入泥沼,有時(shí)跌倒在地,經(jīng)常在野外忙碌。天下人都得到它的好處,卻一點(diǎn)也不慚愧。它的皮角被利用,骨肉無(wú)法保全。有的用繩子穿起來(lái)制成用具,有的裝在祭器里作為祭品。由此可見,沒有什么東西比牛的用處更大。牛不像瘦驢那樣,習(xí)慣地跟在劣馬身后奔跑。不擇場(chǎng)合地曲意奉迎,趨炎附勢(shì)。瘦驢既不耕地,又不駕車,吃上好飼料;奔走在康莊大道上,出入自由自在;高興時(shí)揚(yáng)鼻相對(duì),惱怒時(shí)使勁蹬蹄;站在大路上昂首長(zhǎng)鳴,聽到的人都嚇得慌忙逃開;善于鉆營(yíng),奔走于豪門大戶,終身安穩(wěn),不用受怕?lián)@。牛雖然對(duì)人們有功,但對(duì)自己能有什么好處?命運(yùn)本來(lái)就有好有壞,不是能力所能改變的。千萬(wàn)不要怨天尤人,這樣就能獲得更多的洪福。

封建論

封建,指殷周時(shí)期“封國(guó)土,建諸侯”的世襲分封制度。本文就是評(píng)論這種分封制度的。

文章首段發(fā)端立案,提出論點(diǎn):封建,非圣人意也。又以一“勢(shì)”字挈其綱領(lǐng),由勢(shì)字探出圣人不得已之苦心?!氨似涑酢币欢?,遂極言“勢(shì)”之所必至,從而為論點(diǎn)作確證。

接下來(lái),文章探討歷代封建得失之大略。一段言周封建之失;一段言秦郡縣之得;一段言漢矯秦循周之失;一段言唐制州立守之得。而后,針對(duì)三種不同觀點(diǎn)的發(fā)難,一一予以反駁。至“或者又以為”一段,則因殷周不革封建一難,發(fā)出不得已之故,與開頭“勢(shì)”字照應(yīng)。后以“吾固曰:非圣人意也,勢(shì)也”收束歸源。

文章立論明確,間架宏闊,辯論雄俊,為歷代評(píng)論家所稱道。呂留良評(píng)此文:“無(wú)懈可擊,實(shí)文章豪雄?!?/p>

【原文】

天地果無(wú)初乎?吾不得而知之也。生人果有初乎?吾不得而知之也。然則孰為近?曰:有初為近。孰明之?曰封建而明之也。彼封建者,更古圣王堯、舜、禹、湯、文、武而莫能去之。蓋非不欲去之也,勢(shì)不可也。勢(shì)之來(lái),其生人之初乎?不初,無(wú)以有封建。封建,非圣人意也。

彼其初與萬(wàn)物皆生,草木榛榛,鹿豕,人不能搏噬,而且無(wú)毛羽,莫克自奉自衛(wèi),荀卿有言“必將假物以為用者也”。夫假物者必爭(zhēng),爭(zhēng)而不已,必就其能斷曲直者而聽命焉。其智而明者,所伏必眾,告之以直而不改,必痛之而后畏,由是君長(zhǎng)刑政生焉。故近者聚而為群。群之分,其爭(zhēng)必大,大而后有兵有德。又有大者,眾群之長(zhǎng)又就而聽命焉,以安其屬,于是有諸侯之列。則其爭(zhēng)又有大者焉。德又大者,諸侯之列又就而聽命焉,以安其封,于是有方伯、連帥之類,則其爭(zhēng)又有大者焉。德又大者,方伯、連帥之類,又就而聽命焉,以安其人,然后天下會(huì)于一。是故有里胥而后有縣大夫,有縣大夫而后有諸侯,有諸侯而后有方伯、連帥,有方伯、連帥而后有天子。自天子至于里胥,其德在人者,死必求其嗣而奉之。故封建非圣人意也,勢(shì)也。

夫堯、舜、禹、湯之事遠(yuǎn)矣,及有周而甚詳。周有天下,裂土而瓜分之,設(shè)五等,邦群后,布履星羅,四周于天下,輪運(yùn)而輻集。合為朝覲會(huì)同,離為守臣城。然而降于夷王,害禮傷尊,下堂而迎覲者。歷于宣王,挾中興復(fù)古之德,雄南征北伐之威,卒不能定魯侯之嗣。陵夷迄于幽、厲,王室東徙,而自列為諸侯矣。厥后,問鼎之輕重者有之,射王中肩者有之,伐凡伯、誅萇弘者有之。天下乖戾,無(wú)君君之心,余以為周之喪久矣,徒建空名于公侯之上耳。得非諸侯之盛強(qiáng),末大不掉之咎歟?遂判為十二,合為七國(guó),威分于陪臣之邦,國(guó)殄于后封之秦。則周之?dāng)《?,其在乎此矣?/p>

秦有天下,裂都會(huì)而為之郡邑,廢侯衛(wèi)而為之守宰,據(jù)天下之雄圖,都六合之上游,攝制四海,運(yùn)于掌握之內(nèi),此其所以為得也。不數(shù)載而天下大壞,其有由矣。亟役萬(wàn)人,暴其威刑,竭其貨賄。負(fù)鋤梃謫戍之徒,圜視而合從,大呼而成群。時(shí)則有叛人而無(wú)叛吏,人怨于下而吏畏于上,天下相合,殺守劫令而并起。咎在人怨,非郡邑之制失也。

漢有天下,矯秦之枉,徇周之制,剖海內(nèi)而立宗子,封功臣。數(shù)年之間,奔命扶傷之不暇。困平城,病流矢,陵遲不救者三代。后乃謀臣獻(xiàn)畫,而離削自守矣。然而封建之始,郡邑居半,時(shí)則有叛國(guó)而無(wú)叛郡。秦制之得,亦以明矣。繼漢而帝者,雖百代可知也。

唐興,制州邑,立守宰,此其所以為宜也。然猶桀猾時(shí)起,虐害方域者,失不在于州而在于兵,時(shí)則有叛將而無(wú)叛州。州縣之設(shè),固不可革也。

或者曰:“封建者,必私其土,子其人,適其俗,修其理,施化易也。守宰者,茍其心,思遷其秩而已,何能理乎?”余又非之。周之事跡,斷可見矣。列侯驕盈,黷貨事戎。大凡亂國(guó)多,理國(guó)寡。侯伯不得變其政,天子不得變其君。私土子人者,百不有一。失在于制,不在于政,周事然也。秦之事跡,亦斷可見矣。有理人之制,而不委郡邑,是矣。有理人之臣,而不使守宰,是矣。郡邑不得正其制,守宰不得行其理,酷刑苦役,而萬(wàn)人側(cè)目。失在于政,不在于制。秦事然也。漢興,天子之政行于郡,不行于國(guó),制其守宰,不制其侯王。侯王雖亂,不可變也;國(guó)人雖病,不可除也。及夫大逆不道,然后掩捕而遷之,勒兵而夷之耳。大逆未彰,奸利浚財(cái),怙勢(shì)作威,大刻于民者,無(wú)如之何。及夫郡邑,可謂理且安矣。何以言之?且漢知孟舒于田叔,得魏尚于馮唐,聞黃霸之明審,睹汲黯之簡(jiǎn)靖,拜之可也,復(fù)其位可也,臥而委之以輯一方可也。有罪得以黜,有能得以賞。朝拜而不道,夕斥之矣;夕受而不法,朝斥之矣。設(shè)使?jié)h室盡城邑而侯王之,縱令其亂人,戚之而已。孟舒、魏尚之術(shù),莫得而施;黃霸、汲黯之化,莫得而行。明譴而導(dǎo)之,拜受而退已違矣。下令而削之,締交合從之謀,周于同列,則相顧裂眥,勃然而起。幸而不起,則削其半。削其半,民猶瘁矣,曷若舉而移之以全其人乎?漢事然也。今國(guó)家盡制郡邑,連置守宰,其不可變也固矣。善制兵,謹(jǐn)擇守,則理平矣。

或者又曰:“夏、商、周、漢封建而延,秦郡邑而促?!庇确撬^知理者也。魏之承漢也,封爵猶建。晉之承魏也,因循不革。而二姓陵替,不聞延祚。今矯而變之,垂二百祀,大業(yè)彌固,何系于諸侯哉?

或者又以為:“殷、周,圣王也,而不革其制,固不當(dāng)復(fù)議也。”是大不然。夫殷、周之不革者,是不得已也。蓋以諸侯歸殷者三千焉,資以黜夏,湯不得而廢;歸周者八百焉,資以勝殷,武王不得而易。徇之以為安,仍之以為俗,湯、武之所不得已也。夫不得已,非公之大者也,私其力于己也,私其衛(wèi)于子孫也。秦之所以革之者,其為制,公之大者也;其情,私也,私其一己之威也,私其盡臣畜于我也。然而公天下之端自秦始。

夫天下之道,理安,斯得人者也。使賢者居上,不肖者居下,而后可以理安。今夫封建者,繼世而理。繼世而理者,上果賢乎?下果不肖乎?則生人之理亂未可知也。將欲利其社稷,以一其人之視聽,則又有世大夫世食祿邑,以盡其封略。圣賢生于其時(shí),亦無(wú)以立于天下,封建者為之也。豈圣人之制使至于是乎?吾固曰:“非圣人之意也,勢(shì)也?!?/p>

【譯文】

自然界果真沒有原始階段嗎?這我無(wú)法知道。人類果真有原始階段嗎?這我也無(wú)法知道。那么,哪一種可能接近事實(shí)呢?我以為,有原始階段這種說(shuō)法更接近事實(shí)。拿什么來(lái)證明這個(gè)呢?通過(guò)分封制就可以證明。那分封制曾經(jīng)歷唐堯、虞舜、夏禹、商湯、周文王、周武王等古代圣明的帝王,沒有誰(shuí)能廢除它。恐怕他們不是不想將分封制度廢掉,而是客觀形勢(shì)不允許。這種形勢(shì)的形成,大概就是由于人類原始階段的存在吧!假如沒有人類原始階段的那種形勢(shì),就不能產(chǎn)生分封制。實(shí)行分封制,不是圣人們的意志。

人類在其原始階段,與萬(wàn)物共存。那時(shí)草木雜亂叢生,各種野獸往來(lái)奔突,人不能搏殺撕咬,而且沒有毛羽,無(wú)法自己養(yǎng)活自己和保護(hù)自己,正如荀卿所說(shuō)的,人一定要憑借外物作為求生的工具。憑借外物以求生存,相互之間必定產(chǎn)生爭(zhēng)斗,爭(zhēng)斗無(wú)休無(wú)止,必須去找能判斷是非的人并且聽從他的命令。這類人中有智慧、能明斷的,服從他的人一定眾多;他向相爭(zhēng)的人講明道理而有過(guò)失的一方仍不悔改,必將責(zé)罰他們而后使他畏懼,由此,君主、長(zhǎng)官、刑法、政令就產(chǎn)生了,所以彼此親近的人們便聚成一群。分為群體,以后爭(zhēng)斗的規(guī)模必然加大;爭(zhēng)斗的規(guī)模加大,就產(chǎn)生了用武力來(lái)鎮(zhèn)壓和用道德來(lái)安撫的統(tǒng)治方法。其中又有武力更強(qiáng)大、道德更高尚的人,各群體的首領(lǐng)就又去到他那里聽從他的命令,以安撫其部屬,于是產(chǎn)生了眾多的諸侯。諸侯之間相互爭(zhēng)斗,斗爭(zhēng)的規(guī)模就又?jǐn)U大了。后來(lái)又出現(xiàn)了威德更高尚的人,眾諸侯又去聽從他的命令,以安定自己的封國(guó),于是就產(chǎn)生了方伯、連帥一類的諸侯首領(lǐng)。這樣,方伯、連帥之間的相爭(zhēng)規(guī)模就又進(jìn)一步擴(kuò)大了。又出現(xiàn)了比方伯、連帥道德更高尚的人,方伯、連帥們又歸附于他而聽從他的命令,以安定他們的人民,然后天下會(huì)合,統(tǒng)一于一個(gè)天子了。所以,先有鄉(xiāng)里的長(zhǎng)官而后有縣的長(zhǎng)官,有了縣的長(zhǎng)官之后才有諸侯,有了諸侯而后有方伯、連帥,有了方伯、連帥而后有天子。上至天子,下至鄉(xiāng)里的長(zhǎng)官,他們當(dāng)中對(duì)百姓有恩德的人死了以后,大家必定擁護(hù)他們的后代而尊奉為領(lǐng)袖。所以,分封制不是圣人的個(gè)人意志,是形勢(shì)所造成的。

堯、舜、禹、湯的事離當(dāng)前太久遠(yuǎn)了,到了周代,文獻(xiàn)的記載才比較詳盡。周朝據(jù)有天下以后,把天下土地進(jìn)行分封,設(shè)立公、侯、伯、子、男五等爵位,分封諸侯。諸侯國(guó)如眾星羅列,布滿天下四方。他們尊奉周王室,就像車輪以車軸為中心,車輻條集中于車轂?zāi)菢印VT侯定時(shí)拜見天子,或在春天去朝見,或在秋天去朝見,或應(yīng)天子之召隨時(shí)前往,或數(shù)個(gè)諸侯聯(lián)合前去朝見;諸侯離開天子回到自己的封國(guó),就成為周王室的守土之臣和保衛(wèi)朝廷的屏障。然而下傳到周夷王時(shí),以前的禮制遭到破壞,損害了天子的尊嚴(yán),夷王竟親自下堂去迎接諸侯。傳到周宣王時(shí),他雖然具備復(fù)興國(guó)勢(shì)的德行,顯示了南征楚國(guó)、北伐狁的雄威,但他終究無(wú)力確立魯國(guó)君位的繼承人。周王朝衰落始于厲王、幽王,到周平王東遷洛邑,周天子已把自己降到了跟諸侯同等的地位了。自那以后,向周天子詢問九鼎重量企圖取代周朝的事出現(xiàn)了,放箭射中周天子肩膀的事出現(xiàn)了,伏擊綁架周天子使臣凡伯、脅迫周天子殺掉大夫萇弘的事也出現(xiàn)了。天下反常,人心背謬,不再把天子當(dāng)做天子。我認(rèn)為周王朝喪失統(tǒng)治權(quán)很久了,只不過(guò)還在諸侯之上徒然留有一個(gè)空名而已。這難道不是諸侯的力量過(guò)分強(qiáng)大、形成尾大不掉的過(guò)失嗎?于是周朝分成了十二個(gè)諸侯國(guó),合并為七個(gè)強(qiáng)國(guó),天子的權(quán)力被分到由諸侯的家臣所建立的國(guó)家,周王朝被它所后封的秦國(guó)滅掉。可見周朝敗亡的最初的原因,就在于實(shí)行了分封制。

秦國(guó)統(tǒng)一天下后,分割原來(lái)諸侯國(guó)的屬地并設(shè)置郡縣,廢除了從侯服到衛(wèi)服的五等諸侯,取而代之的是郡守、縣令,憑借天下險(xiǎn)要之處,建都在居高臨下的咸陽(yáng),控制全國(guó),把整個(gè)國(guó)家置于自己的掌握之中。這是秦朝的應(yīng)對(duì)得當(dāng)之舉。穩(wěn)定不久就天下大亂,那是另有原因的。秦朝一再征發(fā)數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人去服勞役,政令、刑罰嚴(yán)酷苛刻,天下財(cái)物殆盡一空。于是那些扛著鋤頭木棍被責(zé)罰去守邊的人們,彼此交換個(gè)眼神就誠(chéng)心地結(jié)為聯(lián)盟,大呼一聲便聚集成反秦的隊(duì)伍。當(dāng)時(shí)只有反叛的百姓而沒有反叛的官吏,老百姓對(duì)秦王朝心懷怨恨,而有一定地位的官吏則對(duì)朝廷十分畏懼。天下百姓同心同力,殺死郡守,劫持縣令,聯(lián)合起來(lái)造反。秦王朝的過(guò)錯(cuò)在于它的暴政激起了人民的怨恨,而不是郡縣制的錯(cuò)誤。

漢朝取得天下以后,為吸取秦亡的教訓(xùn),襲用了周朝的制度,劃分出一部分國(guó)家疆土用來(lái)分封同宗子弟和一些異姓功臣為王侯。沒過(guò)幾年,就出現(xiàn)了王侯叛亂的事,漢天子為平息叛亂而疲于奔命。高祖劉邦領(lǐng)兵討伐叛降匈奴的韓王信時(shí),曾被匈奴軍隊(duì)在平城圍困了七天七夜,又在鎮(zhèn)壓淮南王英布的反叛時(shí)被飛箭射成重傷而致死,而后漢朝逐漸呈現(xiàn)衰落之勢(shì),一直持續(xù)了三世之久。后來(lái)謀臣獻(xiàn)策,朝廷對(duì)諸侯王的封地及擁有的權(quán)勢(shì)加以離析、削弱,漢王朝才得以自保。不過(guò),漢朝剛開始恢復(fù)分封制時(shí),還有約占全國(guó)面積一半的地區(qū)實(shí)行的是郡縣制,當(dāng)時(shí)只有諸侯反叛卻沒有郡縣反叛。秦朝創(chuàng)立的郡縣制的正確可行,也可由此得到證明了。對(duì)漢朝之后的創(chuàng)立帝業(yè)的人來(lái)說(shuō),郡縣制與分封制哪一種可取,哪一種不可取,即使再過(guò)百代,也是顯而易見的。

唐朝建國(guó)以后,設(shè)置州縣,任命州縣長(zhǎng)官,這是唐王朝的明智之舉。但是仍有強(qiáng)悍奸猾的藩鎮(zhèn)不時(shí)起來(lái)作亂,為害地方。造成這種情況的過(guò)錯(cuò)不在于建州立縣,問題在于兵制,當(dāng)時(shí)只有反叛的藩鎮(zhèn)將領(lǐng)而沒有反叛的州縣長(zhǎng)官。由此可見,州縣的設(shè)置,確實(shí)是不可改變的。

有人說(shuō):“分封制下的世襲諸侯,一定會(huì)把封地當(dāng)做自家的私有產(chǎn)業(yè)盡心治理,把封國(guó)內(nèi)的百姓當(dāng)做兒子一樣愛護(hù),他們適應(yīng)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗,修明那里的政治,因此施行教化是很容易的。而縣制下的郡守和縣令,常懷有得過(guò)且過(guò)的心理,想的不過(guò)是官位升遷,哪里能把所管轄的地方治理得好呢?”我認(rèn)為這種說(shuō)法也是錯(cuò)誤的。周朝的歷史事實(shí)清楚地告訴我們:眾諸侯驕橫自大,貪財(cái)好戰(zhàn)??偠灾?,是政治混亂的國(guó)家多,治理得當(dāng)?shù)膰?guó)家少。方伯、連帥之類的諸侯首領(lǐng)不能改變各諸侯國(guó)腐敗的政治統(tǒng)治,天子也不能撤換不稱職的諸侯國(guó)的國(guó)君。真正能夠盡心治理封地和誠(chéng)心愛護(hù)人民的諸侯,一百個(gè)當(dāng)中找不出一個(gè)。造成這種局面的原因在于實(shí)行了分封制,而不在于具體政治措施如何。周朝的情況就是如此。秦朝的歷史事實(shí)也明確地告訴我們:秦實(shí)行了治理人民的郡縣制,可是不把權(quán)力交付給郡縣,當(dāng)時(shí)實(shí)際情況就是這樣。任命了能夠治理人民的郡守、縣令,他們卻無(wú)法行使郡守、縣令的職權(quán),當(dāng)時(shí)實(shí)際情況就是這樣。結(jié)果是所設(shè)置的郡縣作用無(wú)法正常發(fā)揮,郡縣長(zhǎng)官無(wú)法施行其政治管理。再加上嚴(yán)酷的刑法,繁重的勞役,致使天下百姓心懷怨怒。造成這種局面的過(guò)錯(cuò)在于統(tǒng)治策略有錯(cuò)誤,而不在于郡縣制有什么不好。秦朝的情況就是如此。漢朝建國(guó)后,天子的統(tǒng)治命令可以在郡縣貫徹執(zhí)行,不能在諸侯國(guó)貫徹執(zhí)行,可以控制郡守、縣令,不能控制諸侯王。諸侯王就算是胡作非為,朝廷也無(wú)法改變這種狀況,諸侯國(guó)的人民就算是苦難深重,朝廷也不能解除他們的痛苦。等到諸侯王叛上作亂,而后才拘捕捉拿、流放外地,或者率領(lǐng)軍隊(duì)去將叛亂平定。當(dāng)諸侯王叛亂的跡象不明顯的時(shí)候,盡管他們巧取豪奪謀財(cái)謀利,依仗權(quán)勢(shì)作威作福,對(duì)百姓極端殘暴,朝廷也拿他們沒有辦法。至于當(dāng)時(shí)實(shí)行郡縣制的地方,可以說(shuō)是治理得當(dāng)而且社會(huì)安定。為什么這樣說(shuō)呢?如漢文帝從田叔那里了解到高祖時(shí)被免官的孟舒德行很好,受到尊敬,從馮唐那里省悟到對(duì)守邊有功的魏尚判罰有失妥當(dāng),漢宣帝聽說(shuō)黃霸執(zhí)法明察,辦事審慎,漢武帝看到汲黯為政簡(jiǎn)靜,不苛政擾民,于是或?qū)⒔舆B遭貶的黃霸官?gòu)?fù)原職,或?qū)⒚鲜妗⑽荷兄匦缕鹩?,或?qū)⒂胁≡谏淼募橱鑫灾厝我园矒嶂卫硪环桨傩?。在?shí)行郡縣制的地方,這是天子可以做到的。郡縣長(zhǎng)官如有罪過(guò),天子可以罷他官,郡縣長(zhǎng)官有才能,天子可以獎(jiǎng)賞他。早上任命了他,如有違逆越軌的行為,當(dāng)天晚上就可以把他免職;晚上授予他官職,如果違法亂紀(jì),第二天早晨就可以罷免他。假如漢王朝把全國(guó)城市鄉(xiāng)鎮(zhèn)的土地都分封給諸侯王,縱使他們欺害人民,朝廷對(duì)這種情況也只能焦慮擔(dān)憂罷了。在這種情況下,孟舒、魏尚的治理方法難以施展,黃霸、汲黯的教化方式難以推行。朝廷公開批評(píng)、開導(dǎo)他們,他們當(dāng)面恭敬應(yīng)允,但一轉(zhuǎn)身就又違法犯禁、我行我素了。朝廷如果下令削減他們的封地,他們就相互串通、訂立盟約、聯(lián)合秘謀,然后就彼此呼應(yīng),對(duì)朝廷怒目相視,氣勢(shì)洶洶地發(fā)動(dòng)叛亂;如果不鬧事,朝廷也只能削減他們一半封地,而另一半封地上的人民仍然受苦。與其這樣,為何不把諸侯王全部廢除而改為郡縣,以保全那里的百姓呢?漢朝的情況就是這樣?,F(xiàn)在國(guó)家全部實(shí)行郡縣制,并設(shè)立郡守、縣令,這種制度的不可改變是確定無(wú)疑的了。朝廷只要善于掌握兵權(quán),謹(jǐn)慎地選擇州縣長(zhǎng)官,國(guó)家就可以治理好了。

有人又說(shuō):“夏、商、周、漢四代實(shí)行分封制而統(tǒng)治的時(shí)間都很長(zhǎng),秦朝實(shí)行郡縣制而統(tǒng)治的時(shí)間卻很短。”說(shuō)這種話的,更加不是所謂懂得治理國(guó)家的人了。曹魏承接漢朝立國(guó),仍然建立了封土賜爵的分封制,司馬晉繼承曹魏立國(guó),分封制仍沿襲不改。而曹氏和司馬氏所建立的王朝都很快就衰敗了,沒聽說(shuō)他們國(guó)運(yùn)長(zhǎng)久?,F(xiàn)在唐朝廢止了分封制,采用郡縣制,自開國(guó)至今將近二百年了,國(guó)家基業(yè)很鞏固,這與分封諸侯有什么關(guān)系呢?

有人又認(rèn)為:“商湯王和周武王都是圣王,他們都不改變分封制,本不該再來(lái)討論了?!边@種說(shuō)法是非常錯(cuò)誤的。商湯王、周武王不廢除分封制,是迫不得已。因?yàn)樯虦ハ蔫顣r(shí)有三千個(gè)諸侯歸附于商,商借助他們的力量才滅掉了夏,所以商湯王不能廢掉他們;周武王征伐商紂王時(shí),歸附周的諸侯有八百個(gè),周借助他們的力量才戰(zhàn)勝了商,所以周武王也不能廢掉諸侯。因循舊制以安定國(guó)家,沿用舊制以順應(yīng)習(xí)俗,這是商湯王、周武王迫于形勢(shì)而做出的決定。不得已而為之,就不是出于最大的公心,而是懷有偏私之心,因?yàn)橹T侯曾為自己出過(guò)力,想利用他們來(lái)守衛(wèi)保護(hù)自己的子孫后代。秦朝廢除分封制,實(shí)行郡縣制,從郡縣制本身來(lái)說(shuō),這是最大的公了,但就動(dòng)機(jī)來(lái)看,則是為私的,是想利用郡縣制造就皇帝個(gè)人的權(quán)威,使天下人都服從自己的統(tǒng)治。不過(guò),天下為公在行政制度上有所體現(xiàn)是從秦朝開始的。

天下的通理是,把國(guó)家治理好了,才能得民心。讓賢能的人居上位,不賢的人居下位,然后國(guó)家才可以治理好。分封制度下的統(tǒng)治者,是諸侯王一代繼承一代的統(tǒng)治下去。這種世襲的統(tǒng)治者,在上位的果真就是賢能的嗎?在下位的果真就是不賢的嗎?那么老百姓是得到太平還是會(huì)遭逢禍亂,就無(wú)法知道了。諸侯王為了鞏固他們的政權(quán),就必須統(tǒng)一人民的認(rèn)識(shí),由世襲的大夫統(tǒng)治著世襲領(lǐng)地,以至于把封地內(nèi)的土地都分光了。即使圣賢生在那個(gè)時(shí)代,也不能為人民立功立德。這都是分封制所造成的后果,哪里是圣人創(chuàng)立的制度使它這樣的呢!所以我說(shuō):“分封制不是圣人的本意,而是形勢(shì)發(fā)展所決定的?!?/p>

段太尉逸事狀

狀,是記敘死者世系、籍貫、生卒年月及生平事跡的文章,供撰寫墓志或史傳者采擇。逸事狀,只記錄死者的逸事,其他生平事跡則從略。

段太尉,即段秀實(shí),字成公。一生經(jīng)歷唐玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝。德宗建中四年(783年)因反對(duì)朱稱帝被害。德宗興元元年(784年)詔贈(zèng)太尉,謚曰“忠烈”。

本文敘述了太尉的三件逸事:保全郭氏,寫其勇;賣馬償谷,寫其仁;卻朱帛,寫其廉。人物形象栩栩如生,躍然紙上。文字亦洗練精審,值得細(xì)細(xì)品讀。

【原文】

太尉始為涇州刺史時(shí),汾陽(yáng)王以副元帥居蒲,王子為尚書,領(lǐng)行營(yíng)節(jié)度使,寓軍州,縱士卒無(wú)賴。人偷嗜暴惡者,卒以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。日群行丐取于市,不慊,輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上,袒臂徐去,至撞殺孕婦人。寧節(jié)度使白孝德以王故,戚不敢言。

太尉自州以狀白府,愿計(jì)事。至則曰:“天子以生人付公理,公見人被暴害,因恬然,且大亂,若何?”孝德曰:“愿奉教?!碧驹唬骸澳碁闆苤?,甚適,少事,今不忍人無(wú)寇暴死,以亂天子邊事。公誠(chéng)以都虞侯命某者,能為公已亂,使公之人不得害?!毙⒌略唬骸靶疑?!”如太尉請(qǐng)。既署一月,軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。一營(yíng)大噪,盡甲。孝德震恐,召太尉曰:“將奈何?”太尉曰:“無(wú)傷也。請(qǐng)辭于軍?!毙⒌率箶?shù)十人從太尉,太尉盡辭去,解佩刀,選老者一人持馬,至門下。甲者出,太尉笑且入曰:“殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來(lái)矣。”甲者愕。因諭曰:“尚書固負(fù)若屬耶?副元帥固負(fù)若屬耶?奈何欲以亂敗郭氏?為白尚書,出聽我言?!背?,見太尉。太尉曰:“副元帥勛塞天地,當(dāng)務(wù)始終。今尚書恣卒為暴,暴且亂,亂天子邊,欲誰(shuí)歸罪?罪且及副元帥。今人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥不戢士,然則郭氏功名,其與存者幾何?”言未畢,再拜曰:“公幸教以道,恩甚大,愿奉軍以從?!鳖欉匙笥以唬骸敖越饧祝⑦€火伍中,敢嘩者死!”太尉曰:“吾未晡食,請(qǐng)假設(shè)草具?!奔仁?,曰:“吾疾作,愿留宿門下?!泵竹R者去,旦日來(lái)。遂臥軍中。

不解衣,戒候卒擊柝衛(wèi)太尉。旦,俱至孝德所,謝不能,請(qǐng)改過(guò)。州由是無(wú)禍。

先是太尉在涇州,為營(yíng)田官。涇大將焦令諶取人田,自占數(shù)十頃,給與農(nóng),曰:“且熟,歸我半?!笔菤q大旱,野無(wú)草,農(nóng)以告諶。諶曰:“我知入數(shù)而已,不知旱也?!倍截?zé)益急。農(nóng)且饑死,無(wú)以償,即告太尉。太尉判狀,辭甚巽,使人求諭諶。諶盛怒,召農(nóng)者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來(lái)庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝?!奔醋匀∷慈パ?,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農(nóng)者,然后食。取騎馬賣,市谷代償,使勿知?;次髟④妿浺贅s,剛直士也。入見諶,大罵曰:“汝誠(chéng)人耶?涇州野如赭,人且饑死,而必得谷,又用大杖擊無(wú)罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一馬,賤賣,市谷入汝,汝又取,不恥。凡為人,傲天災(zāi)、犯大人、擊無(wú)罪者,又取仁者谷,使主人出無(wú)馬,汝將何以視天地,尚不愧奴隸耶?”諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食。曰:“吾終不可以見段公?!币幌?,自恨死。

及太尉自涇州以司農(nóng)征,戒其族:“過(guò)歧,朱幸致貨幣,慎勿納?!奔斑^(guò),固致大綾三百匹,太尉婿韋晤堅(jiān)拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言?!蔽钪x曰:“處賤,無(wú)以拒也?!碧驹唬骸叭唤K不以在吾第?!币匀缢巨r(nóng)治事堂,棲之梁木上。反,太尉終,吏以告,取視,其故封識(shí)具存。

太尉逸事如右。

元和九年月日,永州司馬員外置同正員柳宗元謹(jǐn)上史館。今之稱太尉大節(jié)者,出入以為武人一時(shí)奮不慮死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元嘗出入歧、周、邰間,過(guò)真定,北上馬嶺,歷亭鄣堡戍。竊好問老校退卒,能言其事。太尉為人,常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色待物,人視之儒者也。遇不可,必達(dá)其志,決非偶然者。會(huì)州刺史崔公來(lái),言信行直,備得太尉遺事,覆校無(wú)疑?;蚩稚幸輭?,未集太史氏,敢以狀私于執(zhí)事。謹(jǐn)狀。

【譯文】

段秀實(shí)太尉剛剛擔(dān)任涇州刺史時(shí),汾陽(yáng)王郭子儀正以副元帥的身份駐軍蒲州,他的第三個(gè)兒子郭任尚書,代理副元帥行營(yíng)節(jié)度使的職務(wù),率領(lǐng)軍隊(duì)借駐州,縱容士兵肆意妄為。州人中那些狡猾、貪婪、兇橫、邪惡的人,大都利用行賄在軍隊(duì)里掛個(gè)虛名,然后就放肆地為所欲為,地方官吏不敢干涉。他們每天成群結(jié)伙在大街上強(qiáng)行勒索財(cái)物,如果不滿意,就打斷別人的胳膊、腿,砸碎人家的鍋碗瓢盆,扔得滿地都是,然后裸露著臂膀大搖大擺地走了,甚至撞死孕婦。寧節(jié)度使白孝德因?yàn)榉陉?yáng)王的緣故,只是暗中憂慮不敢做聲。

段太尉從涇州發(fā)文向?qū)幑?jié)度使稟告,想與節(jié)度使商議此事,他到后便說(shuō):“天子讓你管理老百姓,您見到百姓被暴力傷害,仍心安理得,眼看要出大亂子了,您想怎么辦?”孝德說(shuō):“我愿接受你的指教?!碧菊f(shuō):“我任涇州刺史很清閑,事務(wù)不多,現(xiàn)在我不忍心見百姓在沒有動(dòng)亂的情況下慘遭殘害而死,并因此影響國(guó)家邊防的安全。你假如任命我為都虞侯的話,我能為你制止暴亂,使你的百姓不再受苦。”孝德說(shuō):“那太好了!”就答應(yīng)了太尉的請(qǐng)求。段太尉代理都虞侯的一個(gè)月以后,郭的十七個(gè)士兵到街上搶酒,又用刀刺殺了賣酒的老翁,毀壞了釀酒的器具,酒流進(jìn)了溝里。太尉安排士兵抓住了那十七個(gè)人,把他們的頭都砍下并插在長(zhǎng)矛上,豎立在城門外示眾。郭兵營(yíng)里的士兵騷動(dòng)起來(lái),都穿上了鎧甲。孝德十分害怕,召見太尉說(shuō):“這該怎么辦?”太尉說(shuō):“不要緊,我到軍營(yíng)中去解釋一下。”孝德派幾十個(gè)人隨太尉一起去,太尉把他們都辭掉了,他摘去佩刀,選了一名瘸腿老人替他牽馬,來(lái)到了郭軍營(yíng)門口。穿著鎧甲的士兵沖了出來(lái),太尉笑著往軍營(yíng)里走,說(shuō)道:“殺一個(gè)老兵,怎么用得著全副武裝呢?我頂著我的腦袋來(lái)了?!贝┲z甲的士兵驚呆了。于是太尉開導(dǎo)他們說(shuō):“難道尚書對(duì)你們不好嗎?難道副元帥虧待你們嗎?為什么要作亂來(lái)敗壞郭家呢?替我稟告尚書,請(qǐng)他出來(lái)聽我說(shuō)話。”郭出來(lái)會(huì)見太尉,太尉說(shuō):“副元帥的功勛充塞于天地之間,應(yīng)當(dāng)力求有始有終。現(xiàn)在尚書放任士兵橫行不遵守法令,這樣下去會(huì)出亂子的,破壞國(guó)家邊防的安全,罪名將是什么呢?追查責(zé)任就會(huì)連累副元帥。現(xiàn)在州人中的一些惡少通過(guò)行賄,在軍隊(duì)中掛了名,欺侮百姓,像這樣下去不加以制止,還能有幾天安穩(wěn)日子呢?大亂子出在尚書手里,人們都會(huì)說(shuō),尚書是依仗副元帥的勢(shì)力不管束士兵,那么還能將郭家的功名存留多久呢?”太尉的話還沒有說(shuō)完,郭一再拜謝說(shuō):“感謝您用道理教導(dǎo)我,您的恩德太大了,我愿率領(lǐng)軍隊(duì)聽從您的吩咐。”說(shuō)罷,轉(zhuǎn)過(guò)頭呵斥身邊的士兵說(shuō):“都把鎧甲脫掉,回到各自的隊(duì)伍中去,鬧事的人將被處死!”這時(shí)太尉說(shuō):“我還未吃晚飯,請(qǐng)為我安排一頓便飯?!背赃^(guò)飯又說(shuō):“我的病發(fā)作了,希望能在你這里過(guò)一夜。”他吩咐牽馬人先回去,明天再來(lái)。于是在郭軍營(yíng)過(guò)夜。郭不脫衣服,吩咐負(fù)責(zé)警衛(wèi)的士兵打更,保衛(wèi)太尉。第二天早上,他同太尉一起到了白孝德那里,向白孝德道歉,說(shuō)自己缺乏治軍的才能,請(qǐng)求給他改正過(guò)錯(cuò)的機(jī)會(huì)。從此州沒有禍亂了。

起先,太尉在涇州做營(yíng)田副使。當(dāng)時(shí)涇州刺史手下的大將焦令諶奪取老百姓的田地,自己強(qiáng)占了幾十頃地,租給農(nóng)民耕種。他對(duì)農(nóng)民說(shuō):“莊稼收割后,交一半給我?!边@一年大旱,田野里不長(zhǎng)草,農(nóng)民把情況告訴了焦令諶。焦令諶說(shuō):“我只知道應(yīng)交納的谷米數(shù)目,不管是否干旱。”他更加急迫地催促農(nóng)民交糧。農(nóng)民快要餓死了,沒有辦法償還租子,就去段太尉那里告狀。太尉寫在狀詞上的判語(yǔ)語(yǔ)氣委婉,并派人求見焦令諶,告訴他實(shí)際情況。焦令諶知道后大為惱火,把那個(gè)告狀的農(nóng)民叫來(lái),對(duì)他講:“難道我怕段秀實(shí)嗎?怎么敢告我!”他把判詞鋪在農(nóng)民背上,打了他二十大棒,幾乎將農(nóng)民打死,農(nóng)民被人抬到段太尉衙門的院里。太尉流著眼淚對(duì)農(nóng)民說(shuō):“是我害你吃苦頭了?!彼⒓从H自打來(lái)水洗掉農(nóng)民的血污,撕下自己的衣服為他包扎了傷口,并親手給他敷上好藥,早晚親自喂他吃飯,然后自己再吃。他又把自己騎的馬賣掉,買了糧食替農(nóng)民繳了租,還瞞著他。調(diào)駐涇州的淮西部隊(duì)主帥尹少榮,是個(gè)剛烈正直的人。他到軍營(yíng)中見焦令諶,大罵他說(shuō):“你還是個(gè)人嗎?涇州田野旱得一片焦土,老百姓饑餓難當(dāng),你還一定要收租,還用大棒毒打沒有罪的人。段公是個(gè)仁慈而又重信義的有道德之人,而你卻不敬重他?,F(xiàn)在段公僅有的一匹馬,低價(jià)賣掉,買了谷子交給你頂租,你竟然收下還不覺得羞恥??偠灾?,你的為人是無(wú)視天災(zāi)、冒犯大人、棒打無(wú)辜。又收了仁慈者的谷子,使?fàn)I田副使出門沒有馬騎,你還有什么臉面活在人世上,你難道一點(diǎn)不覺得在奴隸面前感到慚愧嗎?”焦令諶雖然兇暴強(qiáng)橫,可是聽了這番話也感到非常羞愧,汗流滿面,羞愧得吃不下飯,說(shuō):“我將永遠(yuǎn)羞于再見段公了?!彼f(wàn)分悔恨,在一天夜里死去了。

等到太尉從涇州調(diào)任為司農(nóng)卿時(shí),告誡親屬:“過(guò)歧州時(shí),假如朱贈(zèng)送財(cái)物來(lái),你們千萬(wàn)不要收下?!钡鹊浇?jīng)過(guò)岐州時(shí),朱硬要送給段家三百匹大綾,太尉的女婿韋晤堅(jiān)決不收,卻沒有推辭掉。到了京城,太尉很生氣地說(shuō):“你們真的沒有聽我的話!”韋晤道歉說(shuō):“我的地位卑下,沒有辦法拒絕他?!碧菊f(shuō):“那無(wú)論如何也不能放這些東西在我家里?!北惆汛缶c拿到司農(nóng)卿辦公的廳堂,放在大廳的梁木上。朱叛亂稱帝,太尉因反朱而被殺害,一個(gè)官吏把這件事告訴了朱。朱派人把大綾拿來(lái)一看,原先包裝時(shí)的標(biāo)記都還在。

太尉散佚的事跡如上所述。

元和九年某月某日,永州司馬員外置同正員柳宗元寫了這些事,恭敬地呈獻(xiàn)給史館。現(xiàn)在有些人說(shuō)到太尉的品德和氣節(jié),以為他不過(guò)是員武將,只是出于一時(shí)的勇敢不怕死,才名揚(yáng)天下,不知太尉賴以立身?yè)P(yáng)名的事正是上面所說(shuō)的那樣。宗元曾經(jīng)往來(lái)于歧州、周原、州、邰縣一帶,經(jīng)過(guò)真定,北上馬嶺山,路過(guò)許多哨所、防御工事、城堡、崗樓,喜歡平常訪問年老的下級(jí)軍官和退伍士兵,他們對(duì)段太尉的事跡比較了解。太尉為人和善,走路時(shí)常常低著頭,兩手抱在胸前,說(shuō)話時(shí)語(yǔ)氣謙和,從來(lái)不用嚴(yán)厲的臉色對(duì)待別人,人們看他就像一個(gè)斯文的讀書人,可是他遇到不公平的事情,一定要實(shí)現(xiàn)自己的主張,決不是偶然之中表現(xiàn)出來(lái)的堅(jiān)強(qiáng)。正巧遇上永州刺史崔公來(lái),他說(shuō)話可信,行為正直,也很詳盡地了解段太尉的事,兩人反復(fù)核實(shí),沒有不實(shí)之處。又擔(dān)心這些事跡散失,還未收集到史官那里,所以斗膽把這些逸事寫成材料私下交給您。我很誠(chéng)心誠(chéng)意地向您呈上這份材料。

種樹郭橐駝傳

本文作于唐德宗貞元末年,當(dāng)時(shí)柳宗元正積極投身于王叔文領(lǐng)導(dǎo)的政治革新運(yùn)動(dòng)。這篇寓言體的政治性散文所記敘的郭橐駝是一位技藝高超的農(nóng)藝家,他種樹能“順木之天,以致其性”,因而所種樹木無(wú)不成活。作者的目的并不是要寫人,而是通過(guò)其種樹的經(jīng)驗(yàn)之談,借題發(fā)揮,抨擊那些居身顯要而又不懂治國(guó)之道的當(dāng)權(quán)者,并表達(dá)了自己崇尚自然,反對(duì)扼殺事物個(gè)性的政治生活理想。這與作者當(dāng)時(shí)正積極參與的政治革新活動(dòng),在精神實(shí)質(zhì)上是相通的。文章寫得深入淺出,筆調(diào)輕松活潑。

文章用淺顯的語(yǔ)言來(lái)說(shuō)明深刻的道理,對(duì)比生動(dòng),寫法靈活。

【原文】

郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù)?,故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善,名我固當(dāng)?!币蛏崞涿嘧灾^橐駝云。其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或遷徙,無(wú)不活,且碩茂,蚤實(shí)以蕃。他植者,雖窺伺效慕,莫能如也。

有問之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全,而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能蚤而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易。其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧。甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之。故不我若也。吾又何能為哉?”

問者曰:“以子之道,移之官理可乎?”駝曰:“我知種樹而已;官理非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長(zhǎng)人者,好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,蚤繅而緒,蚤織而縷,字而幼孩,遂而雞豚?!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

問者嘻曰:“不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術(shù)?!眰髌涫乱詾楣俳湟病?/p>

【譯文】

郭橐駝,不知道他過(guò)去叫什么名字。得了駝背的毛病,背部高聳,身體前傾,面朝下行走,好像駱駝的樣子,所以鄉(xiāng)里的人叫他“駱駝”。駝子聽到這個(gè)外號(hào),就說(shuō):“很恰當(dāng),這樣叫我本來(lái)就合適?!庇谑?,他就丟掉自己的名字,也自稱為“駱駝”。他住的村莊叫豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城的西面。駱駝的職業(yè)是種樹,所有長(zhǎng)安城中的豪富人家要種花木供玩賞的,以及賣水果的,都爭(zhēng)相接他到家里供養(yǎng)。駱駝栽種的樹,或者移植的樹,沒有不成活的,而且長(zhǎng)得壯實(shí)、茂盛,果實(shí)結(jié)得早而且多。別的種樹人即使偷看仿效,也沒有誰(shuí)能趕上他的。

有人問他是什么原因,他回答說(shuō):“我并不能使花木活得長(zhǎng)久而且繁殖得快,不過(guò)是順應(yīng)它的生長(zhǎng)規(guī)律,讓它的本性得到充分發(fā)展罷了。種樹的要領(lǐng)是,樹木的根要讓它舒展,樹根的土要培得平,根旁的土要用原來(lái)的,根周圍的土則要堆砌固實(shí)。種好以后,就別動(dòng)它,也別擔(dān)心它,離開它不要管它。栽種或移植樹木時(shí)應(yīng)該像愛護(hù)子女一樣,栽下以后應(yīng)該像丟棄了一樣。那么,它的天性能夠保持不變,它的本性也就能夠充分發(fā)展了。所以,我不過(guò)是不妨害它們的生長(zhǎng)罷了,而不是有使它們長(zhǎng)得又高大又茂盛的訣竅?。徊贿^(guò)是不壓抑、不損壞它們的果實(shí)罷了,而不是有使果實(shí)結(jié)得早而且多的秘法啊。其他種樹的人卻不是這樣。栽種時(shí),樹根拳曲,泥土又換了新的。培的土不是過(guò)多,就是不夠。偶爾有能夠不這樣做的人,又太過(guò)于愛護(hù)它們,太過(guò)于憂慮它們,早上看后,晚上又摸摸,已經(jīng)離開,又回來(lái)望望。嚴(yán)重的甚至抓破樹皮來(lái)驗(yàn)看它們是死還是活,搖動(dòng)樹根來(lái)觀察培的土是松還是實(shí),于是樹木的本性就一天天受到損害。雖說(shuō)是愛它,其實(shí)是害它;雖說(shuō)是擔(dān)心它,其實(shí)是仇視它。所以他們種的樹不如我的。我哪里有什么特殊的本領(lǐng)呢?”

問的人說(shuō):“根據(jù)你說(shuō)的種樹的方法,移到為官治民方面去可以嗎?”駝子說(shuō):“我只知道種樹罷了,做官治民不是我的事。我住在鄉(xiāng)里,看到當(dāng)官的總是不厭其煩地發(fā)布政令,好像很愛百姓似的,結(jié)果卻給我們帶來(lái)了災(zāi)禍。差役總是一到就呼喊:‘官府命令,催促你們耕耘,勉勵(lì)你們種植,督促你們收割,早些繅好你們的絲,早些織好你們的布,養(yǎng)育好你們的孩子,飼養(yǎng)好你們的家禽和牲畜!’一會(huì)兒擂起鼓來(lái)集合他們,一會(huì)兒敲起梆子來(lái)召喚他們。我們小百姓就是不吃早晚飯來(lái)慰勞公差還來(lái)不及,又靠什么來(lái)增加我們的生產(chǎn)、安定我們的生活呢?所以總是困苦而勞累。這樣看來(lái),和我從事的工作或許有些類似吧!”

問的人贊嘆著說(shuō):“這不是很好嗎?我問種樹的方法,卻得到了治民的方法?!庇谑怯浵逻@件事,把它作為官戒。

晉文公問守原議

唐代宦官之禍最嚴(yán)重時(shí),正是柳宗元寫作此文時(shí),可以斷定作者對(duì)掌握軍國(guó)大權(quán)的閹黨深惡而痛絕,而又不能直接指斥,只好以曲筆諷諫,借以抒發(fā)對(duì)政事的憤慨。本文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),法度森嚴(yán),行文步驟承接照應(yīng),寫得非常巧妙。文章一起筆就以晉文公問勃為例說(shuō)起,立論明確,筆鋒直接,接著一口氣寫下來(lái),每段緊扣相連,雖然有許多倒注的回互轉(zhuǎn)換,卻組織得天衣無(wú)縫,意味深長(zhǎng)。而通篇文字簡(jiǎn)約明快,不留斧鑿痕跡,讀來(lái)既清新爽朗,又讓人警醒。有感時(shí)事而借古人發(fā)議,這是議論文的慣用手法,但柳宗元此文超出許多人的俗習(xí),他悍然落筆而又猝然收筆,豹頭虎尾,文中同樣精神百倍,暢論宦官當(dāng)權(quán)的危害,隱譏唐德宗對(duì)閹人的遷就與親寵,寫得義正詞嚴(yán),說(shuō)理透徹,不愧是“柳文得意者”(謝枋得語(yǔ))。

【原文】

晉文公既受原于王,難其守。問寺人勃,以畀趙衰。

余謂守原,政之大者也,所以承天子,樹霸功,致命諸侯,不宜謀及近,以忝王命。而晉君擇大任,不公議于朝,而私議于宮;不博謀于卿相,而獨(dú)謀于寺人。雖或衰之賢足以守,國(guó)之政不為敗,而賊賢失政之端,由是滋矣。況當(dāng)其時(shí)不乏言議之臣乎?狐偃為謀臣,先軫將中軍,晉君疏而不咨,外而不求,乃卒定于內(nèi)豎,其可以為法乎?且晉君將襲齊桓之業(yè),以翼天子,乃大志也。然而齊桓任管仲以興,進(jìn)豎刁以敗。則獲原啟疆,適其始政,所以觀示諸侯也,而乃背其所以興,跡其所以敗。然而能霸諸侯者,以土則大,以力則強(qiáng),以義則天子之冊(cè)也。誠(chéng)畏之矣,烏能得其心服哉!其后景監(jiān)得以相衛(wèi)鞅,弘、石得以殺望之,誤之者晉文公也。

嗚呼!得賢臣以守大邑,則問非失舉也,蓋失問也。然猶羞當(dāng)時(shí)陷后代若此,況于問與舉又兩失者,其何以救之哉?余故著晉君之罪,以附《春秋》許世子止、趙盾之義。

【譯文】

晉文公從周天子那里接受原地以后,很難決定由誰(shuí)來(lái)守護(hù)那里。他詢問宦官勃,接受他的建議把這個(gè)職務(wù)給了趙衰。

我認(rèn)為,治理好原地是晉國(guó)政治上的大事,是借以事奉天子、建立霸主功業(yè)、向諸侯傳達(dá)王命的,不應(yīng)該與宦官商議,以致玷污了天子的命令。可是晉文公在挑選擔(dān)負(fù)重任的官員時(shí),不在朝廷與大家一起商量,而在內(nèi)宮私下討論;不廣泛在大臣中征求意見,而偏偏與宦官計(jì)議。雖然趙衰的才能、德行所幸可以擔(dān)任原地的長(zhǎng)官,國(guó)家的統(tǒng)治不因此而受損,而迫害賢良、政治混亂的禍根,卻由此滋長(zhǎng)出來(lái)了。何況當(dāng)時(shí)晉國(guó)并不缺乏能夠提出建議的臣子呢!狐偃是善于謀劃的大臣,先軫是中軍的統(tǒng)帥,晉文公疏遠(yuǎn)他們而不向他們?cè)儐?,竟與宦官倉(cāng)促商討決定,這種做法能作為榜樣嗎?而且,晉文公準(zhǔn)備像齊桓公那樣建立功業(yè)以輔助天子,這是遠(yuǎn)大的志向。可是齊桓公因任用管仲而成就霸業(yè),因任用豎刁而致使國(guó)勢(shì)衰敗。那么晉文公得到原地?cái)U(kuò)展了疆土,正是他開始創(chuàng)建霸業(yè),給諸侯樹立榜樣的時(shí)候,而他竟不用齊桓公的成功經(jīng)驗(yàn),卻重蹈齊桓公后來(lái)失敗的覆轍。雖然晉文公后來(lái)能稱霸諸侯,那是因?yàn)榫蛧?guó)土而言,晉國(guó)是大國(guó),從力量方面看,晉國(guó)兵力強(qiáng),以名義而論,晉國(guó)是周天子所封的。眾諸侯事實(shí)上是懼怕晉國(guó),哪里是晉文公能使他們心悅誠(chéng)服呢?以后景監(jiān)能夠任用商鞅為相,弘恭、石顯能夠害死蕭望之,是晉文公導(dǎo)致的惡果。

唉!晉文公想派賢臣去擔(dān)任原地那樣的大地方的長(zhǎng)官,那么被問者并非所舉失當(dāng),問題在于他問了不該問的人。即使這樣,他還是受到了當(dāng)時(shí)人的恥笑,而且貽害后世,何況如果在問的對(duì)象和被推舉的人兩方面都錯(cuò)了的情況下,他用什么來(lái)挽救呢?所以我把晉文公的過(guò)錯(cuò)揭示出來(lái),以附和《春秋》貶斥許世子止和趙盾的用意。

辯《晏子春秋》

《晏子春秋》一書,自唐以來(lái),許多人認(rèn)為它是后人采綴晏子言行而成,而本文中柳宗元?jiǎng)t認(rèn)為該書系齊國(guó)墨子之徒所作。作者以不容置疑的口氣斷定《晏子春秋》的編撰者為墨子之徒,列舉了巧妙的佐論,讓讀者信服,文筆相當(dāng)明爽。如“墨好儉,晏子以儉名于世”及“非晏子為墨也”等語(yǔ),位置恰到好處,所論精到明晰。文章短而精悍,清楚了然,于義于理都似乎有法可循。不過(guò)據(jù)孫星衍等人考證,認(rèn)為柳宗元的論斷是錯(cuò)誤的。

【原文】

司馬遷讀《晏子春秋》,高之,而莫知其所以為書?;蛟魂套訛橹私友?;或曰晏子之后為之,皆非也。吾疑其墨子之徒有齊人者為之。

墨好儉,晏子以儉名于世,故墨子之徒尊著其事,以增高為己術(shù)者。且其旨多尚同、兼愛、非樂、節(jié)用、非厚葬久喪者,是皆出《墨子》。又非孔子,好言鬼事,非儒、明鬼,又出《墨子》。其言問棗及古冶子等,尤怪誕。又往往言墨子聞其道而稱之,此甚顯白者。

自劉向、歆,班彪、固父子,皆錄之儒家中。甚矣,數(shù)子之不詳也!蓋非齊人不能具其事,非墨子之徒,則其言不若是。后之錄諸子書者,宜列之墨家。非晏子為墨也,為是書者,墨之道也。

【譯文】

司馬遷讀了《晏子春秋》一書,對(duì)晏子十分贊許,但是不知道這部書是怎樣寫出來(lái)的。有人說(shuō),這書是晏子自己寫的,但經(jīng)過(guò)別人的增補(bǔ);也有人說(shuō),它是晏子的后代寫的。這些都不對(duì)。我懷疑它是墨子門徒中的某個(gè)齊國(guó)人寫的。

墨子推崇節(jié)儉,晏子也以節(jié)儉聞名遐邇,所以墨子的門徒尊崇晏子并記述他的事跡,借以提升學(xué)習(xí)、奉行墨家學(xué)說(shuō)的學(xué)子們的地位。而且《晏子春秋》的內(nèi)容與尚同、兼愛、非樂、節(jié)用相關(guān),反對(duì)鋪張浪費(fèi)的葬禮和長(zhǎng)期的服喪,這些都是出于《墨子》。它還反對(duì)孔子,喜歡談?wù)摴砩裰惖氖拢?zé)難儒家,談?wù)摴砩?,這也是出自《墨子》。書中所講的問棗和古冶子等故事十分怪誕。這書又經(jīng)常提到墨子聽到晏子的學(xué)說(shuō)就贊成它,這更是明確的證據(jù)。

自劉向劉歆父子、班彪班固父子以來(lái),都把《晏子春秋》歸在儒家一類,這些人考察得太不仔細(xì)了。該書作者如果不是齊國(guó)人,就不可能如此詳細(xì)地記述晏子的事跡;不是墨子的門徒,就不會(huì)有書中的論述。以后編纂諸子書目的人,應(yīng)把《晏子春秋》列入墨家,不是因?yàn)殛套訉倌?,而是寫這書的作者表述的是墨家的觀點(diǎn)。

設(shè)漁者對(duì)智伯

本文似為諷刺藩鎮(zhèn)而作,當(dāng)時(shí)柳宗元任永州司馬。智伯是春秋末年晉國(guó)的四卿之一,他滅了范、中行氏后,又向趙襄子索地,遭拒絕,于是他便脅迫韓、魏共圍晉陽(yáng)。趙派張孟談出城游說(shuō)韓、魏反擊智氏,智伯戰(zhàn)敗被殺,地為三家瓜分。概括本文大意,是說(shuō)貪得無(wú)厭不知滿足者,就如同螳螂捕蟬,黃雀在后一樣,自己也免不了被人吞并或消滅。柳氏此文極力摹寫,開闔繁簡(jiǎn),處處入神,用字頗費(fèi)斟酌,林紓評(píng)說(shuō):“華色似《漢書》,氣勢(shì)似《南華》,詞鋒似《國(guó)策》?!蔽恼虑鞍氩糠窒ちτ黥~,后半部分即以魚之貪而得死,喻智伯之貪而取敗。語(yǔ)意連貫,喻理相承,自圓其說(shuō),渾然天成,是一篇很有特點(diǎn)的記敘性雜文。

【原文】

智氏既滅范、中行,志益大,合韓、魏圍趙,水晉陽(yáng)。智伯瑤乘舟以臨趙,且又往來(lái)觀水之所自,務(wù)速取焉。

群漁者有一人坐漁,智伯怪之,問焉。曰:“若漁幾何?”曰:“臣始漁于河中,今漁于海。今主大茲水,臣是以來(lái)?!痹唬骸叭糁疂O何如?”曰:“臣幼而好漁。始臣之漁于河,有、者,不能自食,以好臣之餌,日收者百焉。臣以為小,去而之龍門之下,伺大鮪焉。夫鮪之來(lái)也,從魴鯉數(shù)萬(wàn),垂涎流沫,后者得食焉。然其饑也,亦返吞其后。愈肆其力,逆流而上,慕為螭龍。及夫抵大石,亂飛濤,折鰭禿翼,顛倒頓踣,順流而下,宛委冒懵,環(huán)坻溆而不能出。向之從魚之大者,幸而啄食之,臣亦徒手得焉,猶以為小。聞古之漁有任公子者,其得益大。于是去而之海上,北浮于碣石,求大鯨焉。臣之具未及施,見大鯨驅(qū)群鮫,逐肥魚于渤之尾。震動(dòng)大海,簸掉巨島。一啜而食若舟者數(shù)十。勇而未已,貪而不能止,北蹙于碣石,槁焉。向之以為食者,反相與食之,臣亦徒手得焉,猶以為小。聞古之漁有太公者,其得益大,釣而得文王。于是舍而來(lái)?!?/p>

智伯曰:“今若遇我也如何?”漁者曰:“向者臣已言其端矣。始晉之侈家,若欒氏、祁氏、氏、羊舌氏以十?dāng)?shù),不能自保,以貪晉國(guó)之利,而不見其害,主之家與五卿,嘗裂而食之矣。是無(wú)異、也。腦流骨腐于主之故鼎,可以懲矣,然而猶不肯寤。又有大者焉,若范氏、中行氏,貪人之土田,侵人之勢(shì)力,慕為諸侯,而不見其害。主與三卿又裂而食之矣。脫其鱗,其肉,刳其腸,斷其首而棄之,鯤鮞遺胤,莫不備俎豆,是無(wú)異夫大鮪也??梢詰鸵?,然而猶不肯寤。又有大者焉,吞范、中行以益其肥,猶以為不足,力愈大而求食愈無(wú)厭。驅(qū)韓、魏以為群鮫,以逐趙之肥魚,而不見其害。貪肥之勢(shì),將不止于趙,臣見韓、魏懼其將及也,亦幸主之蹙于晉陽(yáng)。其目動(dòng)矣,而主乃然,以為咸在機(jī)俎之上,方磨其舌。抑臣有恐焉,今輔果舍族而退,不肯同禍,段規(guī)深怨而造謀,主之不寤,臣恐主為大鯨,首解于邯鄲,鬣摧于安邑,胸披于上黨,尾斷于中山之外,而腸流于大陸,為鮮,以充三家子孫之腹。臣所以大懼。不然,主之勇力強(qiáng)大,于文王何有?”

智伯不悅,然終以不寤。于是韓、魏與趙合滅智氏,其地三分。

【譯文】

智伯消滅了范氏、中行氏以后,他的野心更加膨脹了,又聯(lián)合了韓氏和魏氏圍攻趙氏,挖開汾水的堤壩去淹晉陽(yáng)。智伯瑤乘船去偵察趙境,又往來(lái)觀察水的流向,必定要迅速攻占晉陽(yáng)。

這時(shí),在一群捕魚的人中有個(gè)人坐在那里釣魚,智伯見了感到十分不解,心想這里正在打仗,而且水勢(shì)又大,他怎么還能安坐,于是問他說(shuō):“你捕魚有多久了?”他回答說(shuō):“我開始在黃河里捕魚,又在海上捕魚,現(xiàn)在您決了汾水的堤壩,這里水勢(shì)浩大,我便來(lái)到這里。”智伯問:“你的捕魚本領(lǐng)怎么樣?”釣魚人說(shuō):“我自幼喜歡捕魚。開始我在黃河里捕魚,那里有瞱、瞲、鳣、瞴、等各種魚,它們不愿自己尋找食物,而喜歡吞吃我的誘餌,我每天都能捕獲上百條魚。我認(rèn)為這些魚太小,就離開那里來(lái)到龍門山下面,期待捕捉大鮪魚。鮪魚游來(lái)的時(shí)候,后面跟著幾萬(wàn)條魴鯉,垂涎流沫,它們就有吃的了。然而在鮪魚饑餓的時(shí)候,也轉(zhuǎn)身吞食魴鯉。鮪魚費(fèi)盡力氣逆流而上,只想跳躍龍門,化成螭龍。等到碰上了大石頭,就在洶涌的波濤中橫沖直撞,結(jié)果弄斷了脊背上的鰭,撞掉了兩邊的翅,十分疲憊地翻倒跌落下來(lái),不由自主只得順流而下,隨著曲折的水勢(shì)游動(dòng),冒冒失失,昏昏沉沉,繞著水中的暗礁淺灘轉(zhuǎn)動(dòng),再也沒有辦法出來(lái)。先前跟在身后的魚群中的大魚,就高高興興地啄食它,我也只空著手就捉到了它,但我還認(rèn)為鮪魚太小。聽說(shuō)古代有個(gè)叫任公子的捕魚人,他捕到的魚更大。于是我又離開龍門前往大海,坐船向北到了碣石山,想在那里捕到大鯨魚。我還沒來(lái)得及用我的捕魚的工具,只見大鯨魚在渤海岸邊驅(qū)趕著成群的鮫魚去追逐肥魚,掀起的浪濤震蕩著大海,震動(dòng)著大島,大鯨魚一口吞掉了像船那樣大的魚幾十條,還一直向前,只顧貪吃不肯停止,擱淺在北面的碣石山前,終因缺水干枯而死。這時(shí)那些先前被它吃的魚,便轉(zhuǎn)回來(lái)相互爭(zhēng)著啄食它,我也空手不費(fèi)力地把它捉到了,但我認(rèn)為這還是小魚。聽說(shuō)古代釣魚的人中有個(gè)叫姜太公的,他得到的更大,釣魚而遇到了文王,于是我離開了大海來(lái)到了這里?!?/p>

智伯說(shuō):“今天你遇到了我怎樣呢?”釣魚人說(shuō):“剛才我已說(shuō)明到這里來(lái)的原因了。原先,晉國(guó)的大貴族,如欒氏、祁氏、氏、羊舌氏等有幾十家之多,他們之所以不能保存自己,是因?yàn)橹活櫲ヘ澣x國(guó)的利益,卻看不見其中的禍害。您曾經(jīng)同范氏、中行氏、韓氏、魏氏、趙氏一起把他們分割吞并了,這與、等魚的結(jié)果沒有不同。他們的腦漿迸流、骨頭腐爛在您的舊鼎之中,本來(lái)應(yīng)該引以為戒了,然而有的人還不醒悟。又有比欒氏等更貪的,如范氏、中行氏,他們貪圖人家的土地,侵犯人家的勢(shì)力,想成為諸侯,卻看不到其中的弊處。您與韓氏、趙氏、魏氏一起又把他們瓜分吞并了,像宰魚那樣剝他們的鱗,切碎他們的肉,挖掉他們的肚腸,砍下并扔掉他們的腦袋,連他們的子孫也像小魚苗一樣,沒有不成為你們碗碟中的食物的,這與大鮪魚的結(jié)果沒有分別。本來(lái)應(yīng)該引以為戒了,然而有的人仍是不肯悔悟。還有比范氏、中行氏野心更大的,他吞并了范氏、中行氏,擴(kuò)大了自己的地盤和勢(shì)力,還認(rèn)為不夠多。力量愈大而貪圖擴(kuò)張的欲望越無(wú)休止,把韓氏、魏氏作為群鮫驅(qū)使,去追逐趙氏這條肥魚,卻不知道這其中的危險(xiǎn)。貪圖擴(kuò)張的趨勢(shì),吞并趙氏并不是終止。我已看出韓氏、魏氏害怕災(zāi)難將輪到他們頭上的情緒了,他們只希望您困在晉陽(yáng)這里。他們已盤算伺機(jī)而動(dòng)了,然而您狂妄自大,認(rèn)為他們都在自己的掌握之中,正舔著自己的舌頭,準(zhǔn)備吃掉他們呢。并且我還擔(dān)憂,現(xiàn)在智果已離開了智氏改姓為輔,不愿跟您同遭滅亡之災(zāi)。段規(guī)受您的侮辱之后心生怨恨,策劃報(bào)復(fù)。您卻還不醒悟,我擔(dān)心您將會(huì)像大鯨魚那樣,腦袋掉在邯鄲,兩翅折斷在安邑,胸部分裂在上黨,尾巴會(huì)斷在中山以外,腸子流在大陸澤里,做成鮮食和干食,讓韓、趙、魏三家子孫吃個(gè)飽。因此,我非常擔(dān)心憂慮。否則,您的勢(shì)力強(qiáng)大,與周文王相比有什么差別呢?”

智伯聽后十分不高興,但始終沒有醒悟。于是韓、趙、魏三家聯(lián)合消滅了智氏,把他的領(lǐng)地瓜分了。

愚溪對(duì)

愚溪原名冉溪,在永州城西,柳宗元貶官永州后居住在此。本文假托作者與“溪神”的對(duì)話,曲折詳盡地表達(dá)了他的憤懣之情。文中雖有作者自嘲之詞,但內(nèi)在的自矜隱約可見,而通篇以“名”、“實(shí)”二字為眼,就溪神設(shè)為問答,這種構(gòu)思高妙奇特,引人入勝,有助于作者一吐胸中郁壘。比喻、排比等修辭手法的使用恰到好處,篇中以惡溪比養(yǎng)小人,以弱水比抑君子,濁涇不法知人,黑水賦質(zhì)昏昧。文辭清癯勁健,情緒激動(dòng)急迫,而缺乏一種氣韻。柳宗元遭到貶斥,謫居“遠(yuǎn)王都三千余里”的永州,官場(chǎng)失意,生活困頓,怨憤不已。他以“愚”自喻,實(shí)際上是在替自己解嘲,“愚”字背后是對(duì)自己“英雄無(wú)用武之地”的感慨。林紓評(píng)其此文:“……泄其一腔之悲憤,楚聲滿紙,讀之肅然?!?/p>

【原文】

柳子名愚溪而居。五日,溪之神夜見夢(mèng)曰:“子何辱予,使予為愚耶?有其實(shí)者,名固從之,今予固若是耶?予聞閩有水,生毒霧厲氣,中之者,溫屯嘔泄;藏石走瀨,連艫糜解。有魚焉,鋸齒鋒尾而獸蹄,是食人,必?cái)喽S之,乃仰噬焉,故其名曰惡溪。西海有水,散渙而無(wú)力,不能負(fù)芥,投之則委靡墊沒,及底而后止,故其名曰弱水。秦有水,掎汩泥淖,撓混沙礫,視之分寸,眙若睨壁,淺深險(xiǎn)易,昧昧不覿,乃合清渭,以自彰穢跡,故其名曰濁涇。雍之西有水,幽險(xiǎn)若漆,不知其所出,故其名曰黑水。夫惡弱,六極也;濁黑,賤名也。彼得之而不辭,窮萬(wàn)世而不變者,有其實(shí)也。今予甚清與美,為子所喜,而又功可以及圃畦,力可以載方舟,朝夕者濟(jì)焉。子幸擇而居予,而辱以無(wú)實(shí)之名以為愚,卒不見德而肆其誣,豈終不可革耶?”

柳子對(duì)曰:“汝誠(chéng)無(wú)其實(shí),然以吾之愚而獨(dú)好汝,汝惡得避是名耶!且汝不見貪泉乎?有飲而南者,見交趾寶貨之多,光溢于目,思以兩手左右攫而懷之,豈泉之實(shí)耶?過(guò)而往貪焉,猶以為名,今汝獨(dú)招愚者居焉,久留而不去,雖欲革其名,不可得矣。夫明王之時(shí),智者用,愚者伏。用者宜邇,伏者宜遠(yuǎn)。今汝之托也,遠(yuǎn)王都三千余里,側(cè)僻回隱,蒸郁之與曹,螺之與居,唯觸罪擯辱愚陋黜伏者,日侵侵以游汝,闖闖以守汝。汝欲為智乎?胡不呼今之聰明皎厲握天子有司之柄以生育天下者,使一經(jīng)于汝,而唯我獨(dú)處?汝既不能得彼而見獲于我,是則汝之實(shí)也。當(dāng)汝為愚而猶以為誣,寧有說(shuō)耶?”

曰:“是則然矣。敢問子之愚何如而可以及我?”

柳子曰:“汝欲窮我之愚說(shuō)耶?雖極汝之所往,不足以申吾喙;涸汝之所流,不足以濡吾翰。姑示子其略:吾茫洋乎無(wú)知,冰雪之交,眾裘我;溽暑之鑠,眾從之風(fēng),而我從之火。吾蕩而趨,不知太行之異乎九衢,以敗吾車;吾放而游,不知呂梁之異乎安流,以沒吾舟。吾足蹈坎井,頭抵木石,沖冒榛棘,僵仆虺蜴,而不知怵惕。何喪何得,進(jìn)不為盈,退不為抑,荒涼昏默,卒不自克。此其大凡者也。愿以是污汝可乎?”

于是溪神深思而嘆曰:“嘻!有馀矣,其及我也?!币蚋┒撸龆?,涕泣交流,舉手而辭。一晦一明,覺而莫知所之,遂書其對(duì)。

【譯文】

我給一條溪取名為愚溪,并居住在溪邊。五天后的一個(gè)夜里,溪神托夢(mèng)對(duì)我說(shuō):“你為什么侮辱我,使我的名稱叫‘愚’呢?我如果當(dāng)真愚蠢,當(dāng)然應(yīng)加以愚之名,我現(xiàn)在真的是愚蠢嗎?我聽說(shuō)閩地有條河,生長(zhǎng)出一種很毒的瘴氣,人吸入毒氣就會(huì)發(fā)燒,上吐下瀉;水里有暗礁,激流奔騰,船一只接一只地被撞壞;水里還有一種魚,長(zhǎng)著像鋸齒一樣的牙齒,刀鋒一般的尾巴,還長(zhǎng)著四只獸蹄;這是吃人的魚,經(jīng)常把人咬斷后拋起來(lái),然后跳起來(lái)仰頭咬住再吃掉,因而這條河的名字叫惡溪。在西海那里有條河,水渙散無(wú)力,連芥草都不能浮起;把芥草扔到水面上,就緩緩下沉,一直沉到底,所以它的名字叫弱水。在秦地還有一條河,河底摻雜混合著爛泥、沙子和碎石子,走到近處看就像看墻壁一樣,是淺還是深,是險(xiǎn)急還是平緩,昏昏暗暗看不清楚,與渭水會(huì)合后,更顯出了這條河的混濁,所以它名叫濁涇。雍州的西面有條河昏暗兇險(xiǎn),水色漆黑,不知它源自哪里,所以它名叫黑水?!異骸ⅰ酢撬^六種極壞事物中的兩種,‘濁’、‘黑’是卑下的名稱。他們獲得這些名稱而不推辭,經(jīng)歷世世代代而沒有改變的原因,是由于名副其實(shí)。如今我清澈而優(yōu)美,你很鐘愛,又有澆灌菜園的功勞,又有運(yùn)載兩條并行船只的力量,朝夕都有人在此渡過(guò),我榮幸地看到您選擇居住在這里,卻以不符事實(shí)的名稱來(lái)侮辱我,把我叫做‘愚’,到頭來(lái)你不念我的好處反而肆意誣蔑我,難道永遠(yuǎn)不能改掉這個(gè)名稱嗎?”

我回答說(shuō):“你確實(shí)不愚,但是像我這么愚的人卻偏偏喜愛你,你怎能躲得了這個(gè)壞名稱呢?況且,你不見那個(gè)貪泉嗎?有人喝了這個(gè)泉的水后往南走,看見交趾的珍寶很多,光彩奪目,便想用兩手攫掠,不停往懷里藏,這難道是貪泉之‘實(shí)’嗎?有人從那里經(jīng)過(guò),之后變得貪財(cái),還使這個(gè)泉得到了‘貪’的名稱。如今你偏偏招引愚蠢的人居住在你這里,并且久居而不離開,所以你已經(jīng)無(wú)法改變‘愚’這個(gè)名稱。開明君主當(dāng)權(quán)的時(shí)候,聰明的人被重用,愚蠢的人無(wú)出頭之日。被重用的人當(dāng)然經(jīng)常在皇帝左右,不出頭的人必然遠(yuǎn)離京城?,F(xiàn)在你所在的這個(gè)地方,相距京城三千多里,偏僻閉塞,與迷霧為伴,與螺蚌為鄰居,只有犯了罪受貶斥和因愚蠢而不被任用的人,才經(jīng)常在你這里游玩,毫無(wú)拘束地跟你在一起。你想得到智的名稱嗎?為什么不叫如今那些聰慧高貴、掌握朝廷大權(quán)、主宰天下的人來(lái),在你這兒經(jīng)過(guò)一次,卻只有我一個(gè)人待在這里呢?你既然不能得到他們光顧而被我所喜愛,這就是你‘愚’名的‘實(shí)’,我認(rèn)為你愚是符合上述原因的,而你卻認(rèn)為這是受了冤枉,難道你還有理由說(shuō)嗎?”

溪神說(shuō):“您說(shuō)的這些倒也是對(duì)的,我大膽地問一句你到底愚到什么程度,竟可以連累到我呢?”

我說(shuō):“你想徹底了解我有多愚嗎?即使沿著你流經(jīng)的地方走到頭,也沒有我要講的話長(zhǎng),我想寫的話,用干你的水,也不夠濕潤(rùn)我的筆。暫且給你講個(gè)大概情況:我無(wú)知,冰雪交加的時(shí)候,大家穿皮襖而我穿單衣;潮濕悶熱的三伏天,大家去吹風(fēng)乘涼,而我去烤火。我駕上車揚(yáng)鞭飛馳,不知道太行山的路不同于別處四通八達(dá)的路,以致我的車被撞壞;我坐船盡情游玩,不知呂梁水與別處平靜的河水不一樣,我的船沉沒了。我腳踩上陷阱,頭撞在木石上,沖撞在荊棘叢中,跌倒在毒蛇身邊,而不知什么是害怕。什么是失,什么是得,我全都不計(jì)較,我不因被提拔而感到滿足和高興,也不因被貶而卑躬屈膝,冷漠茫然,始終不能自拔。這就是我愚的情況,用這種愚來(lái)玷污你,同意嗎?”

于是溪神深思之后感慨說(shuō):“哈!你也太愚了,怎么能不連累我呀!”我由此羞愧得低下頭,又仰天長(zhǎng)嘆,滿面淚流,揮手告別。一暗一明,人神相隔,夢(mèng)醒后,不知溪神到哪里去了,我就寫了這段對(duì)話。

起廢答

被貶謫的人總希望能被當(dāng)權(quán)者重新起用,但往往難以如愿。柳宗元受“王叔文事件”影響被貶官永州,心情郁悶,壯志難酬,又盼不來(lái)東山再起的機(jī)會(huì),只好埋頭作文,其中模仿《離騷》所作數(shù)十篇,自怨自嘲,憤世嫉俗,本文就是這樣一篇諷喻之作。文中先以瘸和尚與病馬的遭遇來(lái)闡明“廢物可以利用”的道理,此處描寫栩栩如生,前因后果講得翔實(shí)周到,如“浮圖”時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)成為寺里住持后,其弟子爭(zhēng)相服侍的得意情景;又如“病顙駒”成為刺史坐騎后受人優(yōu)待的榮耀場(chǎng)景,都寫得活靈活現(xiàn)、熱鬧非凡。文中雖然在講“變廢為寶”,但從其所舉事例來(lái)看,又隱射當(dāng)時(shí)官場(chǎng)上濫竽充數(shù)者的丑態(tài),諷刺了用人者有眼無(wú)珠,讓庸者身居顯職的不正?,F(xiàn)象。作者接著借“黧老”之口自詡,稱自己“足軼疾風(fēng),鼻知膻香,腹溢儒書,口盈憲章,包今統(tǒng)古,進(jìn)退齊良”?!叭欢粡U不復(fù)”,又為多舛的命運(yùn)而悲嘆,原因呢,當(dāng)然不是因?yàn)榻】祮栴},而是“吾以德病伏焉”,一語(yǔ)道破官場(chǎng)上政見不同的秘密。所謂“耐朝廷洎四方,豪杰林立”等語(yǔ),則更是對(duì)當(dāng)時(shí)權(quán)貴高官的反諷。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)言清勁,耐人尋味。

【原文】

柳先生既會(huì)州刺史,即治事,還游于愚溪之上。溪上聚黧老壯齒,十有一人,謖足以進(jìn),列植以慶。卒事,相顧加進(jìn)而言曰:“今茲是州,起廢者二焉,先生其聞而知之欲?”答曰:“誰(shuí)也?”曰:“東祠浮圖,中廄病顙之駒?!?/p>

曰:“若是何哉?”曰:“凡為浮圖道者,都邑之會(huì)必有師,師善為律,以敕戒始學(xué)者與女釋者,甚尊嚴(yán),且優(yōu)游。浮圖有師道,少而病,日愈以劇,居?xùn)|祠十年,扶服輿曳,未嘗及人,側(cè)匿愧恐殊甚。今年,他有師道者悉以故去,始學(xué)者與女釋者倀倀無(wú)所師,遂相與出浮圖以為師,盥濯之,扶持之,壯者執(zhí)輿,幼者前驅(qū),被以其衣,導(dǎo)以其旗,怵惕疾視,引且翼之。浮圖不得已,凡師數(shù)百生。日饋飲食,時(shí)獻(xiàn)巾,洋洋也,舉莫敢逾其制。中廄病顙之駒,顙之病亦且十年,色玄不龐,無(wú)異技,然大耳。然以其病,不得齒他馬。食斥棄異皂,恒少食,屏立擯辱,掣頓異甚,垂首披耳,懸涎屬地,凡廄之馬,無(wú)肯為伍。會(huì)今刺史以御史中丞來(lái)蒞吾邦,屏棄群駟,舟以溯江,將至,無(wú)以為乘。廄人咸曰:‘病顙駒大而不龐,可秣飾焉;他馬巴、庳狹,無(wú)可當(dāng)吾刺史者?!谑潜姞狂x上燥土大廡下,薦之席,縻之絲,浴剔蚤。刮惡除;以雕胡,秣以香萁;錯(cuò)貝鱗,鑿金文羈;絡(luò)以和鈴,纓以朱綏;或膏其鬣,或其。御夫盡飾,然后敢持。除道履石,立之水涯;幢前羅,杠蓋后隨;千夫翼衛(wèi),當(dāng)?shù)郎像Y;抗首出臆,震奮遨嬉。當(dāng)是時(shí),若有知也,豈不曰宜乎?”

先生曰:“是則然矣。叟將何以教我?”黧老進(jìn)曰:“今先生來(lái)吾州亦十年,足軼疾風(fēng),鼻知膻香,腹溢儒書,口盈憲章,包今統(tǒng)古,進(jìn)退齊良,然而一廢不復(fù),曾不若足涎顙之猶有遭也。朽人不識(shí),敢以其惑,愿質(zhì)之先生。”先生笑且答曰:“叟過(guò)矣!彼之病,病乎足與顙也;吾之病,病乎德也。又彼之遭,遭其無(wú)耳。今朝廷洎四方,豪杰林立,謀猷川行,群談角智,列坐爭(zhēng)英,披華發(fā)輝,揮喝雷霆,老者育德,少者馳聲,角羈貫,排廁鱗征,一位暫缺,百事交并,駢倚懸足,曾不得逞,不若是州之乏釋師大馬也。而吾以德病伏焉,豈足涎顙之可望哉?叟之言過(guò)昭昭矣,無(wú)重吾罪!”于是黧老壯齒,相視以喜,且吁曰:“諭之矣!”拱揖而旋,為先生病焉。

【譯文】

柳先生參加了新任刺史到職儀式后,回來(lái)時(shí),在愚溪邊上游玩。溪邊上聚集著臉色黑黃的老人、壯年人共十一名,他們一見柳先生便走過(guò)來(lái),排隊(duì)肅立向他問候。隨后,相互看視,更走近幾步說(shuō):“如今我們州里有兩個(gè)遭貶謫后重新起用的,先生可曾聽說(shuō)?”柳先生回答:“哪兩個(gè)?”他們說(shuō):“一個(gè)城東寺廟里的瘸和尚,另一個(gè)是官府馬棚里的腦袋有病的馬。”

先生說(shuō):“事情是怎樣的呢?”他們答:“凡是信佛教的人,城鎮(zhèn)里必定有他們的大師。這些大師都精通佛家律令,用法規(guī)教導(dǎo)和告誡新弟子和尼姑,他們很受敬重,生活也悠閑自得。瘸和尚有大師的道行,他小時(shí)候因病腿瘸,后來(lái)日益嚴(yán)重。在東寺住了十年,行動(dòng)有時(shí)爬著走,有時(shí)車?yán)?,從不與人接觸,見人時(shí)常躲避,非常羞愧、惶恐。今年,其他有修養(yǎng)的大師因各種緣故都離開了東寺,新出家的和尚和尼姑由于沒有了師父都不知所措,于是大家一起請(qǐng)跛足和尚做寺里住持。他們給他洗干凈手腳,走路時(shí)攙扶著他。外出時(shí),健壯的弟子給他趕車,年少的在前面引路;弟子們?yōu)樗唆卖?,在前面舉著大師的旗幟。他們謹(jǐn)慎地觀察著四周,一路上簇?fù)碇靶?。瘸和尚沒有辦法,只好聽從弟子的意思,他收徒好幾百人。弟子們每日給他端茶端飯,時(shí)時(shí)刻刻恭敬地侍奉巾帕、穿戴,瘸和尚真是春風(fēng)得意?。〉茏觽冄孕卸疾桓疫`背他的條規(guī)。官府里腦門子有毛病的那匹馬,生病也有十年了。它一身黑毛無(wú)雜色,沒有特別出眾之處,只是長(zhǎng)得高大。然而因?yàn)樗胁?,一直沒有得到其他馬的同等待遇。喂料時(shí),這匹馬被呵斥到另一個(gè)馬槽,總是喂得很少,它對(duì)這種排斥孤立、備受欺侮的處境感到非常傷心。它經(jīng)常低著頭,耷拉著耳朵,流的口水一直拖到地上。馬柵里所有馬,沒有愿意同它在一起的。剛好現(xiàn)任刺史以御史中丞的身份到永州來(lái)任職,他扔下馬車,坐船逆江流來(lái)的,到達(dá)的時(shí)候沒有馬可乘坐。這時(shí),養(yǎng)馬人都說(shuō):‘腦門子有病的那匹馬高大又無(wú)雜亂毛色,可以將它喂飽,打扮打扮。其他的馬都是巴地方的,又矮又小,不配給我們的刺史拉車?!蟠蠹野涯X門子有毛病的這匹馬牽到堂屋旁邊干燥的大屋里,為馬墊上草席,系上絲編的韁繩;又給馬洗澡、梳毛,修整四蹄,剪鬃毛,刮去污垢,清除鼻涕;鍘碎雕胡做飼料,再加上香豆莖喂它;還把珠貝像魚鱗般地鑲嵌佩帶在馬肚帶上,并用雕刻了花紋的金器來(lái)裝飾馬籠頭;還在馬籠頭上系上一對(duì)鈴鐺,在馬鞅上扎上紅繩;有的人還給它的鬃毛涂上油,甚至把馬屁股也擦得干干凈凈。趕車的人把馬全部打扮好后,才敢牽出去駕車。人們把路也打掃得干干凈凈,讓馬踏著石板走到河邊,把旌旗羅列在前面,舉著杠蓋的跟在車后,在兩側(cè)有武士護(hù)衛(wèi),它拉著車在路上飛奔;昂首挺胸、意氣風(fēng)發(fā)、精神抖擻、得意揚(yáng)揚(yáng)。在這個(gè)時(shí)候,如果它有知,難道不會(huì)說(shuō)這一切是它應(yīng)該得到的嗎?”

先生說(shuō):“這確實(shí)是實(shí)際情況啊!老人家將怎樣教導(dǎo)我呢?”老人走近他說(shuō):“如今先生來(lái)我們州也已經(jīng)十年了。您走路迅過(guò)疾風(fēng),鼻子能分辨香臭,滿腹經(jīng)綸,滿口法律規(guī)章,通曉古今之事,以賢人標(biāo)準(zhǔn)要求自己。然而一經(jīng)貶謫就再不起用,還不如瘸和尚和病馬有時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)的時(shí)候。我們這些沒用的人不明白,冒失地把我們的疑問說(shuō)出來(lái),請(qǐng)先生賜教。”先生笑著回答說(shuō):“老人家錯(cuò)了!他們的病,病在腳和額上;我的病,病在主張觀點(diǎn)不同上。再者,他們的情況是遇上了缺乏良材的時(shí)機(jī)。而如今從朝廷到地方,英雄豪杰像林木那么多,他們的智慧像奔流的河水,他們聚集在一起高談闊論來(lái)較量誰(shuí)最聰明,一排排地坐在一起爭(zhēng)著展現(xiàn)自己的才華。他們衣著華麗耀眼,頤指氣使,大聲吆喝,聲如雷鳴,年老的修養(yǎng)‘德行’,年輕的名聲遠(yuǎn)播。連那些年幼的,也一排排接踵而至,如果有一個(gè)位置暫時(shí)缺人,許多善用機(jī)巧鉆營(yíng)的事就會(huì)一齊出現(xiàn),他們極力計(jì)謀爭(zhēng)取,大部分仍然不能如愿以償。這就不像這個(gè)州缺少佛師和馬匹的情況了。而我是因?yàn)橹鲝埐煌疟毁H的,怎么會(huì)希望有瘸和尚和病馬那樣的機(jī)會(huì)呢?老人家的話是夸獎(jiǎng)我了,請(qǐng)別這樣加重我的罪過(guò)了!”于是,老人、壯年人互相望著,勉強(qiáng)笑了笑,嘆息一聲:“明白了?!闭f(shuō)罷拱手作揖轉(zhuǎn)身而去,他們好像在為我的境遇惋惜似的。

天說(shuō)

本篇是柳宗元在永州司馬任上所作。天說(shuō),即關(guān)于天的論述。

兩段文字表達(dá)了兩種不同的觀點(diǎn)。首段寫韓愈對(duì)天道與人事關(guān)系的看法,韓愈認(rèn)為福禍皆由天定,敬天則昌,逆天則亡。次段柳宗元予以反駁,柳宗元認(rèn)為天并無(wú)意志,天地、元?dú)?、陰?yáng),都是自然現(xiàn)象,并不能“賞功罰禍”,“功者自功,禍者自禍”,天道與人事互不相干。作者的這些觀點(diǎn)具有樸素唯物主義思想。

【原文】

韓愈謂柳子曰:“若知天之說(shuō)乎?吾為子言天之說(shuō)。今夫人有疾痛、倦辱、饑寒甚者,因仰而呼天曰:‘殘民者昌,佑民者殃!’又仰而呼天曰:‘何為使至此極戾也?’若是者,舉不能知天。夫果、飲食既壞,蟲生之;人之血?dú)鈹∧孥盏?,為癰瘍、疣贅、瘺痔,蟲生之;木朽而蝎中,草腐而螢飛,是豈不以壞而后出耶?物壞,蟲由之生;元?dú)怅庩?yáng)之壞,人由之生。蟲之生而物益壞,食嚙之,攻穴之,蟲之禍物也滋甚。其有能去之者,有功于物者也;繁而息之者,物之讎也。人之壞元?dú)怅庩?yáng)也亦滋甚,墾原田,伐山林,鑿泉以井飲,墓以送死,而又穴為偃溲,筑為墻垣、城郭、臺(tái)榭、觀游,疏為川瀆、溝洫、陂池,燧木以燔,革金以,陶甄琢磨,悴然使天地萬(wàn)物不得其情,悻悻沖沖,攻殘敗撓而未嘗息。其為禍元?dú)怅庩?yáng)也,不甚于蟲之所為乎?吾意有能殘斯人使日薄歲削,禍元?dú)怅庩?yáng)者滋少,是則有功于天地者也;繁而息之者,天地之讎也。今夫人舉不能知天,故為是呼且怨也。吾意天聞其呼且怨,則有功者受賞必大矣,其禍焉者受罰亦大矣。子以吾言為何如?”

柳子曰:“子誠(chéng)有激而為是耶?則信辯且美矣!吾能終其說(shuō)。彼上而玄者,世謂之天;下而黃者,世謂之地;渾然而中處者,世謂之元?dú)猓缓钫?,世謂之陰陽(yáng)。是雖大,無(wú)異果、癰痔、草木也。假而有能去其攻穴者,是物也,其能有報(bào)乎?繁而息之者,其能有怒乎?天地,大果也;元?dú)?,大癰痔也;陰陽(yáng),大草木也;其烏能賞功而罰禍乎?功者自功,禍者自禍,欲望其賞罰者大謬;呼而怨,欲望其哀且仁者,愈大謬矣。子而信子之仁義以游其內(nèi),生而死爾,烏置存亡得喪于果、癰痔、草木耶?”

【譯文】

韓愈對(duì)柳子說(shuō):“你知道有關(guān)天的道理嗎?我為你講述有關(guān)天的道理。人們?cè)馐芗膊?、痛苦、勞累、屈辱、饑餓、寒冷很嚴(yán)酷的時(shí)候,就仰面問天,說(shuō):‘殘害人民的反而昌盛,保佑人們的反而遭殃。’又仰面呼天說(shuō):‘為什么世道會(huì)發(fā)展到這樣極端不合理的地步???’像這樣的人,全都不了解天。果飲食腐爛了,就生蟲;人的血?dú)馑ネ嘶靵y、阻塞不通,就形成癰瘍、疣贅、瘺痔,那里面也會(huì)生蟲;樹木朽爛,其中就會(huì)生出蛀蟲;草腐爛,就有螢火蟲飛出來(lái):這些東西難道不是由于壞爛之后才生出蟲來(lái)的嗎?物體壞爛,蟲就從里面生出來(lái);元?dú)怅庩?yáng)受損壞,人就由此而生。蟲生出以后,物體更加壞爛,蟲子吃它、咬它,又在里面鉆孔打洞,對(duì)物體的禍害更加嚴(yán)重了。假如有人能把蟲除掉,那他對(duì)這些物體是有幫助的;繁殖蟲子并幫它生長(zhǎng)的,那就是物體的敵人了。人對(duì)元?dú)怅庩?yáng)的破壞更為厲害:開墾田地,砍伐山林,挖井開泉,取水以供飲用,挖掘墓穴埋藏死人,又挖坑作為廁所,修筑高墻矮垣、內(nèi)城外郭、亭臺(tái)樓榭以及可供游樂觀賞的場(chǎng)所,疏浚河流,挖溝開渠,修建池塘,鉆木取火以供焚燒,熔化銅鐵等金屬以鑄造器物,制作陶器,雕琢玉石,使天地萬(wàn)物枯萎凋零,失卻本性。人們氣勢(shì)洶洶地攻擊、殘害、破壞、擾亂天地萬(wàn)物,從來(lái)沒有中止。他們對(duì)元?dú)怅庩?yáng)的禍害,不是比蟲子所干的更厲害嗎?我認(rèn)為如果有誰(shuí)能使這類人日益減少,那么禍害元?dú)怅庩?yáng)的也就越來(lái)越少,這就是對(duì)世間有功的人;讓這類人滋生增長(zhǎng)的,那就是天地的仇敵了。現(xiàn)在人們?nèi)疾荒芰私馓?,所以才呼喊它而且埋怨它。我認(rèn)為天如果聽到他們的呼喊和埋怨,那么有功于天地的人受到天的獎(jiǎng)賞一定是很大的,而那些禍害天地的人受到天的懲罰也一定是很大的了。你怎么看待我的觀點(diǎn)?”

柳子說(shuō):“你真的是有所憤激才講這番話的嗎?那么真可算得是善于辯論而且言辭華美動(dòng)聽了。我能把有關(guān)天的道理說(shuō)個(gè)明白。那在上面的青黑色的東西,世人稱它為天;在下面的黃色的東西,世人稱它為地;渾然一體而在天地間的東西,世人稱它為元?dú)?;寒暑變化,世人稱它為陰陽(yáng)。這些東西雖然很大,但本質(zhì)上與果、癰痔、草木并沒有什么不同。假如有人能除掉那些鉆孔打洞的蟲子,果、癰痔、草木這些東西對(duì)他能有什么回報(bào)嗎?如果有人繁殖蟲子并幫它生長(zhǎng),果、癰痔、草木能對(duì)他發(fā)怒嗎?天和地,就像大果;元?dú)?,就如同大癰痔;陰陽(yáng),就好比大草木:它們又怎能獎(jiǎng)勵(lì)有功勞而懲罰有罪過(guò)的呢?功績(jī)是人們自己取得的;災(zāi)禍?zhǔn)侨藗冏约涸斐傻?,希望天賞功罰禍的人是不對(duì)的。呼天怨天,希望天哀憐自己、對(duì)自己施以仁愛的人,那就更是錯(cuò)上加錯(cuò)了。你如果信奉你的仁義,憑借它生活于天地之間,那你就堅(jiān)持著自己的信念生活好了,為什么要把生死得失寄托給像果、癰痔、草木那樣的不會(huì)思想、沒有愛憎的天呢?”

觀八駿圖說(shuō)

在這篇文章里,柳宗元批評(píng)了那種不到馬群中去尋求駿馬,而一定要按圖索驥的錯(cuò)誤做法,指出這種做法“終不能有得于駿也”。并由馬之無(wú)異,類推圣人之無(wú)異。指出“慕圣人者,不求之人”,則“終不能有得于圣人也”。最后告誡人們,只有燒掉這些歪曲駿馬和圣人本來(lái)面目的圖畫,駿馬和圣人才能出現(xiàn)。

本文三段文字,層次清晰,脈絡(luò)分明。每段論述中,正說(shuō)反結(jié),反說(shuō)正結(jié),正反相生,環(huán)環(huán)相扣,妙不可言。

【原文】

古之書有記周穆王馳八駿升昆侖之墟者,后之好事者為之圖,宋、齊以下傳之。觀其狀甚怪,咸若騫若翔,若龍鳳、麒麟,若螳螂然。其書尤不經(jīng),世多有,然不足采。世聞其駿也,因以異形求之。則其言圣人者,亦類是矣。故傳伏羲曰牛首,女蝸曰其形類蛇,孔子如頭,若是者甚眾。孟子曰:“何以異于人哉?堯、舜與人同耳!”

今夫馬者,駕而乘之,或一里而汗,或十里而汗,或千百里而不汗者,視之,毛物尾鬣,四足而蹄,草飲水,一也。推是而至于駿,亦類也。今夫人,有不足為負(fù)販者,有不足為吏者,有不足為士大夫者,有足為者,視之,圓首橫目,食谷而飽肉,而清,裘而燠,一也。推是而至于圣,亦類也。然則伏羲氏、女蝸氏、孔子氏,是亦人而已矣。驊騮、白羲、山子之類,若果有之,是亦馬而已矣。又烏得為牛,為蛇,為頭,為龍、鳳、麒麟、螳螂然也哉?

然而世之慕駿者,不求之馬,而必是圖之似,故終不能有得于駿也。慕圣人者,不求之人,而必若牛、若蛇、若頭之間,故終不能有得于圣人也。誠(chéng)使天下有是圖者,舉而焚之,則駿馬與圣人出矣。

【譯文】

古書上記載周穆王駕著八匹駿馬登上昆侖山的故事,后來(lái)那些好事之徒把這段故事畫成圖,宋齊以后一直流傳下來(lái)??吹疆嬌夏切R的形狀,十分離奇怪異,好像在飛騰翱翔,好像龍、鳳、麒麟、螳螂的樣子。那些書上所記載的就更加荒誕不經(jīng)了,這類書在世上有很多,然而都沒有可取的地方。世俗的人聽說(shuō)這是駿馬,因此就想象它是奇形怪狀的樣子。那么他們所說(shuō)的圣人的形狀,與此類似。所以傳說(shuō)伏羲氏長(zhǎng)著牛頭,女媧的身體像蛇,孔子面部好像戴著面具頭,類似這樣情況還有很多。孟子說(shuō):“為什么會(huì)與常人不同呢?堯、舜也和普通人一樣嘛?!爆F(xiàn)在的馬,駕車而行,有的走上一里路就出汗了,有的走上十里路才出汗,有的卻走上千百里路還不出汗??墒蔷捅砻娑?,都是滿身長(zhǎng)著毛,有尾有鬃,四腳有蹄,吃草飲水,全都沒有區(qū)別。由此類推到駿馬,自然也是一樣?,F(xiàn)在的人,有的當(dāng)不成小商販,有的不能當(dāng)小吏,有的做不了知識(shí)分子入仕為官,然而有的人就能勝任。從外表上看,他們的腦袋都是圓的,眼睛都是橫著長(zhǎng)的,都吃五谷,喜歡吃肉,覺得穿細(xì)麻衣裳涼快,穿上皮襖就感到暖和,全都一樣。由此類推到圣人,自然也相同。那么,伏羲氏、女媧氏、孔子氏,他們也都是人罷了。驊騮、白羲、山子之類駿馬,如果當(dāng)真有的話,它們也不過(guò)是馬罷了。又怎么能成為牛頭,成為蛇身,成為頭,成為龍、鳳、麒麟、螳螂的樣子呢?

可是世上那些尋求駿馬的人,不在馬群中找,而一定找像圖上畫的那種樣子的馬,所以終究得不到駿馬。敬仰渴慕圣人的人,不在人群去尋求,而一定要去尋求像牛頭、蛇身或頭那樣的人,所以終究尋找不到圣人。如果天下藏有這樣的圖畫的人,把畫統(tǒng)統(tǒng)拿來(lái)燒掉,那么駿馬和圣人就出現(xiàn)了。

童區(qū)寄傳

本文是一篇人物傳記,通過(guò)敘述牧童區(qū)寄與兩賊斗智斗勇,從而誅殺兩賊,巧妙逃脫這一故事,塑造了一個(gè)少年英雄的形象。

文章敘述簡(jiǎn)潔明快。人物語(yǔ)言、動(dòng)作描寫凝練傳神,給人生動(dòng)逼真的印象,讀其字如見其人。

此篇文章可謂事奇,人奇,文奇。

【原文】

柳先生曰:越人少恩,生男女,必貨視之。自毀齒已上,父兄鬻賣,以覬其利。不足,則取他室,束縛鉗梏之。至有須鬣者,力不勝,皆屈為僮。當(dāng)?shù)老噘\殺以為俗。幸得壯大,則縛取幺弱者。漢官因以為己利,茍得僮,恣所為不問。以是越中戶口滋耗。少得自脫,惟童區(qū)寄以十一歲勝,斯亦奇矣。桂部從事杜周士為余言之。

童寄者,郴州蕘牧兒也。行牧且蕘,二豪賊劫持反接,布囊其口,去逾四十里之墟所賣之。寄偽兒啼,恐為兒恒狀。賊易之,對(duì)飲,酒醉。一人去為市,一人臥,植刃道上。童微伺其睡,以縛背刃,力下上,得絕,因取刃殺之。逃未及遠(yuǎn),市者還,得童大駭。將殺童,遽曰:“為兩郎僮,孰若為一郎僮耶?彼不我恩也。郎誠(chéng)見完與恩,無(wú)所不可。”市者良久計(jì)曰:“與其殺是僮,孰若賣之;與其賣而分,孰若吾得專焉。幸而殺彼,甚善。”即藏其尸,持童抵主人所,愈束縛牢甚。夜半,童自轉(zhuǎn),以縛即爐火燒絕之,雖瘡手勿憚,復(fù)取刃殺市者。因大號(hào),一墟皆驚。童曰:“我區(qū)氏兒也,不當(dāng)為僮。賊二人得我,我幸皆殺之矣,愿以聞?dòng)诠?。?/p>

墟吏白州,州白大府,大府召視,兒幼愿耳。刺史顏?zhàn)C奇之,留為小吏,不肯。與衣裳,吏護(hù)還之鄉(xiāng)。鄉(xiāng)之行劫縛者,側(cè)目莫敢過(guò)其門。皆曰:“是兒少秦武陽(yáng)二歲,而討殺二豪,豈可近耶!”

【譯文】

柳先生說(shuō):“越人缺乏恩愛,把生下的兒女看做商品。七八歲以上的小孩,父兄就賣掉他們,以貪圖錢財(cái)。如果不滿足的,就盜取別人家的孩子,把他們捆綁起來(lái)束住手腳然后賣掉。甚至已經(jīng)長(zhǎng)了胡須的人,因?yàn)榱獠蝗鐒e人,也被綁架賣掉被迫做僮仆。在大路上互相殘殺已經(jīng)成為風(fēng)俗。有幸能長(zhǎng)成強(qiáng)壯高大的,就去綁架那些力小體弱的。漢族的官吏利用這種情況為自己牟利,只要能得到僮仆,就對(duì)這種行為聽之任之,不加追究。因此閩粵一帶的戶口逐漸減少。很少有人能逃脫這種為僮仆的悲慘遭遇,只有區(qū)寄以一個(gè)十一歲的孩子戰(zhàn)勝了綁架的強(qiáng)盜,這真是奇事。桂管經(jīng)略觀察使的助手杜周士向我講了這件事?!?/p>

區(qū)寄是郴州地方的一個(gè)打柴放牛的孩子,當(dāng)他在一邊打柴一邊放牛時(shí),兩個(gè)強(qiáng)盜將他綁架,把他雙手反綁,用布堵住他的口,帶到四十里以外的集市上準(zhǔn)備出賣。區(qū)寄假裝啼哭,做出小孩子常見的那種恐懼害怕的樣子。因此強(qiáng)盜對(duì)他放松了警惕,兩人暢快對(duì)飲,喝得酩酊大醉。其中一個(gè)去市上談生意,另一個(gè)躺下睡覺,把刀豎插在道上。區(qū)寄暗中觀察,見他已經(jīng)睡著了,便背靠刀口把繩索在刀刃上用力上下摩擦,割斷了繩子,于是拿起刀殺死了那個(gè)熟睡的強(qiáng)盜。逃出去不遠(yuǎn),去集市談生意的強(qiáng)盜回來(lái)了,碰上了區(qū)寄,非常驚訝,想要?dú)⒌羲^(qū)寄急忙說(shuō):“做兩個(gè)主人的奴仆,哪有做一個(gè)主人的奴仆好呢?他待我不好呀。你如果真能保全我的生命并好好待我,你讓我做什么都可以。”談生意回來(lái)的強(qiáng)盜思量了很久。暗想:“與其殺了這個(gè)奴仆,不如把他賣了;與其賣了他后兩個(gè)人分錢,不如我一個(gè)人獨(dú)得。多虧小孩殺了他,太好了。”立即將那個(gè)強(qiáng)盜的尸體埋了,把小孩押到了旅店里,捆綁得更加結(jié)實(shí)。半夜里,區(qū)寄移動(dòng)身體,將綁手的繩子靠近爐火燒斷,雖然燒傷了手也不怕,又取刀殺死了這個(gè)強(qiáng)盜。然后大哭大叫,驚動(dòng)了整個(gè)集市上的人。區(qū)寄說(shuō):“我是姓區(qū)人家的孩子,不應(yīng)該當(dāng)奴仆。我被兩個(gè)強(qiáng)盜綁架。幸而把他們都?xì)⒘?,希望向官府?bào)告?!?/p>

管理市場(chǎng)的官吏把這件事報(bào)告州官,州官又上報(bào)桂管經(jīng)略使衙門,官府召見區(qū)寄,一看原來(lái)是個(gè)老實(shí)的小孩子。刺史顏?zhàn)C認(rèn)為他與眾不同,想把他留下來(lái)當(dāng)小吏,區(qū)寄不答應(yīng)。于是賜給他衣裳,派當(dāng)差的護(hù)送他回家。從此以后,鄉(xiāng)里那班專事?lián)尳俳壖苄袃吹娜?,非常害怕,連正眼都不敢看他,更不敢經(jīng)過(guò)他家門前。都說(shuō):“這孩子比秦武陽(yáng)還小兩歲,但卻殺了兩個(gè)強(qiáng)盜,哪能去惹怒他??!”

吊屈原文

本文寫于永貞元年(805年),其年柳宗元因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的政治革新運(yùn)動(dòng)失敗而被貶為永州司馬。赴永州途經(jīng)汨羅江時(shí),觸景傷懷,寫下此文。

作者感嘆屈原雖有才能和抱負(fù),卻不被濁世所容;關(guān)心國(guó)家命運(yùn),卻只能以死殉國(guó)。作者贊美了屈原堅(jiān)貞不渝的愛國(guó)精神,認(rèn)為屈原的“明知不可為而為之”的救國(guó)理想是值得敬佩的。同時(shí)借以抒發(fā)了自己堅(jiān)持理想和操守的決心。字里行間,滲透著作者愛國(guó)憂國(guó)的思想感情。

文章采用了離騷體的形式。語(yǔ)頗雋永,耐人尋味。

【原文】

后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。

先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿兮,孤雄束。哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮,娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為《咸池》。便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反置而遠(yuǎn)違。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。

何先生之凜凜兮,厲針石而從之。但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施?今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達(dá)人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮,又非先生之所志。窮與達(dá)固不渝兮,夫唯服道以守義。矧先生之悃兮,蹈大故而不貳。沉璜瘞兮,孰幽而不光?荃蕙蔽匿兮,胡久而不芳?

先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶。呵星辰而驅(qū)詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀乃辭之朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨(dú)蘊(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠(chéng)之既內(nèi)激兮,抑銜忍而不長(zhǎng)。羋為屈之幾何兮,胡獨(dú)焚其中腸?

吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧!食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!

【譯文】

先生逝世后約一千年的今天啊,我又一次被貶逐乘船來(lái)到湘江。為訪求先生的遺跡我來(lái)到汨羅江畔啊,采摘杜蘅向先生敬獻(xiàn)芳香。愿先生在荒茫中能顧念到我啊,讓我榮幸地向你傾訴衷腸。

先生不屈從世俗不隨波逐流啊,只遵循正確的政治主張。當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣的殘破紛亂啊,你生活的世道實(shí)在令人憂傷。華貴的禮服被拋棄在地上啊,卻穿起羊皮做的粗劣衣裳。母雞咯咯亂叫啊,昂然獨(dú)立的公雞卻不能放聲高唱。庸俗下流的曲調(diào)人們圍住欣賞啊,對(duì)高雅美妙的音樂反而捂住耳朵。把毒藥當(dāng)成美好的食物啊,卻把真正的糧食拋棄燒光。明明是牢獄卻不知回避啊,丟下美麗的宮殿任其荒涼。陷進(jìn)泥坑坐在骯臟的地方弄得滿身污穢啊,卻自以為很榮耀像披上錦繡禮服。房屋已被烈火燒毀啊,卻還歌舞歡笑喜氣洋洋。喋喋不休的讒言巧語(yǔ)啊,卻糊涂地當(dāng)成悅耳動(dòng)聽的樂章。本是阿諛奉承厚言無(wú)恥的小丑啊,卻把她看成比西施還要漂亮。把治國(guó)圖強(qiáng)的言論視為怪誕啊,反而塞住耳朵把它拋到遠(yuǎn)方。有了重病還要諱疾忌醫(yī)啊,其實(shí)就是請(qǐng)來(lái)名醫(yī)也束手無(wú)方。

為什么像先生這樣令人欽佩的人呀,還偏要磨礪針石去醫(yī)治那不能治愈的創(chuàng)傷?但從前孔子離開魯國(guó)的時(shí)候啊,曾說(shuō):“我慢慢地走。”柳下惠奉行“直道”啊,也曾說(shuō)過(guò)去哪里能實(shí)現(xiàn)這種主張。現(xiàn)在世上的人都在議論先生啊,說(shuō)你為什么那樣遭受打擊還要關(guān)懷楚國(guó)的興亡?通達(dá)事理的人的卓越行為啊,本來(lái)是知識(shí)淺薄的人無(wú)法想象。拋棄自己的祖國(guó)去追求個(gè)人的私利啊,我知道先生決不忍心這樣。袖手旁觀坐視自己國(guó)家夭亡啊,這更不是先生的志向。無(wú)論處境好壞都不改變自己的志向啊,你始終堅(jiān)守自己的節(jié)操和理想。何況先生對(duì)祖國(guó)是這樣忠心耿耿啊,寧可壯烈投江而死也決不改變立場(chǎng)。沉在水底和埋進(jìn)土里的美玉呀,怎么會(huì)變得幽暗無(wú)光?香草被隱藏起來(lái)啊,怎么會(huì)因時(shí)間久了就失去芳香?

先生的容貌再也看不到了啊,但從你的文章里卻仿佛看到了你的形象。捧讀先生的遺著我滿腹感慨啊,禁不住熱淚盈眶。你呵斥星辰而驅(qū)逐各種怪異啊,那樣又怎能挽救國(guó)家的危亡?你為什么那樣指揮風(fēng)云駕馭雷電啊,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你寫下了那些辭藻華美而又朦朧難明的文章啊,世上的一般人果真以為你在發(fā)狂。唯獨(dú)我為你的遭遇深懷不平啊,內(nèi)心充滿了憤怒和悲哀。如果先生不寫下這些文章啊,后世的人又如何把你敬仰?你那愛國(guó)的赤誠(chéng)既然在胸中激蕩啊,哪能長(zhǎng)久忍耐在心中而不向外溢揚(yáng)?羋姓的楚國(guó)同你姓屈的能有多大關(guān)系啊,為什么你憂心如焚地為它著想?

我對(duì)現(xiàn)在的那些當(dāng)官的感到痛心疾首啊,他們中有哪一個(gè)關(guān)心國(guó)家的治亂興亡!他們只擔(dān)心自己的俸祿不多啊,又發(fā)愁自己的官運(yùn)不昌。我只好反身自守默不作聲啊,因?yàn)槲乙搽y以實(shí)現(xiàn)我的主張。既然這惡劣的世風(fēng)難以改變啊,我只有長(zhǎng)懷先生永不遺忘!

吊樂毅文

樂毅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人。賢能而又精通兵法。燕昭王時(shí),樂毅被任命為上將軍,率領(lǐng)趙、楚、韓、魏、燕五國(guó)兵馬攻打齊國(guó),攻占了齊國(guó)七十多座城池,被封為昌國(guó)君。

燕昭王死后惠王即位。齊國(guó)大將田單利用惠王和樂毅之間的矛盾挑撥離間,迫使樂毅逃奔趙國(guó)。失去樂毅的燕國(guó)軍隊(duì)遂被田單率軍大敗。

本文主旨與《吊屈原文》相同,皆是借敘古人之事發(fā)自己之憂思。言辭激昂,感人肺腑。

【原文】

許縱自燕來(lái),曰:燕之南有墓焉,其志曰“樂生之墓”。余聞而哀之。其返也,與之文使吊焉。

大廈之騫兮,風(fēng)雨萃之。車亡其軸兮,乘者棄之。嗚呼夫子兮,不幸類之。尚何為哉?昭不可留兮,道不可常。畏死疾走兮,狂顧徨。燕復(fù)為齊兮,東海洋洋。嗟夫子之專直兮,不慮后而為防。胡去規(guī)而就矩兮,卒陷滯以流亡。惜功美之不就兮,俾愚昧之周章。豈夫子之不能兮,無(wú)亦惡是之遑遑。仁夫?qū)w之悃款兮,誠(chéng)不忍其故邦。君子之容與兮,彌億載而愈光。諒遭時(shí)之不然兮,匪謀慮之不長(zhǎng)。跽陳辭以隕涕兮,仰視天之茫茫。茍偷世之謂何兮,言余心之不臧!

【譯文】

許縱來(lái)自燕地,說(shuō)燕南有一座墳?zāi)?,墳?zāi)股峡讨皹飞埂?。我聽了感到很傷心。在他回燕地的時(shí)候,把這篇文章給他,請(qǐng)他前去表示悼念。

大廈崩壞時(shí)啊,風(fēng)雨集中襲擊它。車子失掉了主軸啊,就被乘車的人拋棄。唉,先生在昭王死后的遭遇啊,不幸的情況同這些相似。還能有什么作為呢?昭王不能長(zhǎng)生不死啊,他治國(guó)的方略也不能長(zhǎng)久保持。你為避禍只好逃走啊,既驚慌四顧又徨猶豫。一度屬于燕國(guó)的領(lǐng)地又復(fù)歸于齊國(guó)啊,東海依然是無(wú)邊無(wú)際。你只知道以忠貞正直的態(tài)度對(duì)待君王啊,不知道為自己的未來(lái)考慮并做好預(yù)防。為什么厭棄圓滑而堅(jiān)持正確主張啊,結(jié)果受到阻滯不得不流亡?只感嘆您無(wú)法成就一番輝煌的功業(yè)呀,致使那些愚昧的家伙到處得逞。難道您就不能為自己多做打算啊,無(wú)奈厭惡他們奔走鉆營(yíng)?您回答趙王時(shí)體現(xiàn)了赤膽忠心,對(duì)故國(guó)實(shí)在是懷著不忍的心腸。您這種依戀故國(guó)的感情啊,到了千秋萬(wàn)代更加光彩奪目。實(shí)在是所遭遇的時(shí)勢(shì)不好啊,并不是您的謀慮不夠深長(zhǎng)。我長(zhǎng)跪著含淚向您陳詞悼念啊,仰望天宇蒼茫。像我這樣茍且偷生,不知世人將怎樣議論啊,大概會(huì)說(shuō)我的心不好。

臨江之麋

柳宗元“恒惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞”。臨江之麋可以恃主人之寵,與家犬相狎;一旦失去主人的庇佑,只落得被野犬殺食的下場(chǎng)。文章以麋暗喻那些“依勢(shì)干非其類”之人,以麋身死犬口的下場(chǎng)對(duì)這些人敲響警鐘。讀此文讓人警醒,文中寓意深刻,借物喻人,一針見血。

【原文】

臨江之人,畋得麋,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng),稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,其殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

【譯文】

臨江有個(gè)人,獵得一只小鹿,把它帶回家養(yǎng)起來(lái)。他剛進(jìn)家門,一群狗就流著口水,搖著尾巴跑過(guò)來(lái)。獵人很生氣,就嚇唬群犬讓它們走開。從此他每天抱著小鹿接近群犬,經(jīng)常將小鹿給狗看,教狗不要傷害它,還逐漸讓小鹿和狗一起玩。時(shí)間久了,群犬的表現(xiàn)符合主人的意圖。小鹿?jié)u漸長(zhǎng)大了,竟忘了自己是一只鹿,覺得狗真的是自己的朋友,和它們相互頂撞,在地上打滾,越來(lái)越親熱。狗因?yàn)楹ε轮魅?,只好跟它打鬧,顯出很友好的樣子,但是狗時(shí)常舔著舌頭,想要吃掉小鹿。這樣過(guò)了三年,小鹿出門到外邊,見大路上有許多野狗,便跑過(guò)去想和它們一起玩耍。野狗見到后非常高興,同時(shí)又被鹿竟想與他們戲耍的做法所激怒了,于是一齊把小鹿咬死,吃掉了。吃剩的皮毛骨頭散亂地落在路上。鹿到死也不知道是怎么回事。

黔之驢

這篇文章是柳宗元寓言小品中的代表作。作者通過(guò)驢這種動(dòng)物形象,借題發(fā)揮,托物寓意,諷刺那些僅有一點(diǎn)有限的本領(lǐng),卻去招惹強(qiáng)大對(duì)手,以致落到可悲下場(chǎng)的不自量力之徒。

文章短小精悍,描情繪影,因物肖形,使讀者聞其解頤,望其猛醒。

【原文】

黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下?;⒁娭?,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,然莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺無(wú)異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之?;⒁蛳玻?jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。

噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

【譯文】

貴州一帶本來(lái)沒有驢,有位多事的人用船把一頭驢運(yùn)進(jìn)來(lái)。運(yùn)來(lái)后又沒有什么用處,就把它放養(yǎng)在山下。老虎看見驢高大的樣子,把它看得很神奇。躲到樹林里偷看它,漸漸地又走出來(lái)接近它,一副小心謹(jǐn)慎的樣子,卻不知它是什么。有一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,以為驢要吃掉自己,特別驚恐。但是它來(lái)回觀察驢子,覺得它并沒有什么特殊的本領(lǐng)。老虎慢慢地聽?wèi)T了驢的叫聲,就離它又近一點(diǎn),在它的前前后后走動(dòng),卻始終不敢去撲擊它。老虎漸漸靠近驢子,更加輕松隨便,不斷碰撞、靠近,沖擊冒犯戲弄驢子,驢子非常惱火,踢了老虎一腳,老虎因此非常高興,心里合計(jì)道:“它的本事不過(guò)這樣罷了!”于是跳躍而起,大聲怒吼,咬斷了驢的喉管,吃光了驢子的肉,才揚(yáng)長(zhǎng)而去。

唉!那驢子形體高大并且好像很有修養(yǎng),聲音洪亮也好像很有本領(lǐng)。假使它不顯示自己那一點(diǎn)有限的本領(lǐng),老虎雖兇猛,但也心存疑懼,到底不敢去吃它,如今落得這個(gè)下場(chǎng),真可悲呀!

永某氏之鼠

本文亦是寓言小品,講永州一人,因自己屬相為鼠,便視鼠為吉物,放縱老鼠在宅院恣意糟蹋,從不過(guò)問。后來(lái)此人遷居,新來(lái)的主人將老鼠消滅殆盡,老鼠的尸體竟堆積如小山,臭味幾個(gè)月才消散。

作者用這個(gè)故事來(lái)諷刺那些利用時(shí)機(jī)為非作歹的人,告誡他們“多行不義必自斃”。文以“彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉”結(jié)尾,“可恒”二字,含無(wú)盡慨嘆。

【原文】

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也。因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,無(wú)完衣,飲食大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢。終不厭。數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉!”假五六貓,闔門撤瓦,灌穴,購(gòu)僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!

【譯文】

永州有個(gè)人,怕觸犯忌日,家中禁忌特別多。他認(rèn)為自己出生的年份正當(dāng)子年(屬鼠),視老鼠為子年的神物,因此喜愛老鼠。他家里不養(yǎng)貓狗,還訓(xùn)誡仆人不要捕老鼠。糧倉(cāng)和廚房,都隨老鼠任意糟蹋,從不過(guò)問。從此老鼠相互轉(zhuǎn)告,都到他家,飽食終日而安然無(wú)事。這人家中沒有一件完整的器具,衣架上沒有一件完好的衣服,吃的喝的大都是老鼠吃剩下的東西。老鼠白天成群結(jié)隊(duì)地在人前走來(lái)走去,夜里就偷咬東西,并使勁打架,發(fā)出各種各樣的聲響,吵得人不能睡覺。這個(gè)人始終不厭煩。幾年以后,這個(gè)人搬到別的州去了。又有人搬進(jìn)了這所房子,老鼠的行為仍和從前一樣。新主人說(shuō):“這些老鼠是在陰暗地方活動(dòng)的壞東西,偷盜搗亂格外厲害,是什么原因使它們猖狂到這種地步?”于是借來(lái)了五六只貓,關(guān)上大門,搬開屋里的瓦盆瓦罐,用水灌鼠洞,又雇人來(lái)捕捉老鼠。殺死的老鼠堆積如小山,把它們?nèi)拥狡o(wú)人的地方,臭味幾個(gè)月才消散。唉!老鼠以為它們吃飽肚子而沒有禍患是可以長(zhǎng)久的呢!

捕蛇者說(shuō)

本篇為柳宗元被貶為永州司馬期間所作。中唐時(shí)期,朝綱混亂,吏治腐敗,貪官污吏巧取豪奪,苛捐雜稅多如牛毛,農(nóng)村破產(chǎn),農(nóng)民家破人亡,流離失所,生活極端痛苦。柳宗元謫居永州,目睹這些事實(shí),寫了這篇《捕蛇者說(shuō)》。

文章借捕蛇者蔣氏一家三代寧愿死于毒蛇之口也不愿負(fù)擔(dān)賦稅這一事實(shí),揭露了中唐時(shí)期社會(huì)的種種弊端,寫出了當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民在殘酷剝削下的痛苦生活,向貪暴的統(tǒng)治者提出了強(qiáng)烈的控訴,表達(dá)了作者對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。

文章深沉曲折,波瀾起伏,通過(guò)敘述異蛇之毒、捕蛇之險(xiǎn)、官吏征蛇之狠,最后點(diǎn)出“賦斂之毒,有甚是蛇者”的主題思想。

【原文】

永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章,觸草木盡死,以嚙人,無(wú)御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣、瘺、癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭(zhēng)奔走焉。

有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是;今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣?!毖灾踩羯跗菡?。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也!向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣,觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉;與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉;與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉。非死則徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉。其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉?今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒邪?”

余聞而愈悲??鬃釉唬骸翱琳陀诨⒁病!蔽釃L疑乎是。今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉。

【譯文】

永州出產(chǎn)一種奇異的蛇,黑色的皮膚,白色的花紋。只要一接觸到草木,草木就要枯死。假如咬到人,沒有人能夠醫(yī)治好。可是如果捉到它把它風(fēng)干制成藥餌,可以治好麻風(fēng)、四肢攣曲、脖子腫大和各種惡瘡,還可以除去壞死的肌肉,殺死體內(nèi)的各類寄生蟲。開始時(shí),太醫(yī)奉皇帝的命令搜集這種蛇,每年征收兩次。招募有能捉到這種蛇的人,免去他應(yīng)繳的賦稅。永州的貧民都競(jìng)相應(yīng)募。

有一個(gè)姓蔣的,他家已經(jīng)三代獨(dú)享這種捕蛇免稅的好處了。我問他,他就說(shuō):“我祖父死于捕蛇,我父親也死于捕蛇,如今我接著干這件事已經(jīng)十二年,幾乎送命的情況已有多次了?!闭劦竭@件事,他神色非常悲傷。我很可憐他,就對(duì)他說(shuō):“你怨恨這件事嗎?我愿意告訴管這件事的官吏,更換你的差使,恢復(fù)你的賦稅,怎么樣?”姓蔣的更加悲痛,眼淚汪汪地說(shuō):“您打算可憐我讓我活下去嗎?那么,我這項(xiàng)役事的不幸,還不如恢復(fù)我賦稅的不幸厲害呀!倘若我以前不干這個(gè)差使,我早就窮苦不堪了。自從我家三代住在這個(gè)鄉(xiāng)里,到如今已經(jīng)六十年了,而鄉(xiāng)鄰們的生活一天比一天困苦。他們傾盡了地里的出產(chǎn),用盡了自己的收入,哭喊著到處流亡,饑渴勞累得倒下去,冒著風(fēng)雨寒暑,呼吸著瘟疫毒氣,往往因而死掉的尸體一具一具地互相壓疊著。過(guò)去同我祖父住在一村的,如今十家中沒有一家了;同我父親住在一村的,如今十家中沒有二三家了;同我住在一村十二年的,如今十家中沒有四五家了。不是死了就是流亡了。唯獨(dú)我們家因?yàn)椴渡叨4嫦聛?lái)。蠻橫的公差到我們鄉(xiāng)里來(lái)的時(shí)候,到處吵鬧,到處騷擾,老百姓嚇得驚慌失措,即使雞狗也不得安寧呀。我趕緊起來(lái),看看那只瓦罐,見蛇還在里面,就放心地去睡覺。平時(shí)謹(jǐn)慎地飼養(yǎng)它,按時(shí)獻(xiàn)上它?;丶液缶徒蚪蛴形兜爻灾约旱乩锍霎a(chǎn)的東西,以度過(guò)我的余生。一年中冒著死亡危險(xiǎn)的時(shí)候只有兩次。其余時(shí)間就舒服地過(guò)著安樂的日子,怎么會(huì)像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天抱怨有死亡的威脅呢?現(xiàn)在我即便死在捕蛇這件事上,比我的鄉(xiāng)鄰們已經(jīng)算是死得晚的了,又怎么敢怨恨呢?”

我聽完這一席話后更加悲傷??鬃诱f(shuō):“苛刻的政令比老虎還兇?。 蔽以?jīng)對(duì)這句話懷疑過(guò),現(xiàn)在以姓蔣的事情來(lái)看,還是可信的。唉!誰(shuí)知道賦稅對(duì)百姓的毒害,比這種毒蛇更厲害呢!所以,我寫了這篇《捕蛇者說(shuō)》,以等待這些視察民情的人得到它。

乞巧文

傳說(shuō)農(nóng)歷七月七日夜,天上牛郎和織女相會(huì)。婦女于當(dāng)晚穿針引線,或在庭院中陳列瓜果以乞巧。這一民俗自古以來(lái)吸引著眾多騷客文人,從而創(chuàng)作出相關(guān)詩(shī)文,其中絕大部分都以男歡女愛、風(fēng)俗人情為主旨。柳宗元寫《乞巧文》別出心裁,他以小題目營(yíng)造大文章,雖然是從乞巧二字入手,卻并不描繪婦女穿針獻(xiàn)果的情景,而是刻畫了阿諛逢迎、投機(jī)取巧的官場(chǎng)丑態(tài),借此反襯自己“抱拙終身”的品行。本文是自嘲之作,滿腹牢騷不平,都化為奇言妙語(yǔ),文章體例近于祭祀禱文,這是與表現(xiàn)題材相和諧的。文中反復(fù)陳述自己之“拙”,又極言“巧夫”的巧言令色,反語(yǔ)正用別有機(jī)杼。柳宗元因時(shí)運(yùn)不佳,被貶謫到荒僻之地,自然心情郁結(jié),所作托物言志之文甚多,借以自慰。此文歷來(lái)和韓愈的《送窮文》相提并論,享有一定聲譽(yù)。

【原文】

柳子夜歸自外庭,有設(shè)祠者,餌馨香,蔬果交羅,插竹垂綏,剖瓜犬牙,且拜且祈。怪而問焉。女隸進(jìn)曰:“今茲秋孟七夕,天女之孫將嬪于河鼓。邀而祠者,幸而與之巧,驅(qū)去蹇拙,手目開利,組縫制,將無(wú)滯于心焉。為是禱也?!?/p>

柳子曰:“茍然歟?吾亦有所大拙,倘可因是以求去之。”乃纓弁束衽,促武縮氣,旁趨曲折,傴僂將事,再拜稽首稱臣而進(jìn)曰:“下土之臣,竊聞天孫,專巧于天,璣,經(jīng)緯星辰,能成文章,黼黻帝躬,以臨下民。欽圣靈、仰光耀之日久矣。今聞天孫不樂其獨(dú)得,貞卜于玄龜,將蹈石梁,天津,儷于神夫,于漢之濱。兩旗開張,中星耀芒,靈氣翕,茲辰之良。幸而弭節(jié),薄游民間,臨臣之庭,曲聽臣言:臣有大拙,智所不化,醫(yī)所不攻,威不能遷,寬不能容。乾坤之量,包含海岳,臣身甚微,無(wú)所投足。蟻適于垤,蝸休于殼。龜黿螺,皆有所伏。臣物之靈,進(jìn)退唯辱。彷徉為狂,局束為諂,吁吁為詐,坦坦為。他人有身,動(dòng)必得宜,周旋獲笑,顛倒逢嘻。己所尊昵,人或怒之,變情徇勢(shì),射利抵。中心甚憎,為彼所奇,忍仇佯喜,悅譽(yù)遷隨。胡執(zhí)臣心,常使不移?反人是己,曾不懼疑。貶名絕命,不負(fù)所知。嘲似傲,貴者啟齒。臣旁震驚,彼且不恥。叩稽匍匐,言語(yǔ)譎詭。今臣縮恧,彼則大喜。臣若效之,怒叢己。彼誠(chéng)大巧,臣拙無(wú)比。王侯之門,狂吠狴犴。臣到百步,喉喘顛汗,睢盱逆走,魄遁神叛。欣欣巧夫,徐入縱誕。毛群掉尾,百怒一散。世途昏險(xiǎn),擬步如漆,左低右昂,斗冒沖突。鬼神恐悸,圣智危。泯焉直透,所至如一。是獨(dú)何工,縱橫不恤。非天所假,彼智焉出?獨(dú)嗇于臣,恒使玷黜。沓沓騫騫,恣口所言。迎知喜惡,默測(cè)憎憐。搖唇一發(fā),徑中心原。膠加鉗夾,誓死無(wú)遷。探心扼膽,踴躍拘牽。彼雖佯退,胡可得旃!獨(dú)結(jié)臣舌,喑抑銜冤。擘流血,一辭莫宣。胡為賦授,有此奇偏?眩耀為文,瑣碎排偶,抽黃對(duì)白,飛走。駢四儷六,錦心繡口。宮沉羽振,笙簧觸手。觀者舞悅,夸談雷吼。獨(dú)溺臣心,使甘老丑。昏莽鹵,樸鈍枯朽。不期一時(shí),以俟悠久。旁羅萬(wàn)金,不鬻敝帚。跪呈豪杰,投棄不有。眉蹙,喙唾胸歐。大赧而歸,填恨低首。天孫司巧,而窮臣若是,卒不余畀,獨(dú)何酷歟?敢愿圣靈悔禍,矜臣獨(dú)艱。付與姿媚,易臣頑顏。鑿臣方心,規(guī)以大圓。拔去吶舌,納以工言。文詞婉軟,步武輕便。齒牙饒美,眉睫增妍。突梯卷臠,為世所賢。公侯卿士,五屬十連。彼獨(dú)何人,長(zhǎng)享終天!”

言訖,又再拜稽首,俯伏以俟。至夜半,不得命,疲極而睡,見有青袖朱裳,手持絳節(jié)而來(lái)告曰:“天孫告汝,汝詞良苦,凡汝之言,吾所極知。汝擇而行,嫉彼不為。汝之所欲,汝自可期。胡不為之,而誑我為!汝唯知恥,諂貌淫詞,寧辱不貴,自適其宜。中心已定,胡妄而祈?堅(jiān)汝之心,密汝所持,得之為大,失不卑。凡吾所有,不敢汝施,致命而升,汝慎勿疑?!?/p>

嗚呼!天之所命,不可中革。泣拜欣受,初悲后懌。抱拙終身,以死誰(shuí)惕!

【譯文】

那天夜晚,我從外庭回到家里,看見有人擺設(shè)祭品在祭祀,糕餌濃香撲鼻,蔬菜水果交錯(cuò)陳列,桌子兩旁插著旗桿,纓絲下垂,剖開的瓜果陳列錯(cuò)置,她一邊叩頭一邊祈禱。我感到很奇怪,就上前詢問。女仆過(guò)來(lái)回答說(shuō):“今晚是七月七日夜,織女星就要去與牛郎星相見。迎候并祭祀她的人,有希望得到她賜予的智巧,驅(qū)走原來(lái)的遲鈍笨拙,變得眼明手巧,編織縫紉的活就會(huì)得心應(yīng)手。這就是我們祈禱的原因。”

我說(shuō):“果真這樣嗎?我也非常笨拙,也許可以因此乞求織女星幫助我去掉它。”于是系好冠帶,整好衣服,迅速邁步前行,屏住呼吸,我從旁邊快步繞道走過(guò)去,彎腰行禮,開始祈禱。我跪在地上,一再叩首行禮,向織女星稱臣祈禱說(shuō):“我這個(gè)凡間的小臣,聽說(shuō)天上只有你織女星最靈巧。你連綴十分復(fù)雜的天體,編織大大小小的星辰,為天帝縫制成有精美花紋的華麗衣服裝飾,俯視下界萬(wàn)民。我欽佩你的聰明,仰望你的光輝,已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了?,F(xiàn)在我聽說(shuō)你不喜歡孤獨(dú)生活,占卜了一個(gè)吉日,將要踏上石橋,渡過(guò)天河,去與牛郎相聚在天河對(duì)岸。左旗九星,右旗九星,兩面大旗在兩邊張開,中間的牽牛星放射著耀眼的光芒,靈光閃爍,這真是個(gè)吉日良辰。希望你能稍稍休息一下,到民間來(lái)游歷,請(qǐng)降臨到我的庭院里,認(rèn)真聽我訴說(shuō)。我非常笨拙,聰明的人難以感化我,高明的醫(yī)生無(wú)法治愈我,威武不能強(qiáng)迫我改變,再寬厚也不會(huì)對(duì)我容忍。天地有廣大的容量,可以容納高山大海,我的身體雖然十分微小,卻沒有可以立足的地方。螞蟻居住在窩里,蝸牛棲息在殼內(nèi),烏龜、元魚、螺、河蚌都有藏身的地方。我作為萬(wàn)物之靈的人,卻前進(jìn)后退都要經(jīng)受屈辱,稍不約束就被認(rèn)為狂妄,約束一下自己又被看成是奉迎諂媚上司,我憂愁嘆息被認(rèn)為是在裝腔作勢(shì),我安然自得卻又被嘲笑為恬不知恥。有些人活在世上,常常左右逢源,處處吃香,他們善于逢迎應(yīng)酬,得到別人稱贊,他們舉止不適當(dāng),也會(huì)獲得歡喜。他們所尊崇熟悉的人,如果有人生他氣,他們就會(huì)屈從惱恨者的情勢(shì),見機(jī)行事,為博取名利而投機(jī)鉆營(yíng)。他們內(nèi)心十分怨恨的人,為了得到他的特殊照顧,也常常忍著內(nèi)心的仇恨,裝出一副高興的樣子,一味肉麻諂媚,遷就別人。為什么我堅(jiān)持自己的看法,從不改變?以為別人不對(duì)自己正確,從不畏懼動(dòng)搖。即使遭到貶謫和喪命,也不背離放棄自己所信奉的道理。那些‘巧夫’們丑態(tài)百出,實(shí)在是傲慢無(wú)理,但那些顯貴們卻因此開懷大笑。我在一旁感到驚訝,‘巧夫’們卻不覺羞恥。他們匍匐在地叩頭乞憐,舉止奸佞使我替他們害臊,他們卻十分得意。我如果學(xué)他們的樣子,大家一定會(huì)瞪著眼睛,把憤怒都集中到我身上??梢娝麄兇_實(shí)十分乖巧,而我真是十分愚笨。那些達(dá)官貴人的家門口,有很多狂叫的惡狗。我走到距離它們還有百步的地方,就氣喘吁吁,汗流滿臉,只有瞪著眼睛,十分驚恐地轉(zhuǎn)身就跑,嚇得魂飛魄散。那些得意揚(yáng)揚(yáng)的‘巧夫’,卻能大搖大擺地從容走進(jìn)去,看門的惡狗都搖著尾巴,所有的怒氣完全消失。真是世道昏暗,人情險(xiǎn)惡,就好像在暗夜摸索行走,一腳低一腳高,東碰西撞,分辨不出東西南北。這樣的情況,就是神鬼也感到心驚肉跳,就是最聰明的人也會(huì)驚恐發(fā)抖。然而在‘巧夫’面前,卻不存在這些危險(xiǎn),無(wú)論到哪里都暢通無(wú)阻。他們這是一種什么樣的高招,竟可以橫沖直撞,無(wú)所顧忌!他們這種‘智慧’如果不是天授的,又是怎么獲得的呢?為什么老天偏偏對(duì)我這樣吝嗇,使我常常受到羞辱與挫???那些‘巧夫’們滔滔不絕,高談闊論,信口開河。他們預(yù)先揣摩、暗中推測(cè)別人的愛憎,鼓舌搖唇一說(shuō)話,就說(shuō)到了上司的心坎上。他們與上司的關(guān)系親密,像用鉗子夾在一起,永不改變!他們揣摩上司的心理,抓住上司的脾氣,一舉一動(dòng)都勾結(jié)在一起。他們即使假裝退讓,又哪能得到上司的同意!只有我拙嘴結(jié)舌,含冤難訴,急得眼眶破裂流血,還是一句話也說(shuō)不出來(lái)。為什么上天賜給人的巧與拙,有這樣大的分別?‘巧夫’們寫些文章為了炫耀自己,文辭瑣碎,專講排比對(duì)偶,拿黃色對(duì)白色,將鳥鳴對(duì)獸吼。用四言句六言句排比成文,文章從頭到尾,一味追求華麗。聲調(diào)抑揚(yáng)頓挫,好像演奏樂器一樣動(dòng)聽。那些閱讀文章的人高興得手舞足蹈,夸獎(jiǎng)之聲如同雷鳴。唯獨(dú)我的思想不愿改變,我喜愛蒼勁樸質(zhì)的文風(fēng),因而顯得愚笨糊涂、魯莽粗糙、拙劣枯槁。我不希望得到一時(shí)的名聲,期待后世的公論。即使旁邊堆著萬(wàn)兩黃金,我也舍不得賣掉雖破舊卻對(duì)自己而言很珍貴的東西。我把自己寫的文章恭恭敬敬地呈送給那些權(quán)貴們看,卻被他們擲在一旁不屑一顧。他們皺起眉頭,聳著鼻梁,胸中作嘔,連連唾口水。我只得心中充滿羞愧和怨恨,低著頭轉(zhuǎn)身就走。織女星,你主管賜靈巧給人,而我如此窘困,卻始終不把靈巧賜給我,為什么只對(duì)我這樣殘酷?我大膽地請(qǐng)求你改變已經(jīng)造成的禍害,憐惜同情我艱難的處境。請(qǐng)授予我媚人的姿態(tài),改變我頑劣的容貌;把我這端正耿直的心腸變得能善于隨機(jī)應(yīng)變;拔掉我這不會(huì)說(shuō)話的舌頭,使我善于巧言令色;使我能把文章寫得委婉曲折,步履變得輕便,牙齒長(zhǎng)得豐美,眉毛更加漂亮;使我能隨波逐流,甘愿委曲求全,去博取世人的稱贊。公侯、卿士和地方上的權(quán)豪大僚,他們究竟都是些什么樣的人,為什么能終生享有尊貴的地位?”

我說(shuō)完后,又跪拜叩頭,趴在地上等待。直到半夜,還是得不到答復(fù)。于是疲倦地睡去,夢(mèng)見一個(gè)穿青花紅裙的人,手里拿著紅色符節(jié)而來(lái),對(duì)我說(shuō):“織女要我來(lái)告訴你,‘你的話講得實(shí)在悲苦。你所講的一切,我都十分了解。你是有選擇地去行動(dòng),你不去做自己不想做的事情。你所苦苦追求的,一定能夠?qū)崿F(xiàn)。你為什么不按照自己的想法去做,反而來(lái)欺騙我呢?你最知羞恥,對(duì)那種諂媚取寵的樣子和不符合正道的胡言亂語(yǔ),你寧可受到屈辱,也鄙視它,而做著自己認(rèn)為應(yīng)該做的事。你已下定決心,為什么還要胡亂地乞求靈巧呢?堅(jiān)定信心,堅(jiān)持你的主張吧!你如果能夠?qū)崿F(xiàn)理想,固然很不錯(cuò);即使不能實(shí)現(xiàn),也不為恥。凡是我所有的靈巧,實(shí)在不敢傳授給你’。這是織女要我傳達(dá)給你的話,現(xiàn)在已經(jīng)講完,馬上返回天宮,望你千萬(wàn)不要懷疑?!?/p>

唉!上天賦予一個(gè)人的品性,不能改變。我含著眼淚下拜,很高興接受織女的指教,初聽時(shí)我很悲痛,后來(lái)就心悅誠(chéng)服。我決心堅(jiān)守自己的節(jié)操終身不變,縱然因此而死,也不感到畏懼!

師友箴

此文精悍短小,是柳氏文集中的“袖珍式”作品,但卻流布甚廣,深為人知,不愧為一篇?jiǎng)袷荔鹧?。作者開宗明義,以當(dāng)時(shí)社會(huì)上不重視選擇師長(zhǎng)、朋友的現(xiàn)象為憂,因此寫下此文以警示自己,并教誡后人。“中焉可師,恥焉可友”是該文主旨,而“道茍?jiān)谘?,傭丐為偶;道之反是,公侯以走”則又是作者求師交友的一種嚴(yán)肅態(tài)度。文章言簡(jiǎn)意賅,流暢自然,具有警示意義。

【原文】

今之世,為人師者眾笑之,舉世不師,故道益離;為人友者,不以道而以利,舉世無(wú)友,故道益棄。嗚呼!生于是病矣,歌以為箴。既以儆己,又以誡人。

不師如之何,吾何以成!不友如之何,吾何以增!吾欲從師,可從者誰(shuí)?借有可從,舉世笑之。吾欲取友,誰(shuí)可取者?借有可取,中道或舍。仲尼不生,牙也久死,二人可作,懼吾不似。

中焉可師,恥焉可友,謹(jǐn)是二物,用惕爾后。道茍?jiān)谘桑瑐蜇榕?;道之反是,公侯以走。?nèi)考諸古,外考諸物,師乎友乎,敬爾毋忽!

【譯文】

在當(dāng)今的社會(huì)上,眾人常常譏笑老師,整個(gè)社會(huì)上都不求師,所以愈加偏離正道;與別人交朋友,不是因?yàn)橹就篮?,完全是利益相關(guān),以致整個(gè)社會(huì)上沒有真正的朋友,因此正道也就更被人拋棄了。唉!我對(duì)這種現(xiàn)狀實(shí)在痛心疾首,于是以這篇歌作為箴言。既用來(lái)警戒自己,又用來(lái)勸勉別人。

沒有老師怎么行?我怎么能有所成就!沒有真正的朋友怎么可以?我怎么會(huì)有所進(jìn)步!我想跟從老師學(xué)習(xí)正道,然而又不知應(yīng)該跟從誰(shuí)。如果確有可以跟從的,卻又會(huì)被整個(gè)社會(huì)譏笑。我很想交個(gè)朋友,但是可以與誰(shuí)真正成為朋友呢?如果有個(gè)人可以交往,又怕在半道中被舍棄。仲尼不會(huì)再生,鮑叔牙也早已死亡;即使二人在世,恐怕我的道也與他們的不同。

言行合乎中道的可以為老師,不屑唯利是圖的可以交朋友;謹(jǐn)慎地用這兩條為標(biāo)準(zhǔn),時(shí)時(shí)提醒你怎樣求師交友。如果能堅(jiān)持中道的,即使是傭人乞丐也可以成為良師高朋;如果背棄中道的,就是公侯卿相也應(yīng)不接近。內(nèi)要考察歷史,外要考察各種現(xiàn)實(shí),對(duì)于從師交友,一定要慎重,不要疏忽大意。

舜禹之事

此文乃柳宗元論述文中的精品,歷來(lái)為人所稱道。正如題目所示,文章的中心論點(diǎn)雖然是說(shuō)舜、禹禪讓有理,但圍繞這個(gè)論點(diǎn),作者又詳細(xì)講述舜、禹時(shí)候的事,以此來(lái)證明禪讓的合理性。開篇以曹丕受禪于漢獻(xiàn)帝后所說(shuō)“舜、禹之事,吾知之矣”一語(yǔ),先為文章設(shè)置懸念,具有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力,引人注目,并使人產(chǎn)生一睹為快的興趣。接著作者順?biāo)浦?,鄭重地贊同曹丕所言,認(rèn)為他說(shuō)的話沒錯(cuò),從而自然地將筆觸伸向堯、舜、禹的故事。作者不急不躁、娓娓談來(lái),夾敘夾議,不講眾所皆知的“推位讓國(guó)”的緣由,而是別出心裁地陳述讓位者與受禪者有計(jì)劃的事先準(zhǔn)備?!皥蛑涞啦豢?,退而自忘;舜知堯之忘己而系舜于人也,進(jìn)而自系?!薄八粗c禹也亦然?!弊髡呓舆B舉例來(lái)佐證此論,言辭縝密,有理有據(jù)。欲辯曹丕所受非議,必講漢魏歷史,文章到此以“丕之父攘禍以立強(qiáng)”來(lái)寫,稱曹操父子三十余年的征伐諸侯、治理天下的功績(jī),已為曹氏入主天下奠定了基礎(chǔ),因?yàn)槠仗熘碌拿裥囊褮w曹氏。行文到此,既回應(yīng)了前文引用的曹丕一事,又將“禪讓”有理論得透徹明白。

【原文】

魏公子丕,由其父得漢禪。還自南郊,謂其人曰:“舜、禹之事,吾知之矣。”由丕以來(lái)皆笑之。

柳先生曰:丕之言若是可也。向者丕若曰:“舜、禹之道,吾知之矣。”丕罪也。其事則信。吾見笑者之不知言,未見丕之可笑者也。

凡易姓授位,公與私,仁與強(qiáng),其道不同;而前者忘,后者系,其事同。使以堯之圣;一日得舜而與之天下,能乎?吾見小爭(zhēng)于朝,大爭(zhēng)于野,其為亂,堯無(wú)以已之。何也?堯未忘于人舜未系于人也。堯之得于舜也以圣,舜之得于堯也以圣,兩圣獨(dú)得于天下之上,奈愚人何?其立于朝者,放齊猶曰“朱啟明”,而況在野者乎?堯知其道不可,退而自忘;舜知堯之忘己而系舜于人也,進(jìn)而自系。舜舉十六族,去四兇族,使天下咸得其人;命二十二人,興五教,立禮刑,使天下咸得其理;合時(shí)月,正歷數(shù),齊律、度、量、權(quán)衡,使天下咸得其用。積十余年,人曰:“明我者舜也,齊我者舜也,資我者舜也。”天下之在位者,皆舜之人也。而堯然,聾其聰,昏其明,愚其圣。人曰:“往之所謂堯者果烏在哉?”或曰“耄矣”,曰“匿矣”。又十余年,其思而問者加少矣。至于堯死,天下曰:“久矣,舜之君我也?!狈蛉缓竽芤咀屖芙K于文祖。舜之與禹也亦然。禹旁行天下,功系于人者多,而自忘也晚。益之自系猶是也,而啟賢聞?dòng)谌?,故不能。夫其始系于人也厚,則其忘之也遲。不然,反是。

漢之失德久矣,其不系而忘也甚矣?;?、董、袁、陶之賊生人盈矣,丕之父攘禍以立強(qiáng),積三十余年,天下之主,曹氏而已,無(wú)漢之思也。丕嗣而禪,天下得之以為晚,何以異夫舜、禹之事耶?然則漢非能自忘也,其事自忘也;曹氏非能自系也,其事自系也。公與私,仁與強(qiáng),其道不同,其忘而系者,無(wú)以異也。堯、舜之忘,不使如漢,不能授舜、禹;舜、禹之系,不使如曹氏,不能受之堯、舜。然而世徒探其情而笑之,故曰:笑其言者非也。

問者曰:“堯崩,天下若喪考妣,四海遏密八音三載。子之言忘若甚然,是可不可歟?”曰:是舜歸德于堯,史尊堯之德之辭者也。堯之老更一世矣,德乎堯者,〔蓋〕已死矣,其幼而存者,堯不使之思也。不若是,不能與人天下。

【譯文】

魏公子曹丕依靠他父親曹操打下的基礎(chǔ)得到漢朝的禪讓。他從南郊祭天回來(lái),對(duì)他的群臣說(shuō):“現(xiàn)在我完全了解舜禹接受禪讓的事宜了?!睆牟茇б詠?lái)人們都譏笑他這句話。

我柳先生說(shuō):曹丕這樣說(shuō)是可以的。當(dāng)時(shí)曹丕如果說(shuō)“我已經(jīng)懂得了舜禹禪讓的道理”,這是曹丕的大錯(cuò)誤。然而他講的是事勢(shì),那是符合實(shí)際的。我只看到譏笑者不懂得這句話的意思,看不出曹丕有什么值得恥笑的地方。

凡是在改朝換代的情況下禪讓帝位,是出于公還是私,是憑借道德還是依靠強(qiáng)力,它所遵循的原則是不一樣的;但前代的帝王已被人們遺忘了,繼承的君主已為人們所擁護(hù),這種情況是相同的。即使像堯那樣圣明,得到舜以后立即就把天下交給他,可以嗎?我可以預(yù)見那樣就會(huì)發(fā)生動(dòng)亂,小則在朝廷上引起激烈的辯論,大則在民間發(fā)生斗爭(zhēng),那樣造成的混亂局面,堯也沒有辦法收拾。那是什么原因呢?因?yàn)閳蜻€沒有被人們遺忘,舜還沒有被人們擁護(hù)。堯信任舜是因?yàn)閳蚴ッ?,舜得到堯的信任是因?yàn)樗词ッ?,只有圣明的人被天下人了解他們之前互相了解,?duì)那些不了解他們的能怎么樣呢?不要說(shuō)那些老百姓,就是那個(gè)在朝做官的放齊都還不了解舜的圣明,仍然說(shuō):“丹朱開明?!眻蛑滥菢拥霓k法行不通,就退居幕后讓人們慢慢忘掉他;舜知道堯這樣做是為了讓人們忘掉他而擁護(hù)自己,于是就積極主動(dòng)爭(zhēng)取人民對(duì)自己的擁護(hù)和愛戴。舜選拔了十六個(gè)氏族首領(lǐng),除掉了四個(gè)兇惡的氏族首領(lǐng),使天下人都得到有才能的首領(lǐng);他任命了二十二個(gè)大臣,鼓勵(lì)五種道德規(guī)范,制定禮制刑法,很好地治理天下;正確劃分四時(shí)月份,整理歷法,統(tǒng)一樂律和度、量、權(quán)衡,使天下人都能正確地使用。經(jīng)過(guò)十多年后,人們都說(shuō):“引導(dǎo)我的是舜,治理我的是舜,幫助我的是舜?!碧煜履切┳龉俚?,全都是舜任用的人。然而堯衰老了,耳朵聾了,眼花了,頭腦也不清楚了。人們說(shuō):“從前所說(shuō)的那個(gè)堯究竟去到何處?”有人說(shuō):“他老了?!币灿腥苏f(shuō):“隱居起來(lái)了?!庇诌^(guò)了十多年,那些問及思念他的人更加少了。及至堯逝世時(shí),天下的人說(shuō):“舜當(dāng)我們的君主已經(jīng)很久了?!痹谶@樣的情況下,舜才在祖廟里接受堯的禪讓,繼承堯最終放棄了的帝位。舜后來(lái)把帝位禪讓給禹,也是這樣的情況。禹治水走遍天下,人們懷念他的許多功績(jī),而他退居幕后很遲。伯益也一直沒有在人們中間樹立威望,取得擁護(hù),而人們又了解啟的才能,所以禹最后沒有能夠把帝位禪讓給伯益。君主當(dāng)初功績(jī)大,對(duì)人們的影響深,那么人們不會(huì)很快忘記他。不然的話,人們就會(huì)很快忘記他。

漢朝的政治腐敗已經(jīng)很久了,它不受擁戴而被人們遺忘的情況十分嚴(yán)重?;鹿?、董卓、袁氏兄弟、陶謙等人殘害百姓,罪惡十分深重。曹丕的父親曹操平息禍亂,建立強(qiáng)大的權(quán)威,經(jīng)過(guò)了三十多年,天下的統(tǒng)治者實(shí)際上是曹姓的人了,天下人已漸漸忘卻漢朝。曹丕繼承曹操而受漢獻(xiàn)帝的禪讓,天下的人感到他為君已經(jīng)晚了,這跟舜禹禪讓的情況有什么區(qū)別呢?然而漢朝的帝王并不像堯舜那樣自愿讓人們忘記,而是因?yàn)樗麄儾坏萌诵亩贿z忘;曹氏父子也不能像舜禹那樣使人們擁護(hù)自己,而是他們建立的功績(jī)獲得了人們的擁戴。雖然其中或從公心出發(fā),或由私心出發(fā),或者憑借仁德,或者依仗強(qiáng)力,舜禹禪讓和漢魏禪讓所依據(jù)的原則是不同的,但他們中間一方被遺忘,一方受擁護(hù),這是相同的。堯和舜如果不像漢末帝王一樣被人們遺忘,就不可能把帝位傳給舜和禹;舜和禹如果不像曹氏父子一樣受人們擁護(hù),就不可能從堯和舜那里接受帝位。但是社會(huì)上的一般人只是探究曹丕的思想動(dòng)機(jī)就譏笑他。所以我說(shuō):譏笑他的言論的人是不對(duì)的。

有人問:“堯去世時(shí),天下的人好像父母死了一樣,全國(guó)三年不奏樂。你說(shuō)人們忘記了他,似乎說(shuō)得言過(guò)其實(shí)了,是不是這樣說(shuō)呢?”我回答說(shuō):這是舜有意賦予堯很高的功德,以及史書上尊崇堯的德行的說(shuō)法。堯衰老退居幕后已經(jīng)有三十年之久了,那些感激懷念堯的人,越來(lái)越多地死去了。其中當(dāng)時(shí)年幼還活著的人,堯設(shè)法不讓他們懷念擁戴自己。如果不這樣做,堯就無(wú)法把天下禪讓給別人。

謗譽(yù)

文中主要論述如何對(duì)待誹謗與贊譽(yù)。韓愈有篇《原毀》,辭意主題和本文相似。柳宗元此文筆法靈活,意味雋永,曲折有致。這篇議論文的大意可用孔子“不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之”一語(yǔ)來(lái)概括,作者為論述這句話,便在筆端變出許多層次、轉(zhuǎn)折,寫來(lái)?yè)]灑有度,議論風(fēng)生。本文推理嚴(yán)密,井井有條,先將謗譽(yù)之常者作為舊論,再轉(zhuǎn)入世人謗譽(yù)之變者,作為新論,然后以孔子的觀人之法作為本文的定論。承接處暢明通達(dá),自然宛轉(zhuǎn)。文章后段主要點(diǎn)明:觀人者不可以謗譽(yù)而輕為進(jìn)退,修己者不可以謗譽(yù)而輕為憂喜。作者的觀點(diǎn)富有哲理,其所表達(dá)的榮辱不驚的人生態(tài)度,對(duì)讀者是有教育意義的。當(dāng)然,縱觀此文,字里行間仍有著懷才不遇者對(duì)美丑不分的現(xiàn)實(shí)的失望與抱怨。

【原文】

凡人之獲謗譽(yù)于人者,亦各有道。君子在下位則多謗,在上位則多譽(yù);小人在下位則多譽(yù),在上位則多謗。何也?君子宜于上不宜于下,小人宜于下不宜于上,得其宜則譽(yù)至,不得其宜則謗亦至。此其凡也。然而君子遭亂世,不得已而在于上位,則道必于君,而利必及于人,由是謗行于上而不及于下,故可殺可辱,而人猶譽(yù)之。小人遭亂世而后得居于上位,則道必合于君,而害必及于人,由是譽(yù)行于上而不及于下,故可寵可富,而人猶謗之。君子之譽(yù),非所謂譽(yù)也,其善顯焉爾。小人之謗,非所謂謗也,其不善彰焉爾。

然則在下而多謗者,豈盡愚而狡也哉?在上而多譽(yù)者,豈盡仁而智也哉?其謗且譽(yù)者,豈盡明而善褒貶也哉?然而世之人聞而大惑,出一庸人之口,則群而郵之,且置于遠(yuǎn)邇,莫不以為信也。豈惟不能褒貶而已,則又蔽于好惡,奪于利害,吾又何從而得之耶?孔子曰:“不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之。”善人者之難見也,則其謗君子者為不少矣,其謗孔子者亦為不少矣。傳之記者,叔孫武叔,時(shí)之貴顯者也。其不可記者,又不少矣。是以在下而必困也。及乎遭時(shí)得君而處乎人上,功利及于天下,天下之人皆歡而戴之,向之謗之者,今從而譽(yù)之矣。是以在上而必彰也。

或曰:“然則聞謗譽(yù)于上者,反而求之,可乎?”曰:“是惡可,無(wú)亦征其所自而已矣!其所自善人也,則信之;不善人也,則勿信之矣。茍吾不能分于善不善也,則已耳。如有謗譽(yù)乎人者,吾必征其所自,未敢以其言之多而舉且信之也。其有及乎我者,未敢以其言之多而榮且懼也。茍不知我而謂我盜跖,吾又安取懼焉?茍不知我而謂我仲尼,吾又安取榮焉?知我者之善不善,非吾果能明之也,要必自善而已矣。”

【譯文】

凡是一個(gè)人受到別人的誹謗或稱贊,各有不同的原因。君子處在下位時(shí)受到誹謗多,處在上位時(shí)受到贊揚(yáng)多;小人處在下位時(shí)受到贊揚(yáng)多,處在上位時(shí)受到指責(zé)多。這是為什么呢?因?yàn)榫舆m合處于上位而不適合在下位,小人適合在下位而不適合在上位。一個(gè)人所處的地位適宜,伴隨而來(lái)的是贊揚(yáng);所處的地位不適宜,毀謗也就來(lái)了,這是常理。但是,君子如果不幸遇到亂世,又不得已處在上位,那么他的政治主張一定會(huì)與君主發(fā)生沖突,然而人們一定會(huì)從他的主張中獲益。因此,對(duì)他的誹謗就只會(huì)流行于上層,而不會(huì)影響到下面,所以他可能被殺戮,可能受屈辱,然而民眾還是稱贊他。小人卻要遇到亂世,然后才能夠爬到上位,那么他的政治主張必然與君主相吻合,然而人民就一定會(huì)受損害。因此,對(duì)他的稱贊就只會(huì)流行于上層,而不會(huì)達(dá)到下面,所以他會(huì)受到寵愛,能夠獲得富貴,但是民眾還是要指責(zé)他。對(duì)君子的稱贊,其實(shí)并不能叫稱贊,只不過(guò)是如實(shí)地彰顯了他的美德而已;對(duì)小人的指責(zé),其實(shí)并不能叫指責(zé),只不過(guò)是揭露了他的罪惡。

這樣說(shuō)來(lái),那些處在下位而受到很多指責(zé)的人,難道都是愚蠢和奸詐的人嗎?處在上位而受到很多贊揚(yáng)的人,難道都是有道德和本事的人嗎?那些指責(zé)或稱贊別人的人,難道都明白道理又善于把握評(píng)判好壞的標(biāo)準(zhǔn)嗎?可惜社會(huì)上一些人聽到某種稱贊或指責(zé)就分不清是非,本來(lái)出自某個(gè)庸人之口,大家就不加以分辨紛紛傳播,并且傳到遠(yuǎn)近四方,所有人都深信不疑。豈只是褒貶不當(dāng)而已,他們還被自己的好惡所蒙蔽,根據(jù)自己的利害去判斷,我們?nèi)绾稳チ私庖粋€(gè)人好壞的真實(shí)情況呢?孔子說(shuō):“不如他家鄉(xiāng)的好人稱贊他,家鄉(xiāng)的壞人毀謗他?!焙萌耸请y得見到的,那么豈不是誹謗君子的人就很多,誹謗孔子的人也不少?《論語(yǔ)》上記載著的叔孫武叔,是當(dāng)時(shí)的一個(gè)有地位、有聲望的人,他就批評(píng)、責(zé)難過(guò)孔子。至于那些沒有記下來(lái)的人,還很多。因此,君子在下位時(shí),處境一定很困難。等到他得到良好的機(jī)會(huì),得到君主的信任,處在一般人之上,他的政績(jī)就能遍于天下,天下人都喜歡他、擁護(hù)他,以前誹謗他的人,現(xiàn)在也跟著贊揚(yáng)他了。因此君子處在上位,就一定會(huì)揚(yáng)名。

有人問:“那么聽到來(lái)自上面的指責(zé)或稱贊,就回過(guò)頭探究自身的原因,可以嗎?”我說(shuō):“這怎么可以呢?不過(guò)也應(yīng)考察這些指責(zé)或稱贊來(lái)自何人吧!那些出自好人之口的,我就相信它;出自壞人之口的,就不應(yīng)該相信。如果我分辨不了這是好人還是壞人,那就算了。如果有人被指責(zé)或稱贊,我一定考察那指責(zé)或稱贊的話出自什么地方,不能因?yàn)槟欠N話多就全部相信。那種指責(zé)或贊揚(yáng)如果有涉及我的,我也不會(huì)因?yàn)槟欠N話多而感到榮耀或恐懼。如果是不了解我的人,辱罵我是盜跖,我又怎么會(huì)感到害怕呢?如果是不了解我的人,贊揚(yáng)我像仲尼,我又怎么會(huì)感到榮耀呢?那些熟悉我的人誰(shuí)是好人誰(shuí)是壞人,我也不一定都能了解,總之,我一定使自己的言行盡量正確罷了?!?/p>

楊評(píng)事文集后序

楊評(píng)事,即楊凌,字恭履,是柳宗元岳父楊憑的弟弟,官至大理評(píng)事。本文是為他的文集而作的后序。序文歷來(lái)多應(yīng)景之作,稱頌原作者是其共同的套路,本文對(duì)楊凌其人其學(xué)褒揚(yáng)有加,很顯然是過(guò)譽(yù)之詞,吹捧得不能令人信服。如“用是陪陳君之后,其可謂具體者歟”等語(yǔ),竟然將籍籍無(wú)名的楊凌與大名鼎鼎的陳子昂相提并論,明眼人一看就知道這是奉承話。不過(guò),序文論及作者時(shí)大體上都是溢美之詞,以求錦上添花,皆大歡喜,所以這點(diǎn)并不妨礙柳宗元此文的藝術(shù)性。本文先說(shuō)明文章的流別,即詩(shī)與文;又說(shuō)兩者兼通者世所罕見;接著述評(píng)事能兼通詩(shī)文;最后述己敘述遺文。文章互相照應(yīng),虛實(shí)相間,反襯手法熟妙。尤其說(shuō)楊評(píng)事雖有奇能,可不幸逝去,來(lái)不及施展?jié)M腹才華,故不能與陳子昂并肩。其言又贊又惜,所指有理有據(jù),寫得巧妙、得體。

【原文】

贊曰:文之用,辭令褒貶,導(dǎo)揚(yáng)諷諭而已。雖其言鄙野,足以備于用。然而闕其文采,固不足以竦動(dòng)時(shí)聽,夸示后學(xué)。立言而朽,君子不由也。故作者抱其根源,而必由是假道焉。作于圣,故曰經(jīng);述于才,故曰文。文有二道,辭令褒貶,本乎著述者也;導(dǎo)揚(yáng)諷諭,本乎比興者也。著述者流,蓋出于《書》之謨、訓(xùn),《易》之象、系,《春秋》之筆削,其要在于高壯廣厚,詞正而理備,謂宜藏于簡(jiǎn)冊(cè)也。比興者流,蓋出于虞、夏之詠歌,殷、周之風(fēng)雅,其要在于麗則清越,言暢而意美,謂宜流于謠誦也。茲二者,考其旨義,乖離不合。故秉筆之士,恒偏勝獨(dú)得,而罕有兼者焉。厥有能而專美,命之曰藝成。雖古文雅之盛世,不能并肩而生。

唐興以來(lái),稱是選而不怍者,梓潼陳拾遺。其后燕文貞以著述之馀,攻比興而莫能及;張曲江以比興之,窮著述而不克備。其馀各探一隅,相與背馳于道者,其去彌遠(yuǎn)。文之難兼,斯亦甚矣。若楊君者,少以篇什著聲于時(shí),其炳耀尤異之詞,諷誦于文人,盈滿于江湖,達(dá)于京師。晚節(jié)遍悟文體,尤邃敘述。學(xué)富識(shí)遠(yuǎn),才涌未已,其雄杰老成之風(fēng),與時(shí)增加。既獲是,不數(shù)年而夭。其季年所作尤善,其為《鄂州新城頌》、《諸葛武侯傳論》、餞送梓潼陳眾甫、汝南周愿、河?xùn)|裴泰、武都符義府、泰山羊士諤、隴西李凡六《序》、《廬山禪居記》、《辭李常侍啟》、《遠(yuǎn)游賦》、《七夕賦》皆人文之選已。用是陪陳君之后,其可謂具體者歟?

嗚呼!公既悟文而疾,既即功而廢,廢不逾年,大病及之,卒不得窮其工、竟其才,遺文未克流于世,休聲未克充于時(shí)。凡我從事于文者,所宜追惜而悼慕也!宗元以通家修好,幼獲省謁,故得奉公元兄命,論次篇簡(jiǎn)。遂述其制作之所詣,以系于后。

【譯文】

評(píng)論說(shuō):文章的作用,在于交流意見、褒貶善惡和引導(dǎo)稱頌、諷刺勸誡罷了。即使語(yǔ)言粗糙平庸,也能適應(yīng)需求。然而文章缺乏藝術(shù)性,一定不能被當(dāng)時(shí)人所推崇,也不能拿出來(lái)為后來(lái)的文學(xué)之士為典范。著書立說(shuō)而被淘汰,有道德和學(xué)問的人是不會(huì)這樣做的。因此作者抱定創(chuàng)作的根源一定要憑借提高藝術(shù)性去達(dá)到目的的觀念。古代圣人的著作,稱為經(jīng)書;有才能的人的作品,叫做文章。文章有兩種類別:交流意見和褒貶善惡的作品,起源于古代的著作;引導(dǎo)頌揚(yáng)和諷刺勸誡的作品,起源于古代的詩(shī)歌。著述一類作品,源于《尚書》中的謨、訓(xùn),《周易》的象辭、系辭,《春秋》中經(jīng)過(guò)增刪的文字,其要領(lǐng)在于氣勢(shì)磅礴、內(nèi)容豐富、言詞正大、道理充分,認(rèn)為只有這樣才適合在書籍中保存。詩(shī)歌一類作品,源于虞夏時(shí)的歌謠,殷周兩代的風(fēng)雅,其要領(lǐng)在于華美而有規(guī)則、音韻清亮高昂、語(yǔ)言流暢、意境優(yōu)美,認(rèn)為只有這樣才適合在吟詠中廣泛流傳。著述和詩(shī)歌這兩類作品,對(duì)它們的意義進(jìn)行探索考究是不同的。所以從事寫作的人,經(jīng)常是擅長(zhǎng)其中某一方面,而很少有兩者兼?zhèn)涞?;若有能夠?qū)懽鞑⑸瞄L(zhǎng)這兩種作品的人,就稱得上在藝術(shù)上臻于至善的境界。但是,即使在古代文化發(fā)達(dá)到極盛時(shí)期,也沒有同時(shí)產(chǎn)生過(guò)兩個(gè)以上兼?zhèn)溥@種才能的人。

自唐朝開國(guó)以來(lái),當(dāng)之無(wú)愧稱得上是這種優(yōu)秀人物的,只有陳子昂。他之后,燕文貞(張說(shuō))在從事著述之余,努力研究比興之法但卻不能取得很高的成就;張曲江(張九齡)在發(fā)揮他的詩(shī)歌才能的閑暇時(shí)間里,盡力鉆研著述也沒有達(dá)到完美的境地。至于那些各自探索某一個(gè)方面,卻與道相背而馳的人,其差距就更遠(yuǎn)了。著述與詩(shī)歌的才能要兼?zhèn)?,這真是難到極點(diǎn)了。至于楊凌先生,他早年就以詩(shī)歌聞名于當(dāng)時(shí),文人們稱賞吟誦他那些光彩奪目的佳句,其美譽(yù)傳遍全國(guó)各地,并傳播到了京城。他晚年對(duì)各種文體都有所領(lǐng)悟,尤其精通敘述文。他學(xué)問淵博,見識(shí)高遠(yuǎn),才華橫溢,他那雄健老練的文風(fēng),隨著時(shí)間的推移日臻完善。他獲得這樣的成就后不出數(shù)年,不幸逝世。他最后幾年的作品尤為出色,《鄂州新城頌》、《諸葛武侯傳論》、餞送梓潼陳眾甫、汝南周愿、河?xùn)|裴泰、武都符義府、泰山羊士諤、隴西李共六篇序,以及《廬山禪居記》、《辭李常侍啟》、《遠(yuǎn)游賦》、《七夕賦》,都是人世間的佳作。用這些去與陳子昂的成就相配,大概可以說(shuō)得上是著述、詩(shī)歌兩方面的才能都具備了吧!

唉!楊公領(lǐng)悟了各種文體后便得病了,功力已達(dá)到卻停止了寫作,停止寫作還不到一年,竟又大病纏身,最終來(lái)不及極盡他藝術(shù)上的造詣,完全發(fā)揮他的才能。他遺留下來(lái)的詩(shī)文還沒有能夠在社會(huì)上廣泛流傳,美好的名聲還沒有能夠在當(dāng)時(shí)得到傳播。凡是我輩從事寫作的人,都應(yīng)當(dāng)追憶、惋惜和哀悼、仰慕??!我以世交的關(guān)系不斷友好往來(lái),年幼時(shí)就曾拜謁過(guò)他,所以得受楊公長(zhǎng)兄的囑托,把他的文稿按次序編輯成冊(cè)。于是對(duì)他創(chuàng)作上的成就進(jìn)行闡述,附在文集的后邊。

六逆論

本文作于元和四年(809年)永州司馬任上。六逆,即文中所說(shuō)的六種違反禮制的行為,按《左傳》,與“六逆”相對(duì)的“六順”是指:君義、臣行、父慈、子孝、兄愛、弟敬。柳宗元此文雖是有感而發(fā),不過(guò)寫得較為庸常,所論事理淺顯易懂,文章平鋪直敘,在柳氏散文中屬一般之作。不過(guò)評(píng)者見仁見智,林紓曾云:“所謂賤妨貴、遠(yuǎn)間親、新間舊三事,不佞始讀時(shí),亦已疑之,顧未暇論也。柳州不惟不斥為亂源,而且直據(jù)為理本,使人不能不加意于此文。貴而愚,賤而圣且賢,此尤不可言妨。以下引據(jù),節(jié)節(jié)精當(dāng),用筆活跳。蓋有理之文,始能縱橫如意。若文無(wú)把柄,一力搬演,雖引用宏富,究無(wú)著也。”

【原文】

《春秋左氏》言衛(wèi)州吁之事,因載“六逆”之說(shuō)曰:賤妨貴、少陵長(zhǎng)、遠(yuǎn)間親、新間舊、小加大、淫破義,六者,亂之本也。余謂“少陵長(zhǎng)、小加大、淫破義”,是三者,固誠(chéng)為亂矣。然其所謂“賤妨貴、遠(yuǎn)間親、新間舊”,雖為理之本可也,何必曰亂?

夫所謂“賤妨貴”者,蓋斥言擇嗣之道,子以母貴者也。若貴而愚,賤而圣且賢,以是而妨之,其為理本大矣,而可舍之以從斯言乎?此其不可固也。夫所謂“遠(yuǎn)間親,新間舊”者,蓋言任用者之道也。使親而舊者愚,遠(yuǎn)而新者圣且賢,以是而間之,其為理本亦大矣,又可舍之以從斯言乎?必從斯言而亂天下,謂之師古訓(xùn)可乎?此又不可者也。

嗚呼!是三者,擇君置臣之道,天下理亂之大本也。為書者,執(zhí)斯言,著一定之論,以遺后代,上智之人固不惑于是矣。自中人而降,守是為大據(jù),而以致敗亂者,固不乏焉。晉厲死而悼公入,乃理;宋襄嗣而子魚退,乃亂:貴不足尚也。秦用張祿而黜穰侯,乃安;魏相成璜而疏吳起,乃危:親不足與也。苻氏進(jìn)王猛而殺樊世,乃興;胡亥任趙高而族李斯,乃滅:舊不足恃也。顧所信何如耳!然則斯言殆可以廢矣。

噫!古之言理者,罕能盡其說(shuō)。建一言,立一辭,則而不安,謂之是可也,謂之非亦可也,混然而已。教于后世,莫知其所以去就。明者慨然將定其是非,則拘儒瞽生相與群而咻之,以為狂為怪,而欲世之多有知者可乎?夫中人可以及化者,天下為不少矣,然而罕有知圣人之道,則固為書者之罪也。

【譯文】

《春秋左氏傳》講到衛(wèi)國(guó)公子州吁的事,于是記載了“六逆”的說(shuō)法,即:出身低賤的妨礙出身高貴的,年紀(jì)小的凌犯年紀(jì)大的,關(guān)系疏遠(yuǎn)的離間關(guān)系親近的,新提拔的取代資歷深的,小國(guó)凌犯大國(guó),邪惡的破壞正義的,這六種情況,是國(guó)家混亂的根本。我認(rèn)為,年紀(jì)小的凌犯年紀(jì)大的、小國(guó)凌犯大國(guó)、邪惡的破壞正義的這三種情況確實(shí)可以說(shuō)是亂,但是所謂“出身低賤的取代出身高貴的、關(guān)系疏遠(yuǎn)的取代關(guān)系親近的、新提拔的取代資歷深的”,這三種情況,說(shuō)它們是治理的根本也是可以的,為什么一定要說(shuō)它們是亂呢?

所謂“出身低賤的妨礙出身高貴的”,是指確立國(guó)君繼承人應(yīng)遵循子以母貴的原則而言。但是,假如出身高貴卻很愚蠢,出身低賤卻既圣明又有賢能,因此后者代替前者,把這作為治理國(guó)家的重大原則,可以舍棄它而去聽從“賤妨貴”這種話嗎?當(dāng)然不可以這樣做。所謂“關(guān)系疏遠(yuǎn)的取代關(guān)系親近的,新提拔的取代資歷深的”,說(shuō)的是任用官員的原則。假如關(guān)系親近或資歷深的官員愚蠢,關(guān)系疏遠(yuǎn)或新提拔的官員才德兼?zhèn)?,因此后者取代前者,這也是治理國(guó)家的重大原則,也可不去遵循而去聽從“遠(yuǎn)間親、新間舊”這種話嗎?說(shuō)這樣做是效仿遵從古代的遺訓(xùn),可以嗎?這也是不可以的。

唉!這三種情況,是選擇國(guó)君、任用臣下的原則,是與整個(gè)國(guó)家是“治”還是“亂”密切相關(guān)的根本問題。著書的人堅(jiān)持這種說(shuō)法,把它記載下來(lái),當(dāng)成固定不變的理論留傳給后世。有大智慧的人固然不會(huì)被這種言論迷惑,但中等智慧以下的人,則抱定此說(shuō),認(rèn)為這是論人處事的重要依據(jù),而歷史上由于這個(gè)原因造成國(guó)家敗亡、天下大亂的,實(shí)在是不乏其例。晉厲公死后,悼公以旁支的身份繼位為君,晉國(guó)于是大治;宋襄公以嫡子的資格繼位,子魚因?yàn)槭鞘佣荒芾^位,宋國(guó)于是大亂,可見出身高貴的不見得就值得崇尚。秦昭王任用魏國(guó)人張祿為丞相而免去了他的舅舅穰侯,秦國(guó)就安定了;魏文侯在他的弟弟季成和朋友翟璜兩人中挑選國(guó)相而疏遠(yuǎn)吳起,魏國(guó)就出現(xiàn)了危機(jī),可見關(guān)系親近的未必就值得推崇。前秦國(guó)君苻堅(jiān)任用王猛而殺了舊臣樊世,國(guó)家就興旺了;秦二世胡亥任用趙高處死了李斯及其親眷,國(guó)家就滅亡了,可見資歷深的老臣未必就值得依靠。重要的是所任用的人德行如何,才能怎樣。既然如此,那么所謂“賤妨貴、遠(yuǎn)間親、新間舊”是禍亂根源的這種說(shuō)法,大概是可以廢棄了。

唉!古代那些談?wù)撝卫韲?guó)家的人,很少有人能把道理說(shuō)得明晰透徹的。他們創(chuàng)立一種學(xué)說(shuō),提出一種主張,總是搖擺不定,模棱兩可。把它傳授給后世,人們不知道怎樣取舍與判斷。明白事理的人對(duì)此感慨不已,想要評(píng)定這些主張、學(xué)說(shuō)的是非,那些拘泥古訓(xùn)、無(wú)知盲從的儒生就成群結(jié)伙地對(duì)他加以指責(zé),認(rèn)為他是狂人、怪物。在這種情況下,希望世間多一些通達(dá)事理的人,可能嗎?天下人中能夠受到教化的為數(shù)不少,但是很少有人懂得圣人治國(guó)的道理,這確實(shí)是那些著書立說(shuō)者的過(guò)錯(cuò)了。

梓人傳

梓人,即木工,在封建社會(huì)屬于巫醫(yī)、樂師、百工一類,為士大夫所不齒。但柳宗元以極大的熱情描寫了一位名叫楊潛的建筑工人的高超技藝,對(duì)他在營(yíng)造大廈中所發(fā)揮的巨大作用做了高度的評(píng)價(jià),這是難能可貴的。篇末的“梓人之道類于相”是全篇的警語(yǔ)。柳宗元認(rèn)為宰相應(yīng)像梓人“善運(yùn)眾工”那樣,善“擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)”,這表現(xiàn)了他在政治上的遠(yuǎn)見卓識(shí)。

通篇運(yùn)用對(duì)比的寫法,敘述和議論結(jié)合在一起,讀來(lái)令人感到合情合理,到今天仍有借鑒意義。

【原文】

裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門,愿?jìng)蛳队疃幯伞K殞ひ?、?guī)矩、繩墨,家不居礱斫之器。問其能,曰:“吾善度材。視棟宇之制,高深、圓方、短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直大半焉?!彼?,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工?!庇嗌跣χ?,謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者。

其后,京兆尹將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì)眾工?;驁?zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立向之。梓人左持引,右執(zhí)仗,而中處焉。量棟宇之任,視木之能,舉揮其杖曰“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右。顧而指曰“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書于上棟曰:“某年某月某日某建?!眲t其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。

繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟?吾聞勞心者役人,勞力者役于人,彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子相天下法矣,物莫近乎此也。

彼為天下者,本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師、里胥;其上為下士,又其上為中士,為上士。又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連帥??び惺?,邑有宰,皆有佐政。其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹,以就役焉,猶眾工之各有執(zhí)技以食力也。彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉,猶梓人之有規(guī)矩、繩墨以定制也。擇天下之士,使稱其職,居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉。猶梓人畫宮于堵而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才討論其大經(jīng)。猶梓人之善運(yùn)眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬(wàn)國(guó)理矣。

相道既得,萬(wàn)國(guó)既理,天下舉首而望曰:“吾相之功也?!焙笾搜E而慕曰:“彼相之才也?!笔炕蛘勔蟆⒅苤碚?,曰伊、傅、周、召,其百執(zhí)事之勤勞而不得紀(jì)焉,猶梓人自名其功而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。

其不知體要者反此。以恪勤為公,以簿書為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職百役之事,聽聽于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者焉。所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長(zhǎng),姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績(jī)用而無(wú)所成也。不亦謬歟?

或曰:“彼主為室者,倘或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守而道謀是用,雖不能成功,豈其罪邪?亦在任之而已。”

余曰:不然。夫繩墨誠(chéng)陳,規(guī)矩誠(chéng)設(shè),高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂去固而就圮也,則卷其術(shù),默其智,悠爾而去,不屈吾道,是誠(chéng)良梓人耳。其或嗜其貨利,忍而不能舍也;喪其制量,屈而不能守也;棟橈屋壞,則曰:“非我罪也?!笨珊踉??可乎哉?

余謂梓人之道類于相,故書而藏之。

梓人蓋古之審曲面勢(shì)者,今謂之“都料匠”云。余所遇者,楊氏,潛其名。

【譯文】

裴封叔的住宅,在光德里。有個(gè)木匠師傅敲響了他的大門,想在他那里租間空屋居住。他隨身只帶有量尺、圓規(guī)、曲尺、墨線和墨斗等東西,家里沒有木工用的磨刀石和刀斧等工具。問他的技能如何,他說(shuō):“我善于計(jì)算建筑材料??捶课萁ㄖ囊?guī)模,考慮怎樣用料適合高低、深淺、方圓和長(zhǎng)短的需要;隨后我就指揮工匠操作。若是沒有我,工匠們就無(wú)法建成一座房屋。所以,到官府干活,我得到的工資是工人們的三倍;假如到私家工作,我得到的工錢是總收入的大半?!庇幸惶?,我到他的屋里去,看見他睡的床缺一只腳,自己卻不會(huì)修理,說(shuō):“打算請(qǐng)別的木工來(lái)修?!蔽矣X得他很可笑,覺得他是個(gè)沒有技術(shù)卻貪圖工錢和財(cái)物的人。

后來(lái),京兆尹要修建衙門,我經(jīng)過(guò)那里,看到許多建筑材料已經(jīng)集中了,工人們也都集合了。他們有的拿著斧頭,有的拿著刀鋸,都圍成圈子面對(duì)那個(gè)木匠師傅站著。木匠師傅左手拿著計(jì)算工具,右手拿著一根棒站在中間。他估量房屋的規(guī)格,觀察哪根木頭可以選用,然后揮著手里的那根木棒說(shuō):“砍!”那拿斧頭的工人們就奔向右邊。回過(guò)頭去指著說(shuō):“鋸!”拿鋸子的工人們就奔向左邊。一會(huì)兒,拿斧頭的在砍,拿刀子的在削,都看他的臉色,等他發(fā)話,沒有哪一個(gè)敢自己決定怎么干。其中有個(gè)別擔(dān)當(dāng)不起任務(wù)的,他就生氣地斥退那個(gè)工人,也沒有人敢怨恨他。他在墻上畫了一座房屋的圖樣,只有一尺見方的面積,卻可以把房屋結(jié)構(gòu)絲毫不差地全部勾畫出來(lái),照著圖樣的尺寸計(jì)算來(lái)建造大廈,就不會(huì)有出入。房屋建成以后,在正梁上題字說(shuō):“某年某月某日某人建造?!本褪撬男彰K袑?shí)際動(dòng)手造房子的工匠們都不列名,我向四周一看,大吃一驚,這才明白那個(gè)木匠師傅的技術(shù)確實(shí)是十分高超。

接著,我嘆口氣說(shuō):那個(gè)木匠師傅可能是放棄了他的手藝,專門發(fā)揮他的智力,而且是了解、掌握建筑學(xué)的關(guān)鍵的人吧!我聽說(shuō)用腦力的人可以指揮人,用體力的人被人指揮,他大概就是用腦力的人吧!有手藝的人使用他的技能,有智慧的人出謀劃策,他也許就是有智慧的人吧!這完全可以成為輔佐帝王、治理國(guó)家的法則,事情沒有什么比這更近似的了。

治理國(guó)家的根本,就在于用人。那些干工作的人,地位最低是服勞役的,稍高一些的是鄉(xiāng)長(zhǎng)、里長(zhǎng)。在他們上面是下士,再上面是中士、上士。再上面是大夫,是卿,是公。分開來(lái)說(shuō),自下而上是六種官職,下面是各種做具體工作的人。在京城外面,遠(yuǎn)地有方伯、連帥??び锌な?,邑有邑宰,他們都有協(xié)助工作的副職。在他們下面,有胥吏,再下面還有嗇夫、版尹,各自按照職務(wù)來(lái)做工作。這就像工人們各自利用自己的一技之長(zhǎng)來(lái)從事勞動(dòng)那樣。那輔佐皇帝、治理國(guó)家的宰相,選拔、任命官吏,指揮、使用官吏,分別按照國(guó)家的法律規(guī)定來(lái)升降他們,一律按政府的制度來(lái)整頓他們,就像那個(gè)木匠師傅依據(jù)規(guī)矩繩墨來(lái)決定房屋的規(guī)格一樣。選擇天下的官吏,使他們適合所擔(dān)當(dāng)?shù)穆殑?wù);安定天下的百姓,使他們專心工作。觀察了京城就能了解郊區(qū),觀察了郊區(qū)就能了解各地,觀察了各地就能了解全國(guó)。那些遠(yuǎn)的近的小的大的各種事情,都可以用手按著圖紙來(lái)決定怎樣處理它們。這就像木匠師傅在墻上先畫房屋草圖照著它建造房屋直到完成一樣。有才能的人提拔上來(lái)重用他們,也不要求他們感激自己的恩德;沒有才能的人就辭退,停止他們的工作,也沒有人會(huì)怨恨自己。不夸耀自己的才能,不夸張自己的名氣,不親自參加瑣碎的事務(wù),不干預(yù)官吏們的職權(quán),每天同國(guó)家的有高尚德才的人商討那些有關(guān)國(guó)計(jì)民生的大事,就像那個(gè)木匠師傅善于使用每個(gè)工人而不賣弄自己的才藝一樣。只有這樣才能真正掌握做宰相的方法,全國(guó)各地也就能治理好了。

將做宰相的方法真正掌握好了,全國(guó)各地真正治理好了,天下的人就會(huì)抬頭仰望著說(shuō):“這是我們?cè)紫嗟墓谘剑 焙笕艘矔?huì)根據(jù)史書記載的事跡向往地說(shuō):“這是那個(gè)宰相的才能呀!”讀書人有時(shí)談?wù)撘?、周兩代的政?jī),總是說(shuō)伊尹、傅說(shuō)和周公、召公,其他的許許多多的官吏的功勞卻沒有記載在史書上。就像那個(gè)木匠師傅把自己的勞績(jī)寫明在梁上,而實(shí)際動(dòng)手造房子的工人們卻不能列名一樣。宰相真是偉大呀!懂得這個(gè)道理的,這才是我們所說(shuō)的宰相。

那些不曉得宰相職務(wù)的關(guān)鍵的人正好與此相反。他們以謹(jǐn)慎勤勞為唯一的美德,將批閱文件當(dāng)做最高的任務(wù),夸耀自己的才能,夸大自己的名氣,親自參加瑣碎的事務(wù)并干預(yù)下屬官員們的職權(quán),侵奪大大小小內(nèi)外官吏的本職工作,在朝堂上爭(zhēng)論不休,卻把那些重大深遠(yuǎn)的國(guó)家政事丟之腦后。這就是我們所說(shuō)的不知道做宰相的方法的人。就像當(dāng)了木匠師傅卻不曉得繩墨的作用是校正曲直,規(guī)矩的作用是確定方圓,尋引的作用是計(jì)量長(zhǎng)短,隨隨便便地奪去工人們的斧頭和刀鋸,來(lái)幫助他們干活,又不能完全替代他們所干的各個(gè)工種,以致于破壞了功用而沒有取得成就,這豈不是很荒謬嗎?

有人說(shuō):“主管造屋的人倘若拿出他的個(gè)人之見,牽制木匠師傅的設(shè)計(jì),迫使他放棄原來(lái)的經(jīng)驗(yàn),聽取外行人的意見,結(jié)果不能成功,難道也是那個(gè)木匠師傅的錯(cuò)誤嗎?不過(guò)在于任用他的人罷了?!?/p>

我覺得不能這樣說(shuō)。想那繩墨已經(jīng)確實(shí)完備,規(guī)矩已經(jīng)真正定下來(lái),高的就不能壓成低的,狹的就不能擴(kuò)成寬的。照我的設(shè)計(jì),房屋就堅(jiān)固;不照我的設(shè)計(jì),房屋就會(huì)倒塌。他假如樂意不要堅(jiān)固而要倒塌,那么,我就隱藏起自己的技術(shù)和設(shè)計(jì),心安理得地離去,不使我的法則受到扭曲,這才是真正優(yōu)秀的木匠師傅?;蛘哓潏D那些錢財(cái),忍受著不愿意離開他;丟棄自己的正確設(shè)計(jì),心甘情愿受委屈不能堅(jiān)持自己的主張;等到梁斷屋塌的時(shí)候,卻說(shuō):“這不是我的過(guò)錯(cuò)。”可以嗎?可以嗎?

我認(rèn)為做木匠師傅的道理跟做宰相的道理相似,因而寫了這篇文章并且將之保存起來(lái)。

梓人,大概就是古代的審察木材曲直正反形狀的人,現(xiàn)在稱為“都料匠”。我碰到的那個(gè)梓人,姓楊,潛是他的名字。

與友人論為文書

柳宗元的這篇《與友人論為文書》并非論作文之艱苦,而是敘述了文人之遇及為文之流弊。

文章第一段破題說(shuō)一“難”字,既言“得之為難”,又言“知之愈難”。然后將得與知之難分兩段論述。言得之難,作者認(rèn)為一個(gè)做文章的人,如果他的見解高明,道理深刻,即使他文章中有敗筆也無(wú)大礙,但這樣的人得名的少,湮沒的多。言知之難,作者認(rèn)為好的作品往往難于被人們接受,并以司馬遷、揚(yáng)雄死后他們的作品才受到重視的事實(shí),指責(zé)現(xiàn)今社會(huì)并不能正確判定文章優(yōu)劣,對(duì)當(dāng)世文家的流弊給予譴責(zé)。

文章立論獨(dú)特,讓人信服,從中不難體悟到作者憤世嫉俗的不平之心。

【原文】

古今號(hào)文章為難,足下知其所以難乎?非謂比興之不足,恢拓之不遠(yuǎn),鉆礪之不工,頗之不除也。得之為難,知之愈難耳。茍或得其高朗,探其深賾,雖有蕪敗,則為日月之蝕也,大圭之瑕也,曷足傷其明黜其寶哉?

且自孔氏以來(lái),茲道大闡。家修人勵(lì),精竭慮者,幾千年矣。其間耗費(fèi)簡(jiǎn)札,役用心神者,其可數(shù)乎?登文章之,波及后代,越不過(guò)數(shù)十人耳。其余誰(shuí)不欲爭(zhēng)裂綺繡,互攀日月,高視于萬(wàn)物之中,雄峙于百代之下乎?率皆縱臾而不克,躑躅而不進(jìn),力蹙勢(shì)窮,吞志而沒。故曰得之為難。

嗟乎!道之顯晦,幸不幸系焉;談之辯訥,升降系焉;鑒之頗正,好惡系焉;交之廣狹,屈伸系焉。則彼卓然自得以?shī)^其間者,合乎否乎?是未可知也。而又榮古虐今者,比肩疊跡。大抵生則不遇,死而垂聲者眾焉。揚(yáng)雄沒而《法言》大興,馬遷生而《史記》未振。彼之二才,且猶若是,況乎未甚聞著者哉!固有文不傳于后祀,聲遂絕于天下者矣。故曰知之愈難。而為文之士,亦多漁獵前作,戕賊文史,抉其意,抽其華,置齒牙間,遇事蜂起,金聲玉耀,誑聾瞽之人,徼一時(shí)之聲。雖終淪棄,而其奪朱亂雅,為害已甚。是其所以難也。

間聞足下欲觀仆文章,退發(fā)囊笥,編其蕪穢,心悸氣動(dòng),交于胸中,未知孰勝,故久滯而不往也。今往仆所著賦、頌、碑、碣、文、記、議、論、書、序之文,凡四十八篇,合為一通,想令治書蒼頭吟諷之也。擊轅拊缶,必有所擇,顧鑒視其何如耳,還以一字示褒貶焉。

【譯文】

自古至今,大家都認(rèn)為寫文章是一件難事,您知道難在什么地方嗎?不是指運(yùn)用表現(xiàn)手法不完善,也不是指意境不高遠(yuǎn),或構(gòu)思煉句不精巧,更不是指文理不通的毛病沒有去掉。在寫文章時(shí),要具有某種獨(dú)到的見解是很困難的,要了解文章的優(yōu)劣那就更加困難了。如果能夠得到某種高明的見解,探求某種深刻的道理,那么即使文章中夾雜著敗筆,那也只是像日月出現(xiàn)虧蝕和寶玉上有瑕疵一樣,哪能損害它的光輝、降低它的珍貴價(jià)值呢?

況且從孔丘以后,寫文章的學(xué)問大大興盛起來(lái)。形成家家學(xué)習(xí)、人人勉勵(lì)、冥思苦想、竭力思考的風(fēng)氣,至此已經(jīng)近一千年了。在這段時(shí)間里,耗費(fèi)了筆墨紙張、嘔心瀝血的人,怎么可以數(shù)得清呢?但是載入史冊(cè),對(duì)后代產(chǎn)生影響的人,只不過(guò)幾十個(gè)人罷了!其余那些人,誰(shuí)不想把文章寫得優(yōu)美動(dòng)人,爭(zhēng)先恐后攀登文壇高峰,凌駕于萬(wàn)物之上,稱雄于世代之后呢?但大多竭盡全力卻不能達(dá)到希求的目的,徘徊而不能前進(jìn),以致精疲力竭、處境艱難,至死也沒有實(shí)現(xiàn)愿望,所以說(shuō)寫文章是很困難的。

唉!正確的主張是否得以彰顯,在于一個(gè)人的際遇好壞;一個(gè)人的言談是否有說(shuō)服力,在于他的地位高低;評(píng)論別人的文章正確與否,在于他的好惡如何;一個(gè)人的交往范圍寬窄,在于他是否得志。那么那些具有獨(dú)到見解并在文壇上有所作為的人,他們的文章是否完全符合人們的口味,這還是難以預(yù)料的。何況厚古薄今的人,在社會(huì)上層出不窮,所以就總體而言,生前懷才不遇,死后卻名聲顯赫的人就很多。揚(yáng)雄去世后,他的《法言》才在社會(huì)上盛行;司馬遷活著的時(shí)候,人們并不重視他的《史記》。他們這兩個(gè)有才學(xué)的人尚且如此,更何況那些并未寫出千古佳作的人呢?這里邊確實(shí)有文章不能流傳后世、名聲在社會(huì)上埋沒的人,所以說(shuō)要判定文章的優(yōu)劣就更加困難了。而且那些寫文章的人,也多喜歡剽竊前人的作品,割斷古代的文史,從中斷章取義,摘抄辭藻,把它掛在嘴上四處?kù)乓?,遇到有什么重大事情就蜂擁而起,寫一些華而不實(shí)的文章,來(lái)欺騙那些見識(shí)短薄的人,博取一時(shí)的名譽(yù)。雖然他最終難免被湮沒和被唾棄,但那種以假亂真的做法卻造成了非常嚴(yán)重的惡果。這就是造成前面所說(shuō)兩難的原因。

最近聽說(shuō)您想看我的文章,我回去打開書箱,整理那些不成樣子的作品,心頭交織著緊張和激動(dòng)的心情,竟分不清哪一篇更好,所以耽擱了很久,一直沒有送上文章?,F(xiàn)在我把以前寫的賦、頌、碑、碣、文、記、議、論、書、序等幾類文章,一共選了48篇,編成一卷送上,想來(lái)您會(huì)讓管理書籍的仆人吟詠誦讀的。這些粗糙的東西,也許還有可以借鑒之處,只在您如何鑒別對(duì)待罷了,希望用文字表示褒或貶回復(fù)。

答韋中立論師道書

本文作于元和八年(813年)永州司馬任上。韋中立,唐州刺史韋彪之孫,元和十四年(819年)中進(jìn)士。韋中立曾自京趕永州向柳宗元求教,返京后致書宗元,求宗元為其師,本篇即為宗元復(fù)信。

文章前半部分,作者用大量筆墨批評(píng)了當(dāng)時(shí)社會(huì)“師道不傳”的弊病,以“蜀犬吠日”諷刺了那些“不事師”的流俗之輩,并且自謙不敢為師。后半部分詳解為文之法,將自己作文的心得體會(huì)傾囊相授??芍^辭師之名,示師之實(shí)。

文章命意深厚,文因折得勢(shì),句奧而生姿。

【原文】

二十一日,宗元白:辱書云欲相師,仆道不篤,業(yè)甚淺近,環(huán)顧其中,未見可師者。雖常好言論,為文章,甚不自是也。不意吾子自京師來(lái)蠻夷間,乃幸見取。仆自卜固無(wú)取,假令有取,亦不敢為人師。為眾人師且不敢,況敢為吾子師乎?

孟子稱“人之患在好為人師”。由魏、晉氏以下,人益不事師。今之世,不聞?dòng)袔?,有輒嘩笑之,以為狂人。獨(dú)韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言辭。愈以是得狂名,居長(zhǎng)安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣。屈子賦曰:“邑犬群吠,吠所怪也?!逼屯?dòng)故裰?,恒雨少日,日出則犬吠,余以為過(guò)言。前六七年,仆來(lái)南,二年冬,幸大雪,逾嶺,被南越中數(shù)州,數(shù)州之犬,皆蒼黃吠噬狂走者累月,至無(wú)雪乃已,然后始信前所聞?wù)摺=耥n愈既自以為蜀之日,而吾子又欲使吾為越之雪,不以病乎?非獨(dú)見病,亦以病吾子。然雪與日豈有過(guò)哉?顧吠者犬耳。度今天下不吠者幾人,而誰(shuí)敢炫怪于群目,以召鬧取怒乎?

仆自謫過(guò)以來(lái),益少志慮。居南中九年,增腳氣病,漸不喜鬧,豈可使呶呶者早暮吾耳,騷吾心?則固僵仆煩憒,愈不可過(guò)矣。平居望外,遭齒舌不少,獨(dú)欠為人師耳。

抑又聞之,古者重冠禮,將以責(zé)成人之道,是圣人所尤用心者也。數(shù)百年來(lái),人不復(fù)行。近有孫昌胤者,獨(dú)發(fā)憤行之。既成禮,明日造朝至外廷,薦笏言于卿士曰:“某子冠畢。”應(yīng)之者咸憮然。京兆尹鄭叔則怫然曳笏卻立曰:“何預(yù)我耶?”廷中皆大笑。天下不以非鄭尹而快孫子,何哉?獨(dú)為所不為也。今之命師者大類此。

吾子行厚而辭深,凡所作,皆恢恢然有古人形貌,雖仆敢為師,亦何所增加也?假而以仆年先吾子,聞道著書之日不后,誠(chéng)欲往來(lái)言所聞,則仆固愿悉陳中所得者。吾子茍自擇之,取某事去某事,則可矣。若定是非以教吾子,仆材不足,而又畏前所陳者,其為不敢也決矣。吾子前所欲見吾文,既悉以陳之,非以耀明于子,聊欲以觀子氣色誠(chéng)好惡何如也。今書來(lái),言者皆大過(guò)。吾子誠(chéng)非佞譽(yù)誣諛之徒,直見愛甚故然耳。

始吾幼且少,為文章,以辭為工。及長(zhǎng),乃知文者以明道,是固不茍為炳炳,務(wù)采色、夸聲音而以為能也。凡吾所陳,皆自謂近道,而不知道之果近乎,遠(yuǎn)乎?吾子好道而可吾文,或者其于道不遠(yuǎn)矣。故吾每為文章,未嘗敢以輕心掉之,懼其剽而不留也;未嘗敢以怠心易之,懼其弛而不嚴(yán)也;未嘗敢以昏氣出之,懼其昧沒而雜也;未嘗敢以矜氣作之,懼其偃蹇而驕也。抑之欲其奧,揚(yáng)之欲其明,疏之欲其通,廉之欲其節(jié),激而發(fā)之欲其清,固而存之欲其重,此吾所以羽翼夫道也。本之《書》以求其質(zhì),本之《詩(shī)》以求其恒,本之《禮》以求其宜,本之《春秋》以求其斷,本之《易》以求其動(dòng),此吾所以取道之原也。參之谷梁氏以厲其氣,參之《孟》、《荀》以暢其支,參之《莊》、《老》以肆其端,參之《國(guó)語(yǔ)》以博其趣,參之《離騷》以致其幽,參之太史以著其潔,此吾所以旁推交通而以為之文也。凡若此者,果是耶,非耶?有取乎,抑其無(wú)取乎?吾子幸觀焉擇焉,有馀以告焉。茍亟來(lái)以廣是道,子不有得焉,則我得矣,又何以師云爾哉?取其實(shí)而去其名,無(wú)招越、蜀吠怪,而為外廷所笑,則幸矣!宗元復(fù)白。

【譯文】

二十一日,宗元陳述如下:承蒙來(lái)信說(shuō)想要拜我為師,我的道德修養(yǎng)不高,學(xué)業(yè)也很淺薄,從各方面衡量自己,看不到可以為師的品質(zhì)。雖然我經(jīng)常喜歡發(fā)議論,寫文章,但不認(rèn)為自己很好。想不到您從京師長(zhǎng)安來(lái)到這偏遠(yuǎn)的永州,就榮幸地被您認(rèn)為我尚有可取之處。我自忖確實(shí)沒有可以為師的品質(zhì),即使尚有可取之處,也不敢當(dāng)別人的老師。我當(dāng)一般人的老師都不敢,難道還敢成為您的老師嗎?

孟子說(shuō):“人的毛病就是樂于當(dāng)別人的老師。”從魏、晉以后,人們愈加不敬重老師。當(dāng)今的時(shí)世,沒聽說(shuō)還有好為人師的。如果有這樣的人,大家就一起譏笑他,把他說(shuō)成是狂妄之人。只有韓愈有勇氣,不顧社會(huì)上的壞風(fēng)氣,敢冒別人的譏笑侮辱,招收學(xué)生,還寫了一篇《師說(shuō)》,從而態(tài)度嚴(yán)正地當(dāng)起老師來(lái)了。社會(huì)上果真群起對(duì)他責(zé)怪謾罵,他們指指點(diǎn)點(diǎn),相互會(huì)意,競(jìng)相誹謗韓愈。韓愈因此得到了“狂人”的稱號(hào),居住在京城長(zhǎng)安,連飯都來(lái)不及煮熟,又匆匆忙忙東去,這樣的情況出現(xiàn)不止一次。屈原的賦《九章·懷沙》中說(shuō):“縣城里的狗成群結(jié)隊(duì),看到不熟識(shí)的就狂吠不止?!蔽乙酝犝f(shuō)庸國(guó)蜀國(guó)南面,經(jīng)常下雨,很少見到太陽(yáng),太陽(yáng)出來(lái)狗就對(duì)著太陽(yáng)狂吠,我認(rèn)為這是夸大其詞。六七年前,我來(lái)到南方的永州,第二年冬天恰逢下大雪,越過(guò)五嶺,覆蓋南越(今兩廣)的幾個(gè)州,這幾個(gè)州的狗都驚慌失措地吠叫,到處狂奔,接連好幾個(gè)月,直到雪化盡了為止。從此以后,我才相信以前聽到的蜀犬吠日的傳聞?,F(xiàn)在韓愈既然已經(jīng)成為蜀地之日,您又想讓我成為南越之雪,不是使我感到為難了嗎?這不僅是使我為難,也會(huì)因此讓您難堪。然而雪與日難道有什么錯(cuò)誤嗎?只是狗狂吠不止??!料想如今世上見怪不吠的能有幾人,那么又有誰(shuí)敢以不同凡響的行動(dòng)招引群人側(cè)目而視,引起大家取鬧,惹來(lái)別人惱怒?

我自從遭貶謫以來(lái),更加缺乏志向沒有什么打算,在南方居住了九年,增添了腳氣病,漸漸不喜歡熱鬧,哪里經(jīng)受得了喧鬧的聲音,早晚在耳邊吵鬧,騷擾我的心神?這樣一來(lái),那么本來(lái)困頓煩惱的日子就更加無(wú)法過(guò)下去了。平時(shí)在這里,經(jīng)常發(fā)生意外,遭到別人非難的事不少,就差做人老師一事了。

我又聽說(shuō),古代很看重成人加冠儀式,表示將要用成年人的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求他,這是圣人特別認(rèn)真思考的問題。近幾百年來(lái),人們不再舉行成人儀式了。近來(lái)有個(gè)叫孫昌胤的人,只有他下決心舉行成人禮儀,儀式結(jié)束后,第二天上朝去,到達(dá)等候朝見的地方時(shí),把笏板插在衣服上,對(duì)在等待朝見的同僚們說(shuō):“我的兒子舉行完加冠儀式了?!备徽劦娜硕济H徊恢涝趺磻?yīng)答。京兆尹鄭叔則生氣地倒提著笏板后退一步站穩(wěn)了說(shuō):“這與我有什么關(guān)系呀!”在場(chǎng)的人都哄然大笑。世上的人沒有人認(rèn)為鄭叔則的行動(dòng)不對(duì),反而取笑孫昌胤,什么原因呢?因?yàn)閷O昌胤獨(dú)自做了別人不做的事。如今認(rèn)為是老師的人跟這事非常相似。

您品行純厚,文學(xué)修養(yǎng)很深,所有的作品恢弘博大,有古人作品的特征,即使我敢于當(dāng)您的老師,您又能收獲什么呢?如果因?yàn)槲冶饶觊L(zhǎng)幾歲,聞道著書的時(shí)間比您早一些,真的想彼此交談學(xué)習(xí)寫作的心得體會(huì),那么我一定愿意把我知道的東西全部告訴您。您可以任意選擇,決定取舍哪些就可以了。如果要我來(lái)判定是非對(duì)錯(cuò)來(lái)教導(dǎo)您,我的才能不夠,而且又畏懼前邊所說(shuō)的難以為師的情況,因此我不敢為師的主意已下定。您以前說(shuō)想看我的文章,我就把它們?nèi)筷惲械侥拿媲?,這不是在您面前要夸耀自己,而只是想借此觀察您的表情態(tài)度來(lái)鑒別我的文章的好壞。如今您來(lái)信,實(shí)在言過(guò)其詞了。我知道您確實(shí)不是巧言令色、阿諛奉承一類人,只是過(guò)分看重我的文章而已。

起初我年輕幼稚,寫文章認(rèn)為講究辭藻才算巧妙。等到年紀(jì)稍長(zhǎng),才明白文章是用來(lái)闡明圣人的學(xué)說(shuō),這本來(lái)就不該單純追求辭采豐富、聲韻和諧;不能著意于華麗的辭藻、顯耀聲韻的悠揚(yáng),認(rèn)為這是能事。凡是我所陳述的,都是我自認(rèn)為接近圣人之道,然而并不徹底清楚這些究竟與圣人之道距離的遠(yuǎn)近。您熟悉圣人之道而又贊許我的文章,也許我的那些文章離圣人之道不遠(yuǎn)了。因此,我每次寫文章,從不敢放松要求,擔(dān)心太輕率不深刻;從不敢以懈怠的態(tài)度來(lái)進(jìn)行寫作,擔(dān)心文章結(jié)構(gòu)松散不嚴(yán)密;從不敢隨意寫出來(lái),擔(dān)心內(nèi)容不明、條理不清;從不敢以驕矜的態(tài)度寫出來(lái),擔(dān)心文章盛氣凌人,不平易。我寫文章,不任意揮灑,想要文章體現(xiàn)得深刻;盡情發(fā)揮,想要文章顯得明快;通順語(yǔ)氣,想要文章流暢;嚴(yán)格遣詞造句,想要文章精練有力;反復(fù)修改,剔除陳腐的詞句,想要使文章清新不落俗套;凝聚保存文章的氣勢(shì),想要使文章凝重不浮躁,這就是我用來(lái)闡明圣人之道的寫作態(tài)度。根據(jù)《尚書》設(shè)法做到文章質(zhì)樸,根據(jù)《詩(shī)經(jīng)》設(shè)法做到充滿藝術(shù)感染力,根據(jù)《禮記》設(shè)法做到進(jìn)退適宜,根據(jù)《春秋》設(shè)法做到論點(diǎn)明確,根據(jù)《易經(jīng)》設(shè)法做到富于變化,這就是我學(xué)習(xí)圣人之道的源泉。參考《谷梁傳》鍛煉語(yǔ)氣通暢;參考《孟子》、《荀子》使文章內(nèi)容博大,條理清晰;參考《老子》、《莊子》開拓視野;參考《國(guó)語(yǔ)》擴(kuò)大韻致;參考《離騷》達(dá)到含義幽深;參考《史記》,使文章的語(yǔ)言簡(jiǎn)練,這就是我廣泛推崇吸取并融會(huì)貫通從而作為寫文章的準(zhǔn)則。凡是像這樣做的,到底是對(duì)還是錯(cuò)?可取還是不可?。肯M春笞龀鼍駬?,抽空把您的看法告訴我。希望常來(lái)信闡發(fā)這些寫文章的方法和態(tài)度,這樣,您即使沒有什么收獲,我卻很有收獲,又還說(shuō)什么拜我為師呢?我們?nèi)〗涣鲗懳恼轮赖膶?shí)質(zhì),除去拜師的虛名,不要招來(lái)越犬吠雪、蜀犬吠日的事,而致使被朝野所譏笑,那么實(shí)在萬(wàn)幸!宗元稟告。

序棋

本文名為《序棋》,似乎是要說(shuō)棋,其實(shí)不然,乃是托物言志之作。

柳宗元所處時(shí)期,政治黑暗,官場(chǎng)腐敗,庸庸碌碌的人占據(jù)高位,有才能的賢德之士卻淪為下僚。柳宗元通過(guò)相同的棋子經(jīng)過(guò)朱墨點(diǎn)染便區(qū)分出貴賤,聯(lián)想到人的遭遇;對(duì)于將人定為高低貴賤的社會(huì)現(xiàn)實(shí),作者深惡痛絕。文章無(wú)聲抨擊了那些身居顯要而又不懂治國(guó)之道的當(dāng)權(quán)者,同時(shí)抒發(fā)了自己志不得伸的苦悶心情。

【原文】

房生直溫,與予二弟游,皆好學(xué)。予病其確也,思所以休息之者。得木局,隆其中而規(guī)焉,其下方以直,置棋二十有四。貴者半,賤者半,貴曰上,賤曰下,咸自第一至十二,下者二乃敵一,用朱墨以別焉。房于是取二毫,如其第書之。既而抵戲者二人,則視其賤者而賤之,貴者而貴之。其使之擊觸也,必先賤者,不得已而使貴者,則皆焉焉,亦鮮克以中。其獲也,得朱焉則若有馀,得墨焉則若不足。

余諦睨之,以思其始,則皆類也,房子一書之而輕重若是。適近其手而先焉,非能擇其善而朱之,否而墨之也。然而上焉而上,下焉而下,貴焉而貴,賤焉而賤,其易彼而敬此,遂以遠(yuǎn)焉。然則若世之所以貴賤人者,有異房之貴賤茲棋者歟?無(wú)亦近而先之耳!有果能擇其善否者歟?其敬而易者,亦從而動(dòng)心矣,有敢議其善否者歟?其得于貴者,有不氣揚(yáng)而志蕩者歟?其得于賤者,有不貌慢而心肆者歟?其所謂貴者,有敢輕而使之者歟?其所謂賤者,有敢避其使之擊觸者歟?彼朱而墨者,相去千萬(wàn)不啻,有敢以二敵其一者歟?余墨者徒也,觀其始與末,有似棋者,故敘。

【譯文】

房生直溫,跟我的兩個(gè)弟弟關(guān)系很好,他們都勤奮好學(xué)。我擔(dān)心他們過(guò)于刻苦,便尋思找一個(gè)讓他們休息的方法。我找到了一個(gè)木棋盤,它中間隆起而呈圓形,下面是方形的。共擺子二十四個(gè),一半貴子,一半賤子。貴的叫上等子,賤的叫下等子,都從第一擺到十二。兩個(gè)下等子才頂?shù)蒙弦粋€(gè)上等子,用紅色和黑色來(lái)分辨上下。于是房生拿來(lái)兩支毛筆,按照棋子擺放的順序分別涂上顏色。接著兩人開始下棋,于是看著賤子就不重視它,看著貴子就重視它。他們使棋子互相撞擊時(shí),一定先使用賤子,萬(wàn)不得已才使用貴子。然而這兩種棋子都是急速地盲目地往前沖,很少有擊中對(duì)方的。但在他們贏得對(duì)方的棋子時(shí),得了紅的就感到心滿意足;得了黑的,就覺得很不高興。

我仔細(xì)地觀看他們下棋,想到它們開始時(shí),都是同樣的棋子,只是房生用筆一涂顏色便如此分明地區(qū)分出貴賤。恰好接近他手邊的棋子他就先涂,并不是選擇好的棋子就涂上紅的,差的棋子就涂黑的。然而一經(jīng)涂上顏色把它定為上等就成了上等,定為下等就成了下等,定為貴子就成了好的,定為賤子就成了低賤的,人們輕視賤子而重視貴子,于是差距就很大了。這樣看來(lái),像現(xiàn)今世上把人定貴賤的那種情況,跟房生把棋子分為貴賤又有什么區(qū)別呢?不過(guò)是哪個(gè)離得近哪個(gè)先涂。有哪個(gè)是選擇好壞而決定的嗎?那種對(duì)某人尊重、對(duì)某人輕視的想法,也跟著上面對(duì)他的態(tài)度產(chǎn)生從而就在人們的心里,有誰(shuí)敢議論他們的好壞呢?那些獲得高貴地位的人,哪有不趾高氣揚(yáng)而意志薄弱的呢?那些地位卑賤的人,哪有不神態(tài)委靡而心情煩亂的呢?那些所謂高貴的人,有誰(shuí)敢輕視而對(duì)他們進(jìn)行差使呢?那些所謂卑賤的人,有誰(shuí)敢逃避受人驅(qū)使去到處奔勞呢?那些地位高貴的人和地位卑賤的人,他們之間相距非常遙遠(yuǎn),有誰(shuí)敢用兩個(gè)卑賤者去匹敵一個(gè)高貴者呢?我是個(gè)地位卑賤的人,看到人們?cè)庥龅氖寄?,覺得有同棋子相似的地方,所以寫了這篇文章。

愚溪詩(shī)序

柳宗元謫居永州期間,曾在風(fēng)景幽靜秀美的冉溪邊筑室定居。他感到自己雖有才能和抱負(fù),卻因不滿現(xiàn)實(shí),不能同流合污,而為世俗所不容,以致于謫居荒遠(yuǎn),愚不可及;而這條小溪,雖然清澈明凈,卻無(wú)灌溉之利,舟楫之便,與世無(wú)益,同樣愚不可及。因而他把這條溪水引為同調(diào),改其名為“愚溪”,并特地寫了《八愚詩(shī)》及這篇序刻于溪邊石上。序中一再以“愚”自喻和喻溪,其實(shí)字里行間所蘊(yùn)涵的滿是對(duì)愚溪不能為世所用的惋惜心情和自己抱負(fù)不能施展的憤懣情緒。

【原文】

灌水之陽(yáng)有溪焉,東流入于瀟水?;蛟唬骸叭绞蠂L居也,故姓是溪為冉溪?!被蛟唬骸翱梢匀疽玻云淠?,故謂之染溪?!庇嘁杂抻|罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者,猶然,不可以不更也,故更之為愚溪。

愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負(fù)土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉。

夫水,智者樂也。今是溪獨(dú)見辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以灌溉;又峻急多坻石,大舟不可入也;幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨,無(wú)以利世,而適類于余,然則雖辱而愚之,可也!

寧武子“邦無(wú)道則愚”,智而為愚者也。顏?zhàn)印敖K日不違如愚”,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今余遭有道而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭(zhēng)是溪,余得專而名焉。

溪雖莫利于世,而善鑒萬(wàn)類,清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。余雖不合于俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬(wàn)物,牢籠百態(tài),而無(wú)所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩(shī)》,記于溪石上。

【譯文】

灌水的北面有一條溪,向東流入瀟水。有人說(shuō),過(guò)去有個(gè)姓冉的曾經(jīng)住在溪邊,所以把這條溪稱做冉溪。也有人說(shuō),這條溪水可用來(lái)染色,因此就用它的功能來(lái)稱呼它,叫做染溪。我因?yàn)橛薇慷米锪藱?quán)貴,被貶到瀟水。我非常喜歡這條溪水,便沿著它找尋了二三里路,找到了一個(gè)景致特別好的地方安下了家。古時(shí)有個(gè)愚公谷,我現(xiàn)在住在這條溪邊,溪的名稱卻不能確定,當(dāng)?shù)氐木用襁€在爭(zhēng)論不休,不能不換個(gè)名稱了,所以改稱愚溪。

我在愚溪的上面買了一座小山丘,叫愚丘。從愚丘向東北走大約六十步,發(fā)現(xiàn)了一泓清泉,我又買下來(lái),名為愚泉。愚泉共有六個(gè)泉眼,都在山下平地上,原來(lái)是向上涌出來(lái)的。泉水合流后向南曲折前進(jìn)形成一條溝壑,叫愚溝。于是填土壘石,堵住它的狹窄處,圍出了愚池。在愚池的東面又建造了一座愚堂。堂的南面修了一座愚亭。愚池的當(dāng)中砌了座愚島。然后種上茂盛的林木,壘出奇特的怪石,林石錯(cuò)落相間,都是山水中最奇險(xiǎn)的,可是因?yàn)槲业木壒?,它們?nèi)灰粋€(gè)愚字屈辱了。

水,是有智識(shí)的人所喜愛的。而今這條溪水偏偏被愚字所屈辱,是為什么呢?因?yàn)樗乃捞?,不能用?lái)澆灌農(nóng)田;水流又湍急,中間多巨石,大船不能行駛。偏僻狹窄,蛟龍看不上眼,覺得在這里不能興云致雨,對(duì)世人沒有什么益處。這些情況恰好和我的情況類似,因此,雖屈辱它稱它為愚,也是可以的啊。

過(guò)去,寧武子“在國(guó)家動(dòng)亂時(shí)就表現(xiàn)得愚蠢”,那是聰明人裝成愚笨。顏回“整天唯唯諾諾,從來(lái)不提跟老師相反的意見,似乎很愚蠢”,那是通達(dá)的人裝成愚人。他們都不能算是真的愚蠢。今天我身逢太平盛世,所作所為卻違背世故、人情,所以凡是稱為愚笨的人沒有哪一個(gè)比得上我的。既然如此,那么天底下沒有人能同我爭(zhēng)奪這條溪,我就能夠?qū)I玫亟o它起名字了。

愚溪雖然沒有為世間帶來(lái)什么利益,但是它善于映照各種事物,清澈明凈,能發(fā)出像金石那樣的鏗鏘之聲,能使愚蠢的人歡笑眷念,快樂得不肯離去。我雖然不適應(yīng)人情世故,但喜歡用文章來(lái)自己撫慰自己,評(píng)說(shuō)天下萬(wàn)物,講述世間萬(wàn)態(tài),而無(wú)所顧忌。用愚辭來(lái)歌頌愚溪,就會(huì)茫茫然不會(huì)相互違背,昏昏然相安在一起,超出自然之氣,融合在虛無(wú)縹緲、形神俱忘的境界中,清靜冷落,沒有一個(gè)人會(huì)知道我。因此,我寫了《八愚詩(shī)》,鐫刻在溪邊的石頭上。

永州韋使君新堂記

本文是柳宗元為永州司馬期間參觀永州刺史韋彪的新堂時(shí)寫下的一篇即景抒懷之作。文中運(yùn)用議論和記敘交叉的方法,通過(guò)新堂建筑前后的變化,借他人之口贊美韋使君“因俗成化”、“除殘而佑仁”、“廢貪而立廉”的政治舉措,從而抒發(fā)了自己改革政治的抱負(fù)。

【原文】

將為穹谷、巖、淵池于郊邑之中,則必輦山石,溝澗壑,陵絕險(xiǎn)阻,疲極人力,乃可以有為也。然而求天作地生之狀,咸無(wú)得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所難,今于是乎在。

永州實(shí)惟九疑之麓。其始度土者,環(huán)山為城。有石焉,翳于奧草;有泉焉,伏于土涂。蛇虺之所蟠,貍鼠之所游。茂樹惡木,嘉葩毒卉,亂雜而爭(zhēng)植,號(hào)為穢墟。

韋公之來(lái),既逾月,理甚無(wú)事。望其地,且異之。始命芟其蕪,行其涂。積之丘如,蠲之瀏如。既焚既,奇勢(shì)迭出。清濁辨質(zhì),美惡異位。視其植,則清秀敷舒;視其蓄,則溶漾紆余。怪石森然,周于四隅。或列或跪,或立或仆,竅穴逶邃,堆阜突怒。乃作棟宇,以為觀游。凡其物類,無(wú)不合形輔勢(shì),效伎于堂廡之下。外之連山高原,林麓之崖,間廁隱顯,邇延野綠,遠(yuǎn)混天碧,咸會(huì)于譙門之內(nèi)。

已,乃延客入觀,繼以宴娛?;蛸澢屹R曰:“見公之作,知公之志。公之因土而得勝,豈不欲因俗以成化?公之擇惡而取美,豈不欲除殘而佑仁?公之蠲濁而流清,豈不欲廢貪而立廉?公之居高以望遠(yuǎn),豈不欲家撫而戶曉?夫然,則是堂也,豈獨(dú)草木土石水泉之適歟?山原林麓之觀歟?將使繼公之理者,視其細(xì),知其大也!”

宗元請(qǐng)志諸石,措諸壁,編以為二千石楷法。

【譯文】

倘若要在郊邑之間人為地營(yíng)造出有幽深的山谷、陡峭的崖壁和深深的池塘的景致,那就必定要搬運(yùn)山石,采鑿溪澗,歷盡艱險(xiǎn),耗盡人力,才能實(shí)現(xiàn)。然而,要想尋求天造地設(shè)的模樣,這從來(lái)都不曾見過(guò)。不用花費(fèi)人力,就著那里的地勢(shì),保全它的本來(lái)狀態(tài),過(guò)去難以做到的事情,如今卻在這里實(shí)現(xiàn)了。

永州位于九嶷山的山腳下。最初勘測(cè)這個(gè)地方的人,環(huán)山修建了一座城池。這兒有巖石,掩藏在雜草叢中;有泉水,埋沒在泥土之中。毒蛇盤踞于此,貍鼠出沒其間。還有挺拔的林木,盤曲的荊棘,奇美的野花,致命的毒草,紛繁錯(cuò)亂地生長(zhǎng),所以人們稱這里為廢墟。

韋公到永州上任,已經(jīng)過(guò)了一個(gè)月,公務(wù)處理好后,沒有什么事情。一天,他望著那塊地方,覺得有些奇特。這才派人去清理那里的荒草,挖掉那里的污泥。堆積起來(lái)的雜物如小山那樣,顯露出的泉水明澈見底?;牟轃袅?,泉水疏通了,美妙的景色就不斷呈現(xiàn)。潔凈與污濁得以區(qū)分;美麗與丑陋得以剝離。樹木花草清秀舒展,積蓄的泉水漾漾生波。奇異的巖石屹立于四周:有的像排列,有的像跪下,有的像站立,有的像臥倒;洞穴曲折幽深;石山聳峙峻拔。于是韋公又建造樓臺(tái),以作為游覽之地。那里的各類景物,因形就勢(shì),如自然天成,在廳堂之前各顯美姿。遠(yuǎn)眺可見連綿的山巒,起伏的高原,樹林覆蓋的山腳,錯(cuò)落紛致,或隱或現(xiàn);近處連著碧綠的曠野,遠(yuǎn)處融入蔚藍(lán)的天空,所有景色全都會(huì)聚到門樓之內(nèi)。

新堂建成以后,韋公就邀請(qǐng)客人去參觀,接著設(shè)宴娛樂。有人一邊稱贊一邊祝賀說(shuō):“看到您的新堂,就知道您的志向。您依著地勢(shì)而取得美景,難道不是想要順著當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗以成教化之功嗎?您在丑陋之地能發(fā)掘出美好事物,難道不是想要除去殘暴保護(hù)善良嗎?您挖去污泥使清泉流瀉,難道不是想要摒棄貪鄙之習(xí),以樹立勤廉之風(fēng)嗎?您站在高處,來(lái)眺望遠(yuǎn)處,難道不是想要安撫百姓并使人們了解您的志向嗎?如果是這樣,那么建造這座廳堂,難道只是為了欣賞草木土石水泉的適意嗎?難道只是為了觀賞山巒高地和林麓的美景嗎?這是想讓接替您管理永州的官員,能從發(fā)掘美景的小事上體會(huì)到安撫百姓的大事??!”

宗元請(qǐng)將此文刻在石頭上,把石頭嵌在墻壁上,并且編進(jìn)地方志,作為刺史們學(xué)習(xí)的楷模。

鈷潭西小丘記

這是柳宗元所寫《永州八記》中的第三篇。文章記述了游賞永州西山的鈷潭西小丘時(shí)的情景。記游前半寫景,后半抒情,兩部分各有側(cè)重,又契合無(wú)間。寫景主要抓住小丘石多而怪的特點(diǎn),用“牛馬之飲之溪”,“熊羆之登于山”比喻各種怪石的不同情狀,顯得十分鮮明生動(dòng)。同時(shí)寫小丘經(jīng)整治后“嘉木立,美竹露,奇石顯”以及周圍的高山、浮云、流水、鳥獸給予自己的美好感受。寫出了小丘的景色之美后,就為后面的抒情做了輔墊。以小丘之勝,在京城長(zhǎng)安即使日增千金也不可購(gòu)求,如今它卻被棄置永州,“連歲不能售”。作者慨嘆小丘的無(wú)人賞識(shí),實(shí)際上是抒發(fā)自己被貶荒遠(yuǎn)、懷才不遇的憤懣。

【原文】

得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷潭。潭西二十五步,當(dāng)湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負(fù)土而出,爭(zhēng)為奇狀者,殆不可數(shù)。其然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。

丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售。”問其價(jià),曰:“止四百?!庇鄳z而售之。李深源、元克己時(shí)同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻(xiàn)技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清泠之狀與目謀,之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。

噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、杜,則貴游之士爭(zhēng)買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父過(guò)而陋之。價(jià)四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨(dú)喜得之,是其果有遭乎?書于石,所以賀茲丘之遭也。

【譯文】

發(fā)現(xiàn)西山后的第八天,我們順著山口向西北走了約二百步,又發(fā)現(xiàn)鈷潭。潭的西面約二十五步,在水流湍急深險(xiǎn)處有一座魚梁。魚梁上面有個(gè)小土山,生長(zhǎng)著不少竹樹。小土山上的石頭,有的突起,有的俯臥,它們背負(fù)著泥土而出,形成千姿百態(tài)的奇形怪狀,幾乎數(shù)不清。那些高聳陡峭、相互重疊擠壓而下的石頭,如同在溪旁飲水的牛馬;那些你傾我軋,挺然向前的石頭,就像熊羆向上攀登。

土山很小,不到一畝,似乎用一個(gè)籠子就可以把它裝下。詢問這個(gè)小土山的主人是誰(shuí),當(dāng)?shù)氐娜苏f(shuō):“這是唐家廢棄的土地,要賣卻賣不掉。”再問它的價(jià)格,說(shuō):“只要四百文?!蔽液芟矚g這座小土山,就買下了它。李深源、元克己當(dāng)時(shí)和我一道游玩,他們都很高興,認(rèn)為是意外之獲。我們就輪番拿著器具鏟除雜草,砍去不好的樹木,點(diǎn)燃大火燒毀它們。于是挺拔的樹木聳立出來(lái),聳立的竹子顯露出來(lái),奇美的怪石凸現(xiàn)出來(lái)。從其中眺望,山的高遠(yuǎn),云的縹渺,溪水的流動(dòng),以及飛鳥走獸的嬉戲,都欣欣然各顯風(fēng)姿,呈現(xiàn)在小丘之下。如果在這里墊著枕頭、鋪上席子睡下,那么,清涼的景色就會(huì)盡入眼中,耳中全是回旋的水聲,精神進(jìn)入遙遠(yuǎn)而虛寂的境界,思想融入深沉而安靜的氣氛。在不到十天的時(shí)間里就找到了兩處景致奇異的地方,即使是古時(shí)愛好山水的人,恐怕也不能做到吧!

唉,以這個(gè)小土山的美好景致,如果將它搬到灃、鎬、杜等地,那么,那些富貴而又愛好游賞的人爭(zhēng)相購(gòu)買,就是每天加價(jià)一千金也還不能買到。如今棄置在永州,來(lái)往路過(guò)的農(nóng)民和漁夫都不正眼相看。價(jià)格不過(guò)四百文,卻一連幾年不能賣出。我和李深源、元克己卻偏偏高興地買下它,這個(gè)小土山果真有所謂的運(yùn)氣嗎?把這些話寫在巖石上面,用來(lái)祝賀這個(gè)小土山的好運(yùn)氣。

小石城山記

本文亦是柳宗元著名的“永州八記”之一,文中描寫了小石城山的奇妙優(yōu)美的山水景色,并且感嘆這樣奇妙優(yōu)美的山水景色,卻被棄置在偏遠(yuǎn)的地方,“不得一售其伎”,含蓄地表達(dá)了自己懷才不遇、被貶在外的憤懣。

【原文】

自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無(wú)所得;其一少北而東,不過(guò)四十丈,土斷而川分,有積石橫當(dāng)其垠。其上為睥睨、梁之形,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環(huán)之可上,望甚遠(yuǎn)。無(wú)土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅(jiān)。其疏數(shù)偃仰,類智者所施設(shè)也。

噫!吾疑造物者之有無(wú)久矣。及是,愈以為誠(chéng)有。又怪其不為之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無(wú)用。神者倘不宜如是,則其果無(wú)乎?或曰:“以慰夫賢而辱于此者?!被蛟唬骸捌錃庵`,不為偉人,而獨(dú)為是物,故楚之南少人而多石?!笔嵌?,余未信之。

【譯文】

自西山的路口一直向北,越過(guò)黃茅嶺然后向下走,有兩條路,其中一條向西延伸,沿途沒有發(fā)現(xiàn)什么景致;另一條路稍微偏北后又折向東,朝前走不超過(guò)四十丈,道路中斷,被水流分開,有一座石頭堆成的小山橫亙?cè)诼愤?。小山的上面,有些石頭環(huán)繞著像城墻上的女墻那樣,有些石頭擱在上邊像屋梁的形狀;小山的旁邊突出一座天然的堡壘,中間有像門似的洞。朝里看黑黝黝的,拿小石塊扔進(jìn)去,咚的一聲,如同落在水里發(fā)出的音響,聲音清脆響亮,過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間才停止。繞過(guò)它走上山頂,可以眺望得很遠(yuǎn)。上面沒有泥土,卻在石縫中長(zhǎng)著不少茂盛的樹木和竹子,看上去格外奇特而遒勁。它們長(zhǎng)得疏密相間,高低適宜,就像聰明的人布置的一般。

唉!我懷疑到底有沒有創(chuàng)造萬(wàn)物的神靈已經(jīng)很久了。等看到這里的景致后,我才越發(fā)認(rèn)為它的確是有的??墒牵制婀炙鼮槭裁床辉谥性貐^(qū)創(chuàng)造這種美景,卻將它們安置在這邊遠(yuǎn)地區(qū)。使它們經(jīng)歷了千百年也沒有機(jī)會(huì)向人們展現(xiàn)出它的優(yōu)美的風(fēng)姿,這實(shí)在是勞而無(wú)功。神明的造物主應(yīng)該不會(huì)這樣,難道神靈果真是不存在的嗎?有人說(shuō):“這是用它寬慰那些有才能卻又辱沒在此的人的?!币灿腥苏f(shuō):“這里靈秀的地氣,不創(chuàng)造偉大的人物,卻偏偏創(chuàng)造出這種優(yōu)美景色,所以古楚國(guó)的南部缺少人才而多怪石。”這兩種說(shuō)法,我都不相信。

賀進(jìn)士王參元失火書

失火本是件不幸的事情,而作者聽到朋友家失火后卻“始聞而駭”、“中而疑”、“終乃大喜”,進(jìn)而賀之。文章開篇旨意奇特,出人意表。繼而細(xì)述因由,闡明所賀之立足點(diǎn)。作者認(rèn)為禍福相倚,王參元懷抱奇才,品行端正,而一把天火將其家資毀棄殆盡,豈非“天將降大任于是人也,必先苦其心志”?此前“京城人多言足下家有積貨,士之好廉名者,皆畏忌不敢言足下之善?!爆F(xiàn)在得火神之助,“黔其廬,赭其垣,以示其無(wú)有。而足下之才能,乃可顯白而不污”,再也不會(huì)因?yàn)槟慵屹Y財(cái)豐厚而被某些人借故阻止你的晉升,因而可喜可賀。文章立論聳人聽聞,但作者能自圓其說(shuō),讓人信服。從中我們也不難體悟到作者憤世嫉俗的不平之氣。

【原文】

得楊八書,知足下遇火災(zāi),家無(wú)馀儲(chǔ)。仆始聞而駭,中而疑,終乃大喜,蓋將吊而更以賀也。道遠(yuǎn)言略,猶未能究知其狀,若果蕩焉泯焉而悉無(wú)有,乃吾所以尤賀者也!

足下勤奉養(yǎng),樂朝夕,唯恬安無(wú)事是望也。今乃有焚煬赫烈之虞,以震駭左右,而脂膏之具,或以不給,吾是以始而駭也。

凡人之言皆曰:盈虛倚伏,去來(lái)之不可常?;?qū)⒋笥袨橐?,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之慍。勞苦變動(dòng),而后能光明。古之人皆然。斯道遼闊誕漫,雖圣人不能以是必信,是故中而疑也。

以足下讀古人書,為文章,善小學(xué),其為多能若是。而進(jìn)不能出群士之上,以取顯貴者,蓋無(wú)他焉。京城人多言足下家有積貨,士之好廉名者,皆畏忌不敢道足下之善。獨(dú)自得之,心蓄之,銜忍而不出諸口。以公道之難明,而世之多嫌也。一出口,則嗤嗤者以為得重賂。

仆自貞元十五年見足下之文章,蓄之者蓋六七年未嘗言。是仆私一身而負(fù)公道久矣,非特負(fù)足下也。及為御史尚書郎,自以幸為天子近臣,得奮其舌,思以發(fā)明天下之郁塞。然時(shí)稱道于行列,猶有顧視而竊笑者。仆良恨修己之不亮,素譽(yù)之不立,而為世嫌之所加,常與孟幾道言而痛之。

乃今幸為天火之所滌蕩,凡眾之疑慮舉為灰埃。黔其廬,赭其垣,以示其無(wú)有。而足下之才能,乃可顯白而不污,其實(shí)出矣,是祝融、回祿之相吾子也。則仆與幾道十年之相知,不若茲火一夕之為足下譽(yù)也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得開其喙;發(fā)策決科者,授子而不雖欲如向之蓄縮受侮,其可得乎?于茲吾有望于子,是以終乃大喜也。

古者列國(guó)有災(zāi),同位者皆相吊。許不吊災(zāi),君子惡之。今吾之所陳若是,有以異乎古,故將吊而更以賀也。

顏、曾之養(yǎng),其為樂也大矣,又何闕焉?

【譯文】

收到楊八的來(lái)信,知道您家遇到火災(zāi),家中沒有留下一點(diǎn)財(cái)物。我剛得知時(shí)非常驚駭,而后又有些迷惑,最后卻大為欣喜。原準(zhǔn)備慰問您的,現(xiàn)在卻要改為祝賀您了。因?yàn)槁吠具b遠(yuǎn),信中的話又過(guò)于簡(jiǎn)略,還不能詳細(xì)了解您那里的情況。如果真的燒得干干凈凈,什么都沒了,那就是我更要向您祝賀的理由??!

您一向辛勤地贍養(yǎng)老人,安寧地過(guò)日子,只盼平安無(wú)事地生活。而今竟發(fā)生了烈火焚燒的不虞之事,使您受到極大的驚嚇,甚至日常生活中的必需品,也可能供應(yīng)不上,因此我剛聽到時(shí)非常震驚。

人們通常都說(shuō):吉兇禍福相互依存、轉(zhuǎn)化,來(lái)來(lái)去去,不會(huì)恒定不變。有的人將要大有作為,開始卻要遭受艱難,因此會(huì)有水火之災(zāi),有小人的憎恨。經(jīng)歷了不斷的磨難苦痛,這才能夠見到光明。古代的賢人都是這樣的。這個(gè)道理深遠(yuǎn)而不可捉摸,即使圣人也不敢認(rèn)為這是一定可信的,因此我又疑惑起來(lái)。

就您來(lái)說(shuō),平時(shí)攻讀圣賢之書,既能寫文章,又擅長(zhǎng)小學(xué),可算是多才多藝。然而為官不能超出眾人之上,以獲得顯赫尊貴的地位,這沒有別的原因。只因?yàn)榫┏抢锏娜硕紓餮哉f(shuō)您家中聚斂了許多錢財(cái),愛惜自己清白名聲的士人,都因之有所顧忌,不敢稱贊您的才能;只是自己了解您,藏在心里,強(qiáng)忍著不讓它從嘴里說(shuō)出來(lái)。這是由于公道不行于世,而人多有捕風(fēng)捉影之習(xí)??!只要稱贊您的話一說(shuō)出口,那些望風(fēng)生事的人就會(huì)認(rèn)為我受了您的賄賂。

我自貞元十五年看見您的文章后,贊美的話藏在心里有六七年了,從來(lái)不曾講過(guò)。我因明哲保身之念而有負(fù)公道很久,不只是辜負(fù)您啊。等到我任御史臺(tái)的尚書郎時(shí),自以為僥幸做了皇帝的近臣,可以暢所欲言,為您辯白天下人對(duì)您的誤解。但是,有時(shí)在同事中稱贊了您,卻發(fā)現(xiàn)有人在相視暗笑。我深恨自己修養(yǎng)不高,清白的聲譽(yù)沒有樹立,因而遭到世人的猜疑。我常常跟孟幾道談起這件事,備感痛心。

如今幸而被一場(chǎng)大火燒光,所有眾人的懷疑顧慮全都化為灰燼。大火熏黑了您的房屋,燒紅了您的垣墻,昭示了您的一無(wú)所有。這樣,您的才能才可以顯示明白而不被侮辱,事情的真相也得以表露。這是祝融、回祿在幫助您啊。我與孟幾道十年來(lái)對(duì)您的了解,還不如這場(chǎng)大火一夜之間給您彰顯出的聲譽(yù)。大火幫助您,讓您的真實(shí)情況顯現(xiàn)出來(lái),使那些把稱頌?zāi)脑挷卦谛睦锏娜耍寄軌蜷_口;負(fù)責(zé)考核的人,也不會(huì)因授予您官職而提心吊膽。即使想要像以前那樣鉗口結(jié)舌受人嘲諷,難道還可能嗎?因此我對(duì)您的前程抱有很大的希望,所以最后又大為欣喜起來(lái)。

古代諸侯國(guó)中有發(fā)生了災(zāi)害的,同等爵位的國(guó)家都去慰問。許國(guó)不派人去慰問,有德行和見地的人就憎惡它。如今我說(shuō)的這些情況,與古代時(shí)有所不同,所以我把慰問改成祝賀。

能有顏回、曾參那樣的安貧樂道的生活方式,其中的樂趣也是很大的,又有什么遺憾呢?

冉溪

少時(shí)陳力希公侯,許國(guó)不復(fù)為身謀。

風(fēng)波一跌逝萬(wàn)里,壯心瓦解空縲囚。

縲囚終老無(wú)馀事,愿卜湘西冉溪地。

卻學(xué)壽張樊敬侯,種漆南園待成器。

柳宗元因參與王叔文的變革而被貶謫永州時(shí),曾在冉溪居住過(guò)多年。在永州期間,表面上他過(guò)著隱居的生活,實(shí)際上仍是壯心未已。這首詩(shī)正是這種心態(tài)的體現(xiàn)。冉溪,又名染溪,在永州西南。

詩(shī)的頭兩句敘說(shuō)詩(shī)人年少時(shí)的遠(yuǎn)大抱負(fù)?!吧贂r(shí)陳力希公侯,許國(guó)不復(fù)為身謀?!标惲Γ贺暙I(xiàn)才力。句意為:年輕的時(shí)候我為國(guó)貢獻(xiàn)才力,希望能夠建立公侯一般的功勛,把自己的一切交給國(guó)家,從不為自己的個(gè)人利益著想。

中間四句寫詩(shī)人理想破滅,終成囚徒,只好卜居荒遠(yuǎn)的冉溪?!帮L(fēng)波一跌逝萬(wàn)里,壯心瓦解空縲囚。縲囚終老無(wú)馀事,愿卜湘西冉溪地?!憋L(fēng)波一跌:指“永貞革新”失敗而獲罪遭貶??w:拘禁犯人用的繩索。卜:卜居,擇地而居。句意為:“永貞革新”以失敗而告終,我在政治風(fēng)浪中跌倒,被貶逐到萬(wàn)里以外的蠻荒之地。早年的雄心壯志在頃刻間煙消瓦解,成了被流遷拘禁的囚徒。我這個(gè)流遷拘禁的囚徒整天無(wú)事可做,于是只好抱著終老天年的心態(tài),在這湘江西岸的冉溪擇地隱居。詩(shī)人的失意痛苦之情于此可想而知。

詩(shī)末兩句表達(dá)了詩(shī)人不愿自甘沉淪,而想自強(qiáng)不息、蓄器待用的雄心壯志?!皡s學(xué)壽張樊敬侯,種漆南園待成器?!眽蹚埛春睿簴|漢樊重,曾于制作器物前先種漆樹,時(shí)人譏其迂腐,后終從中獲取極大的好處。樊重后封壽張侯,謚敬。詩(shī)人在此以東漢樊重自比,表明自己要和樊重一樣,不管環(huán)境多么惡劣都不改初衷,忍辱負(fù)重,等待自己施展才能、為國(guó)效力的那一天的到來(lái)。

本詩(shī)是一首七言古體詩(shī),詩(shī)意放達(dá),用語(yǔ)明暢,鮮明地反映了柳宗元永不衰減的政治熱情和積極處世的精神。

旦攜謝山人至愚池

新沐換輕幘,曉池風(fēng)露清。

自諧塵外意,況與幽人行。

霞散眾山迥,天高數(shù)雁鳴。

機(jī)心付當(dāng)路,聊適羲皇情。

此詩(shī)所寫的是詩(shī)人被貶謫永州隱居冉溪期間,與友人清晨出游時(shí)所見的景色和詩(shī)人心中的感受。謝山人,詩(shī)人的一位友人。愚池是冉溪邊的一個(gè)小池。柳宗元冠之以“愚”,實(shí)指此處山水都因自己被貶謫而蒙羞。

“新沐換輕幘,曉池風(fēng)露清。”詩(shī)人早上起床剛洗完頭,用質(zhì)地輕軟的發(fā)巾束著頭發(fā),便與謝山人一道前往愚池賞景。拂曉的池水邊,風(fēng)爽露清,十分愜意。此句寫人亦寫景,情景交融,別有一番情趣。

“自諧塵外意,況與幽人行?!眽m外:塵世之外,世俗之人,此處指當(dāng)?shù)乩习傩铡S娜耍褐鸽[士。句意為:詩(shī)人自覺居住在這里已能與當(dāng)?shù)乩习傩招囊庀嗤?,情投意合。更何況還能時(shí)常與隱居在這里的謝山人走在一起,觀光賞景,吟詩(shī)談興呢?此時(shí)的詩(shī)人流連于眼前的山川景色,似乎忘卻了被貶謫蠻荒的痛苦。

“霞散眾山迥,天高數(shù)雁鳴。”站在愚池邊上舉目遠(yuǎn)眺,朝霞漸漸散去,群山顯得更加高遠(yuǎn)清晰,高高的天空中,幾只大雁飛過(guò),發(fā)出陣陣清脆、響亮的鳴叫。詩(shī)人此句極寫環(huán)境的清新幽雅,映襯了內(nèi)心歸于這山水之間時(shí)所流露出的避世心態(tài)。

“機(jī)心付當(dāng)路,聊適羲皇情?!睓C(jī)心:機(jī)變之心,鉤心斗角之心。當(dāng)路:身居要路者,引申為身居要職的人。句意為:讓那些有權(quán)勢(shì)的人在政治斗爭(zhēng)中去運(yùn)用機(jī)心、鉤心斗角吧,我愿學(xué)陶淵明的樣子,做個(gè)清靜閑適的羲皇上人,去過(guò)那種無(wú)憂無(wú)慮的生活。羲皇即為傳說(shuō)中的伏羲氏。古人以為那時(shí)的人們都過(guò)著無(wú)憂無(wú)慮的生活。陶淵明在《與子儼等疏》中說(shuō):“北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂羲皇上人?!边@兩句直抒胸臆,表達(dá)了詩(shī)人的避世心態(tài),但字里行間仍可窺見其難以平靜的憤世情緒。

全詩(shī)寫景抒情,情景交融,語(yǔ)調(diào)清新,流露出詩(shī)人想要退出傾軋不休的官場(chǎng)、隱居于世外的心態(tài)。但詩(shī)人心中憤激難平之情,仍溢于言表。

晨詣超師院讀禪

汲井漱寒齒,清心拂塵服。

閑持貝葉書,步出東齋讀。

真源了無(wú)取,妄跡世所逐。

遺言冀可冥,繕性何由熟。

道人庭宇靜,苔色連深竹。

日出霧露余,青松如膏沐。

澹然離言說(shuō),悟悅心自足。

詩(shī)人被貶永州后,喜歡到佛院遨游,也熱心讀佛經(jīng),研尋佛理。此詩(shī)寫的便是詩(shī)人到超師院讀佛經(jīng)的感受。超師院:法名叫超的僧人所住的寺院。

佛教傳入中國(guó)后,不少文人加入到信佛的隊(duì)伍中。但很少有順境中的文人皈依佛教的。文人信佛,往往是在生活中遇到大挫折以后,柳宗元便是這樣一個(gè)例子。

詩(shī)的開頭,寫出了詩(shī)人一副篤誠(chéng)信佛的樣子:“汲井漱寒齒,清心拂塵服。閑持貝葉書,步出東齋讀?!奔橙”鶝龅木谙待X,清凈內(nèi)心再拂去粘在衣衫上的塵土。然后安閑地捧著經(jīng)書,漫步到東齋外虔誠(chéng)地誦讀。貝葉書:古代印度人多用貝、羅樹葉寫佛經(jīng),因而稱佛經(jīng)為貝葉書或貝葉經(jīng)。

然而,詩(shī)人的信佛卻并不同于一般世俗的信佛,他追求的是佛教的真源,而并非世人所追求的釋教中荒誕不經(jīng)的東西?!罢嬖戳藷o(wú)取,妄跡世所逐。”真源:即佛家的真意。了:全然。妄跡:虛妄的事跡。句意為:世人對(duì)佛經(jīng)真正的本源毫不了解,卻熱心地追尋那些荒誕虛妄的東西。

但是佛教的真源是什么呢?詩(shī)人對(duì)此也感到難以領(lǐng)悟。“遺言冀可冥,繕性何由熟?!边z言:指佛經(jīng)上的文字。冥:暗相吻合??樞裕盒拗涡男?。句意為:我本以為可以憑誦讀佛經(jīng)上的文字就能默默地體悟佛家的真源,但無(wú)論我怎樣修冶心性,還是覺得沒有辦法真正領(lǐng)悟。

詩(shī)人無(wú)法領(lǐng)悟到佛教的真源,不覺慢慢地走神了,漸漸地被佛院清靜幽雅的環(huán)境所吸引:“道人庭宇靜,苔色連深竹。日出霧露余,青松如膏沐?!鄙说耐ピ红o寂幽雅,地上的青苔蔓延到了竹林深處。太陽(yáng)徐徐升起,晨霧和露氣還未散盡,曉露映著日光,蔥郁的青松仿佛剛剛用油脂沐浴過(guò)。

“澹然離言說(shuō),悟悅心自足?!卞H唬簩?kù)o的樣子。悟悅:悟道的快樂。言說(shuō):佛經(jīng)上的文字說(shuō)教。句意為:撇開佛教經(jīng)典上的說(shuō)教,以寧?kù)o的心境品味這優(yōu)美、淡雅的環(huán)境,一種猛然頓悟的快感竟油然而生。原來(lái)佛教的真源并不在佛經(jīng)的文字中,而在寧?kù)o的大自然里。只要人與自然和諧相處,物我兩忘,就能體悟到佛教的真源。

全詩(shī)清新典雅,用語(yǔ)明暢。表達(dá)了詩(shī)人在政治上遭受打擊后,想借僧院清靜幽雅的環(huán)境暫時(shí)忘卻塵世的煩擾和苦悶、以山水自?shī)实男木场?/p>

溪居

久為簪組束,幸此南夷謫。

閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

曉耕翻露草,夜榜響溪石。

來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

此詩(shī)作于永州,描述的是詩(shī)人被貶后的謫居生活。溪,指零陵冉溪。柳宗元貶謫永州后曾建房于此,過(guò)著隱居的生活。

詩(shī)人被貶謫永州,應(yīng)該是有滿腹牢騷的,卻在詩(shī)的開頭將其稱為幸事:“久為簪組束,幸此南夷謫?!痹?shī)人認(rèn)為他長(zhǎng)久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來(lái)這荒夷之地,可以讓他過(guò)上閑適的生活。此兩句正話反說(shuō),將不幸之事說(shuō)成是幸事,表達(dá)了對(duì)朝中當(dāng)權(quán)派的不滿。

“閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。”閑暇時(shí)常與相鄰的農(nóng)戶聊天,有時(shí)也像隱居之士,在山林間漫步。

“曉耕翻露草,夜榜響溪石?!币拱瘢褐敢归g劃船。榜:指搖船工具。意即:天剛拂曉的時(shí)候,踏著朝露,披著晨霧,在田中耕田除草;日暮降臨的時(shí)候,放舟清溪,聽著水浪拍打溪石的響聲。這種生活真是悠閑極了。

“來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧?!庇袝r(shí)整日獨(dú)來(lái)獨(dú)往碰不見一個(gè)行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩(shī)人仿佛對(duì)自己的不幸遭貶無(wú)所縈懷,心胸曠達(dá)開朗。

縱觀全詩(shī),詩(shī)人似乎已經(jīng)淡忘了遭貶的痛苦,詩(shī)中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨(dú)冷靜的生活詮釋為飄逸閑適的生活。實(shí)際上這全都是詩(shī)人激憤的反語(yǔ),在這種被美化了的謫居生活的背后,隱蘊(yùn)的是詩(shī)人內(nèi)心深深的郁悶和怨憤。表面的平淡所蘊(yùn)含的激憤,更讓人為之怦然心動(dòng),正如沈德潛所言:“不怨而怨,怨而不怨?!?/p>

全詩(shī)清麗簡(jiǎn)練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

同劉二十八哭呂衡州兼寄江陵李元二侍御

衡岳新摧天柱峰,士林憔悴泣相逢。

只令文字傳青簡(jiǎn),不使功名上景鐘。

三畝空留懸磬室,九原猶寄若堂封。

遙想荊州人物論,幾回中夜惜元龍。

此詩(shī)是詩(shī)人在永州所作。元和六年(811年),政治家兼著名詩(shī)人呂溫病死,噩耗傳來(lái),詩(shī)人極為悲痛,寫下了這首悼念亡友的千古傳誦之作。劉二十八,即劉禹錫。呂衡州,即呂溫,曾為衡州刺史。李、元二侍御,即李景儉和元稹,二人都是呂溫好友,他們都寫詩(shī)哀悼過(guò)呂溫。

“衡岳新摧天柱峰,士林憔悴泣相逢?!眳螠刂溃孟窈庠绖倓傉蹟嗔颂熘?,噩耗傳來(lái),整個(gè)知識(shí)分子士大夫階層都為之悲痛哀愁,相見時(shí)都禁不住痛哭流涕。天柱峰乃衡岳主峰,詩(shī)人用衡岳天柱峰的崩摧來(lái)喻指呂溫之死,其實(shí)是喻指國(guó)家痛失棟梁。足見對(duì)其評(píng)價(jià)甚高。

“只令文字傳青簡(jiǎn),不使功名上景鐘?!眳螠貪M腹經(jīng)綸,壯志未酬,英年早逝,可惜只有詩(shī)文流傳后世,卻沒有機(jī)會(huì)在生前一展抱負(fù),在政治上建立功勛,把自己的業(yè)績(jī)銘刻于大鐘之上。青簡(jiǎn):竹簡(jiǎn)。我國(guó)古代曾用竹片書寫文章和典籍。此處指史冊(cè)。景鐘古人??坦Τ紭I(yè)績(jī)于鐘上,以示不朽。詩(shī)人此聯(lián)痛惜呂溫生前曾經(jīng)橫遭斥逐,不為重用。

“三畝空留懸磬室,九原猶寄若堂封。”呂溫所居的地方狹小不堪,僅留下了座空無(wú)一物的小屋立在那兒。死后還暫時(shí)只能安葬在異鄉(xiāng),不能將墳?zāi)惯w回故土。懸磬:室內(nèi)空虛,只有梁椽,如同古代用做樂器的磬石,只有一個(gè)懸掛著的人字形架子一樣。古人常以此形容家里一無(wú)所有。九原:春秋時(shí)晉國(guó)卿大夫的葬地,后人常用以泛指墓地。這里指呂溫生前家中極端貧困,死后還不得不客葬異鄉(xiāng)。

“遙想荊州人物論,幾回中夜惜元龍?!蔽蚁肜?、元二人在江陵談?wù)撊宋飼r(shí)也會(huì)懷念和推崇呂溫,就像當(dāng)年荊州劉表、劉備縱論天下英雄,有好幾回在深夜還在替陳登惋惜一樣。陳登,《三國(guó)志·魏書·呂布傳》中有載:“陳登者,字元龍,在廣陵有威名。又掎角呂布有功,加伏波將軍,年三十九卒。后許汜與劉備并在荊州牧劉表坐,表與備共論天下人,汜曰:‘陳元龍湖海之士,豪氣不除?!碓唬骸苑?,此君為善士不宜虛言;欲言是,元龍名重天下’。……備因言曰:‘若元龍文武膽志,當(dāng)求之于古耳,造次難得比也?!痹?shī)人在此借荊州人物論喻指李、元二人在江陵談?wù)撚⑿廴宋?,借元龍喻指呂溫,認(rèn)為呂溫有當(dāng)年元龍那樣的才智,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)呂溫才學(xué)和人品的推崇。

全詩(shī)取譬不凡,用事深厚,結(jié)論得體,高度贊揚(yáng)了呂溫的人品和才學(xué),表達(dá)了詩(shī)人對(duì)呂溫的深切哀悼和懷念。

南澗中題

秋氣集南澗,獨(dú)游亭午時(shí)。

回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。

始至若有得,稍深遂忘疲。

羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。

去國(guó)魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。

孤生易為感,失路少所宜。

索寞竟何事?徘徊只自知。

誰(shuí)為后來(lái)者,當(dāng)與此心期。

這首詩(shī)是詩(shī)人謫居永州秋日出游南澗時(shí)所作,抒發(fā)了詩(shī)人的身世之感,流露出深沉的哀怨情緒。南澗,在永州朝陽(yáng)巖東南。

詩(shī)的前八句寫詩(shī)人出游南澗時(shí)所見到的景色。

“秋氣集南澗,獨(dú)游亭午時(shí)。”秋天到了,南澗的秋色很美,正午時(shí)刻詩(shī)人獨(dú)自一人前去游賞。這兩句交待了詩(shī)人游南澗的時(shí)間和背景。

“回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。”樹木隨著秋風(fēng)的吹拂而搖動(dòng),發(fā)出“嘩嘩”的聲音,林影也隨著樹木的搖動(dòng)而忽長(zhǎng)忽短,參差不齊?!耙弧弊衷谶@里并無(wú)實(shí)義,而是用做了語(yǔ)氣助詞。這兩句逼真地寫出了秋風(fēng)拂林的美麗景色,讓人有身臨其境之感。

“始至若有得,稍深遂忘疲?!眲倓偟竭_(dá)這兒的時(shí)候是一種若有所得的感受,但稍一深入這景色之中,便忘了游玩的疲勞。景色的優(yōu)美動(dòng)人讓詩(shī)人流連忘返,樂在其中了。但隨著景物的轉(zhuǎn)換,詩(shī)人的心情也開始發(fā)生變化:

“羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪?!憋h零的鳥兒在悲鳴,那凄厲的聲音在幽谷中久久回蕩;陰寒的萍藻隨風(fēng)搖曳,在澗水中激起陣陣漣漪。這兩句筆鋒陡轉(zhuǎn),鳥啼幽谷,藻浮寒波,詩(shī)人觸景傷懷,引出了下文的感慨。

緊接著,在中間六句詩(shī)人開始抒發(fā)自己去國(guó)懷人的幽思。

“去國(guó)魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。”去國(guó):離開國(guó)都?;暌堰h(yuǎn):指被流放到邊地。句意為:詩(shī)人被貶離開京城長(zhǎng)安,流遷邊地,懷念故人時(shí),只能一個(gè)人空自流淚。

“孤生易為感,失路少所宜。”失路:不得志。句意為:孤獨(dú)的生活讓人容易觸景生情,不得志的人很少有讓他感到歡樂的東西。詩(shī)人直接點(diǎn)明心跡,是孤獨(dú)的生活讓他如此觸景傷情。

“索寞竟何事?徘徊只自知。”索寞:消沉。句意為:消沉落寞究竟是為了什么?徘徊不定只有自己心里清楚。詩(shī)人心情不好,追問緣故卻“只自知”,無(wú)人了解。其心中的孤苦于此可見一斑。

“誰(shuí)為后來(lái)者,當(dāng)與此心期?!逼冢涸鉃榧s會(huì),此處指領(lǐng)會(huì)、理解。句意為:在我之后被謫居此地的人,當(dāng)他游至南澗時(shí),目睹眼前的風(fēng)物,我想他肯定會(huì)理解我此時(shí)的心情的。詩(shī)人被貶至永州,又孤身一人置身于南澗秋景之中,此時(shí)此景此情,也唯有自己心中知曉。詩(shī)人此刻卻寄望于后人,實(shí)是知音難求的無(wú)奈之舉。

全詩(shī)出語(yǔ)自然,清勁紆徐,音諧韻永,在優(yōu)游閑適中流露出自己孤寂而愁苦的哀怨情緒。詩(shī)中佳句不少,尤其是“回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差”一聯(lián),更是讓人回味無(wú)窮。

首春逢耕者

南楚春候早,馀寒已滋榮。

土膏釋原野,百蟄競(jìng)所營(yíng)。

綴景未及郊,穡人先耦耕。

園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。

故池想蕪沒,遺畝當(dāng)榛荊。

慕隱既有系,圖功遂無(wú)成。

聊從田父言,款曲陳此情。

眷然撫耒耜,回首煙云橫。

柳宗元被貶謫至永州后,由于身份地位的下降,有了更多的機(jī)會(huì)接近下層人民,了解他們的生產(chǎn)和生活情況。這首詩(shī)便是柳宗元在永州一次和農(nóng)民傾談心情后寫下的。

詩(shī)的前八句是寫早春的南國(guó)之野。

“南楚春候早,馀寒已滋榮?!蹦铣杭丛?shī)人貶居之地永州。句意為:永州春天的物候來(lái)得很早,冬天的余寒尚未退盡,萬(wàn)物已經(jīng)開始滋長(zhǎng)繁榮。

“土膏釋原野,百蟄競(jìng)所營(yíng)。”蟄:冬眠的小動(dòng)物。句意為:大地回春,土壤中開始散發(fā)膏澤,在泥土中冬眠的小動(dòng)物,爭(zhēng)先恐后地爬了出來(lái),開始了自己又一年的謀生工作。

“綴景未及郊,穡人先耦耕?!本Y景:成片的景色。耦耕:兩人并肩耕種,耦通“偶”。句意為:詩(shī)人走出門外欣賞這連片的春景,還未走到郊外就已遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見農(nóng)夫在原野中并肩耕作。

“園林幽鳥囀,渚澤新泉清?!变荆核行K陸地。澤:聚水的洼地。句意為:園林中隱蔽的鳥兒宛轉(zhuǎn)地鳴唱著,渚澤中的泉水流淌不息,色澤清澄。詩(shī)中明亮清新的景色映襯了詩(shī)人此刻的心情,永州早春大地欣欣向榮的田園風(fēng)光讓詩(shī)人暫時(shí)忘卻了被貶謫的痛苦。

接下來(lái)的八句寫詩(shī)人向農(nóng)夫傾訴郁結(jié)在胸中的苦悶。

“農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。”素務(wù):高尚的事務(wù)。句意為:農(nóng)事的確是一件很高尚的工作,我卻在政治斗爭(zhēng)中淪為了囚徒,自己的理想反正無(wú)法實(shí)現(xiàn)了,倒不如務(wù)農(nóng)、安居樂業(yè)算了。

“故池想蕪沒,遺畝當(dāng)榛荊。”遺畝:指家中的田畝。句意為:家中的池塘想必已經(jīng)荒蕪了吧,田畝里肯定已經(jīng)草木叢生。

“慕隱既有系,圖功遂無(wú)成?!本湟鉃椋何伊w慕隱居生活卻苦于不能擺脫牽系,想成就一番事業(yè)又以失敗告終。

“聊從田父言,款曲陳此情?!绷模汗们???钋赫\(chéng)懇婉曲。句意為:姑且聽從種田老父的話,誠(chéng)懇曲折地陳述自己心中的想法,現(xiàn)在心里好受多了。詩(shī)人將遇貶進(jìn)退失據(jù)的心情在此和盤托出,表達(dá)了對(duì)官場(chǎng)紛爭(zhēng)的厭倦和對(duì)農(nóng)事生活的向往。

最后兩句寫詩(shī)人耕作時(shí)的歡快情景?!熬烊粨狁珩?,回首煙云橫?!痹?shī)人高高興興地手撫耒耜,翻土耕作;累了之時(shí),回首眺望,只見遠(yuǎn)處的天邊,云霞橫空。這一結(jié)尾開闊疏朗,令人愁緒頓失。

此詩(shī)格調(diào)清新,用語(yǔ)流暢,寫景、抒情和敘事有機(jī)結(jié)合,情景交融,讀來(lái)頗感恬靜淡雅。

江雪

千山鳥飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。

孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。

此詩(shī)作于永州,全詩(shī)以白描的手法,勾勒出一幅“寒江獨(dú)釣圖”。

“千山鳥飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。”重重的山巒中,看不見飛鳥的影子;縱橫交錯(cuò)的條條道路上,看不見行人的足跡。這兩句寫雪景,卻不著一個(gè)“雪”字,但一幅大雪紛飛、天寒地凍的圖景已鮮明地展示在我們眼前。句中一“絕”、一“滅”讓人頓感境界之空靈蘊(yùn)藉,濃重勁峭,足見詩(shī)人煉字之功底。

“孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。”一葉孤舟載著一位披蓑衣戴斗笠的老人,在雪花漫天的寒江中獨(dú)自垂釣。雪天、孤舟、老人、獨(dú)釣、寒江,境界之凄清、孤寂、冷峭于此可見一斑。

白雪象征著皎潔,孤舟、寒江象征著孤高、特立獨(dú)行的品格。這一切實(shí)際上是詩(shī)人的自我詠嘆,表達(dá)了詩(shī)人在遭受打擊之后不屈而又深感孤寂的心緒。漁翁不過(guò)是詩(shī)人的影子而已。

此詩(shī)意境生動(dòng),妙在自然,卻又極富神韻,展示了一種不同尋常的藝術(shù)境界。

早梅

早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。

朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。

欲為萬(wàn)里贈(zèng),杳杳山水隔。

寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客。

此詩(shī)是柳宗元貶謫永州時(shí)所作,詩(shī)人以梅喻己,表達(dá)了自己絕不同流合污的高尚節(jié)操,及其對(duì)友人的懷念。

全詩(shī)共八句,可分為兩個(gè)部分來(lái)看。前四句為第一部分。“早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。朔吹飄夜香,繁霜滋曉白?!痹玳_的梅花點(diǎn)綴在高高的梅樹上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,梅花與碧藍(lán)的天空交相輝映。寒冷的北風(fēng)吹拂著梅花,在夜色里散發(fā)著芬芳;嚴(yán)霜降下,梅花在拂曉的晨光中顯得潔白。此四句盛贊梅花傲霜斗雪的精神,于凌寒中獨(dú)開,芳香四溢,這又何嘗不是詩(shī)人自己的寫照呢?詩(shī)人參與變革、堅(jiān)持真理,受迫害而貶居于永州,他堅(jiān)貞不屈、不與流俗合污的高尚品格不正如這潔白的梅花嗎?

后四句為第二部分。“欲為萬(wàn)里贈(zèng),杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?!蔽乙垡恢υ缑?,贈(zèng)給遠(yuǎn)方的友人,但因路途遙遠(yuǎn),山水阻隔,不能實(shí)現(xiàn)。寒冬中盛開的梅花將會(huì)因時(shí)久而萎謝,那時(shí)我用什么來(lái)慰藉遠(yuǎn)方的友人呢?詩(shī)人被貶于永州,與昔日友人天各一方,思念與日俱增,他想摘一枝早梅給遠(yuǎn)方的友人表達(dá)思念之情,卻因空間和時(shí)間的阻隔,無(wú)法與友人相慰藉,想到這些不覺黯然神傷。

全詩(shī)語(yǔ)調(diào)清新,詩(shī)意婉曲,寫景抒情,別具韻味。

田家三首

其一

蓐食徇所務(wù),驅(qū)牛向東阡。

雞鳴村巷白,夜色歸暮田。

札札耒耜聲,飛飛來(lái)烏鳶。

竭茲筋力事,持用窮歲年。

盡輸助徭役,聊就空舍眠。

子孫日已長(zhǎng),世世還復(fù)然。

《田家》三首是柳宗元在柳州時(shí),某次路過(guò)農(nóng)村,在農(nóng)民家里投宿后所寫的,這首詩(shī)是其中的第一首,形象而深刻地描寫出了農(nóng)民的悲慘境遇。

詩(shī)的前八句描寫農(nóng)民辛勤勞作的場(chǎng)面。

“蓐食徇所務(wù),驅(qū)牛向東阡。雞鳴村巷白,夜色歸暮田。”蓐食:坐在床席上吃早飯。徇:從事,盡全力去做。所務(wù):所從事的農(nóng)務(wù)。句意為:農(nóng)民在天還沒亮?xí)r就得起床,坐在床席上吃完早飯,就開始去地里干活了,他們趕著耕牛匆匆向田間小路走去。天剛亮就下地里勞動(dòng),直到天黑才回家。

“札札耒耜聲,飛飛來(lái)烏鳶?!瘪珩辏焊胤恋墓ぞ?,由木柄和鐵鏟兩部分組成。這里泛指農(nóng)具。烏鳶:烏鴉和老鷹。這里泛指鳥類。句意為:在緊張的勞作中,田地里只聽見他們用耒耜翻土發(fā)出的聲響和鳥兒飛過(guò)時(shí)的鳴叫聲。

“竭茲筋力事,持用窮歲年。”竭:盡。茲:這個(gè)。筋力事:指體力勞動(dòng)。持用:拿來(lái)取用。窮:過(guò)完,渡過(guò)。句意為:他們竭盡全力地勞動(dòng),才賺得一點(diǎn)收入來(lái)維持全年的生活。以上八句中詩(shī)人并沒有發(fā)表任何評(píng)論,而農(nóng)民勞作的辛苦和緊張程度卻已躍然紙上。一句“持用窮歲年”不僅體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)民的同情,也為下文揭示田賦、徭役的繁重做好了鋪墊。

“盡輸助徭役,聊就空舍眠。”農(nóng)民辛苦一年,卻因沒有勞力替官府無(wú)償勞動(dòng),只得把納租后剩下的一點(diǎn)糧食全都上繳代替徭役,然后回到空無(wú)一物的屋中無(wú)聊地打發(fā)日子。前句中的一個(gè)“盡”字,無(wú)情地揭露了官府誅求的無(wú)饜;后句中的一個(gè)“空”字,又深刻地描繪了農(nóng)民生活的凄慘。

“子孫日已長(zhǎng),世世還復(fù)然。”農(nóng)民的子孫們一天天長(zhǎng)大,這種境遇還得世世代代延續(xù)下去。這無(wú)望的結(jié)句揭露了農(nóng)民世世代代永無(wú)休止的悲慘命運(yùn),使得全詩(shī)的感情更加深沉凝重。

全詩(shī)語(yǔ)言精煉,敘事直接,詩(shī)人對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的揭露是刻骨的:農(nóng)民一年四季從早到晚,辛勤緊張地在地里勞動(dòng),到頭來(lái)卻無(wú)法維持生計(jì),因?yàn)樗麄兊膭趧?dòng)果實(shí)全都被官府以田賦和徭役的形式搜刮去了。他們不僅無(wú)法改變自己的處境,而且子子孫孫還得把這種悲慘的遭遇延續(xù)下去。這是怎樣的一種悲哀!這個(gè)社會(huì)又是一個(gè)多么殘酷、毫無(wú)人性可言的社會(huì)!此詩(shī)深刻地體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。

其二

籬落隔煙火,農(nóng)談四鄰夕。

庭際秋蟲鳴,疏麻方寂歷。

蠶絲盡輸稅,機(jī)杼空倚壁。

里胥夜經(jīng)過(guò),雞黍事筵席。

各言官長(zhǎng)峻,文字多督責(zé)。

東鄉(xiāng)后租期,車轂陷泥澤。

公門少推恕,鞭樸恣狼藉。

努力慎經(jīng)營(yíng),肌膚真可惜。

迎新在此歲,唯恐踵前跡。

此詩(shī)是柳宗元《田家》組詩(shī)中的第二首,反映了夏秋之交農(nóng)村景象的蕭條和農(nóng)民生活的貧困。

詩(shī)的第一部分寫農(nóng)民們傍晚聚在一塊閑聊時(shí)的情景:“籬落隔煙火,農(nóng)談四鄰夕。庭際秋蟲鳴,疏麻方寂歷。蠶絲盡輸稅,機(jī)杼空倚壁?!卑頃r(shí)分,被籬笆彼此隔著的農(nóng)家,聚在一起聊天。院落里秋蟲在鳴叫,今晚沒有風(fēng)吹草動(dòng),疏麻寂靜無(wú)聲。大家都說(shuō)家里的蠶絲全都繳了租稅,機(jī)杼無(wú)絲可織,不得不閑置在家里??找斜冢嚎湛盏乜吭趬叀T?shī)人借農(nóng)民自己的一席話,把租稅的繁重揭示了出來(lái),與寧?kù)o淡泊的聊天氣氛形成了嚴(yán)重的不和諧,讓人似有所悟,也為下文里胥的登場(chǎng)做了鋪墊。

第二部分寫里胥夜晚前來(lái)催租的情景:“里胥夜經(jīng)過(guò),雞黍事筵席。”勞作了一天的農(nóng)民剛剛坐下,還沒來(lái)得及喘口氣,里胥就帶著一幫如狼似虎的差役到了。雖然農(nóng)民的生活已經(jīng)十分困難,卻不得不殺雞做飯來(lái)招待他們。這里胥來(lái)后,對(duì)農(nóng)民更是肆意威嚇,催逼農(nóng)民繳租交稅。

接下來(lái)的八句是里胥恐嚇農(nóng)民的話:“各言官長(zhǎng)峻,文字多督責(zé)?!贝蠹叶荚谥v述官長(zhǎng)的嚴(yán)厲,征賦文告也在一個(gè)勁兒地加緊催逼。“各言官長(zhǎng)峻”暗示來(lái)的不是里胥一人。文字:文書?!皷|鄉(xiāng)后租期,車轂陷泥澤。公門少推恕,鞭樸恣狼藉?!睎|鄉(xiāng)因車輪陷入了泥潭而超過(guò)了規(guī)定的繳租期限。官府并未因此而酌情寬恕,結(jié)果交租稅的農(nóng)民被打得遍體鱗傷,皮開肉綻?!芭ι鹘?jīng)營(yíng),肌膚真可惜?!蹦銈兛梢⌒幕I措準(zhǔn)備好規(guī)定繳納的租稅,早早交納,免得到時(shí)候受皮肉之苦,要好好地珍惜自己的身體。短短八句,通過(guò)描寫里胥極盡威嚇逼迫之能事來(lái)催逼租稅,把官府貪得無(wú)厭、殘酷冷毒的嘴臉刻畫得淋漓盡致。農(nóng)民所受之苦的深重,也就可想而知了。夏稅已使“機(jī)杼空倚壁”,面對(duì)著更為繁重的秋賦,他們又將如何呢?

末兩句寫農(nóng)民聽完里胥的一席威脅話語(yǔ)之后所產(chǎn)生的恐懼心理。“迎新在此歲,唯恐踵前跡?!瘪R上就要迎接新谷登場(chǎng)了,唯恐再像東鄉(xiāng)人一樣慘遭鞭打。農(nóng)民盼望改善境遇而又感到渺茫的心情,在詩(shī)人筆下同樣被寫得極其沉痛。

全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),敘事簡(jiǎn)練,深刻地揭露了封建官府的橫征暴斂,反映了農(nóng)民悲慘的生活遭遇。

其三

古道饒蒺藜,縈回古城曲。

蓼花被堤岸,陂水寒更淥。

是時(shí)收獲竟,落日多樵牧。

風(fēng)高榆柳疏,霜重梨棗熟。

行人迷去住,野鳥競(jìng)棲宿。

田翁笑相念,昏黑慎原陸。

今年幸少豐,無(wú)厭與粥。

這首詩(shī)主要寫農(nóng)村秋收后的情景和詩(shī)人晚上迷途后投宿農(nóng)家,受到殷勤款待的經(jīng)過(guò)。詩(shī)中描寫了農(nóng)村秋日的美景,贊頌了農(nóng)民的勤勞和淳樸。

詩(shī)的前八句描繪的是秋收后農(nóng)村的景象。

“古道饒蒺藜,縈回古城曲?!别垼菏⒍?。曲:角落。句意為:長(zhǎng)滿了蒺藜的古道,盤曲回繞在古城的一角。

“蓼花被堤岸,陂水寒更淥?!鞭せǎ阂荒晟荼局参?,多生長(zhǎng)在水邊或濕地。被:遮蓋。淥:澄清。句意為:蓼花遮蓋了堤岸,池塘的水因?yàn)榍锖牡絹?lái)而變得更加澄清。

“是時(shí)收獲竟,落日多樵牧?!边@時(shí)候作物的收獲已經(jīng)完畢,日落的傍晚時(shí)分,砍柴和放牧的人也都紛紛回家了。

“風(fēng)高榆柳疏,霜重梨棗熟?!鼻锖箫L(fēng)大,榆柳的樹葉已經(jīng)脫落得很稀少;秋霜深重,梨棗也都成熟了。詩(shī)人此刻仿佛在臨摹一幅鄉(xiāng)土風(fēng)景畫,畫中景色優(yōu)美,意境幽雅,突出了秋收后農(nóng)村景象的恬淡靜逸。

詩(shī)的后六句則是描繪詩(shī)人迷路借宿的經(jīng)過(guò):

“行人迷去住,野鳥競(jìng)棲宿?!毙腥耍褐冈?shī)人自己。句意為:詩(shī)人在欣賞美麗的鄉(xiāng)村風(fēng)景的時(shí)候,迷失了道路,曠野中的鳥兒此時(shí)也都在競(jìng)相歸巢棲宿,不知不覺中天色快黑了。

“田翁笑相念,昏黑慎原陸?!蹦睿宏P(guān)心。原陸:高而平的地面。句意為:種田的老翁此時(shí)微笑著留我住宿,說(shuō)雖然這兒的地面高而平坦,但千萬(wàn)不要摸黑趕路。

“今年幸少豐,無(wú)厭與粥?!崩衔谈嬖V我今年幸虧趕上收成較好,尚有米粥來(lái)招待我,希望我不要嫌棄。

詩(shī)人在詩(shī)中用非常樸素的語(yǔ)言刻畫了一位淳樸可敬的田翁老人形象,反映了詩(shī)人和農(nóng)民親密無(wú)間的關(guān)系。也正因?yàn)槿绱?,?shī)人才能真正了解到農(nóng)民可愛可敬的品質(zhì)和可悲可痛的處境,并用自己的筆把他們生動(dòng)地描繪出來(lái)。

行路難

其一

君不見夸父逐日窺虞淵,跳踉北海超昆侖。

披霄決漢出沆漭,瞥裂左右遺星辰。

須臾力盡道渴死,狐鼠蜂蟻爭(zhēng)噬吞。

北方人長(zhǎng)九寸,開口抵掌更笑喧。

啾啾飲食滴與粒,生死亦足終天年。

睢盱大志小成遂,坐使兒女相悲憐。

《行路難》三首是詩(shī)人運(yùn)用古樂府的形式,以寓言筆調(diào)寫成的政治諷喻詩(shī),此詩(shī)為其中之一。詩(shī)中借夸父逐日的故事歌頌了為偉大抱負(fù)做出犧牲的英雄人物,對(duì)庸碌無(wú)能卻又喜歡排擠打擊能人之輩進(jìn)行了無(wú)情的嘲諷。

詩(shī)的前六句是對(duì)夸父逐日這一神話傳說(shuō)的描述,為讀者展開了一幅神奇的畫卷?!熬灰娍涓钢鹑崭Q虞淵,跳踉北海超昆侖?!笨涓缸啡諘r(shí),雙眼盯著虞淵,跳過(guò)茫茫大海,跨越了莽莽昆侖。“披霄決漢出沆漭,瞥裂左右遺星辰?!彼砰_云層,沖破了天河,從宇宙廣無(wú)邊際的大氣中躍出,眼光飛快地掠過(guò)左右兩邊被沖裂的天空,把星辰拋在腦后。“須臾力盡道渴死,狐鼠蜂蟻爭(zhēng)噬吞。”不久,夸父的力氣終于用盡,渴死在道路旁,“狐鼠蜂蟻”都涌出來(lái)爭(zhēng)著撕咬吞噬他的尸體。“夸父”是神話傳說(shuō)中的人物。據(jù)《山海經(jīng)》載,他因追趕太陽(yáng)口渴,一口氣喝干了黃河、渭水,卻仍感不足,當(dāng)他再去北方大澤喝水時(shí),沒有走到便渴死在路旁。他死后遺留下的手杖化為鄧林,廣數(shù)千里,后人因而能避日遮蔭?!坝轀Y”:一名“禺谷”,傳說(shuō)中的日入之處?!氨焙!保汗湃怂敢虼悾蛑覆澈?,或指里海,也有指貝加爾湖或巴爾喀什湖等。這里泛指海洋?!袄觥保豪錾剑髌鹋撩谞柛咴?,橫貫新疆、西藏、青海等省,為我國(guó)最大山脈?!翱涓钢鹑铡边@一神話傳說(shuō)歌頌的是對(duì)遠(yuǎn)大理想的執(zhí)著追求精神。詩(shī)人在詩(shī)中就是用夸父來(lái)喻指具有遠(yuǎn)大理想、從事社會(huì)改革的仁人志士,用狐鼠蜂蟻喻指社會(huì)敗類?!昂蠓湎仩?zhēng)噬吞”實(shí)是喻指詩(shī)人參與的“永貞革新”失敗了,社會(huì)敗類乘機(jī)迫害參與改革的仁人志士,包括詩(shī)人自己。詩(shī)人借夸父追日這一神話傳說(shuō)既表達(dá)了對(duì)仁人志士雄才大略、豪情壯志的歌頌和對(duì)失敗與挫折的無(wú)限憤慨,也表達(dá)了對(duì)社會(huì)敗類的鄙夷。

接下來(lái)的四句則是對(duì)“北方人”的描寫。“北方人長(zhǎng)九寸,開口抵掌更笑喧?!北狈降陌酥挥芯糯鐏?lái)高,開口拍掌來(lái)嘲笑夸父說(shuō)他不知天高地厚,居然敢去和太陽(yáng)賽跑?!班编憋嬍车闻c粒,生死亦足終天年?!笔前?,這些人們終日吃著好的飯食,飲著美酒,發(fā)出“啾啾”的聲音,醉生夢(mèng)死終享天年,怎么會(huì)去干夸父逐日那樣的事呢?詩(shī)人用這九寸矮人比喻那些反對(duì)改革的貪官污吏、卑鄙小人,逍遙自在卻又庸碌無(wú)能,并借此反襯像自己一樣有濟(jì)世抱負(fù)的仁人志士橫遭貶逐,抒發(fā)了心中的憤怒。

最后是詩(shī)人對(duì)所有的志士仁人和自己壯志難酬的慨嘆?!邦№齑笾拘〕伤?,坐使兒女相悲憐。”放眼天下自古有大志的人都很少能夠?qū)崿F(xiàn)自己的報(bào)負(fù),只能空留下壯志未酬的遺憾讓后人悲嘆惋惜。詩(shī)人這兩句既是對(duì)夸父有大志而不能實(shí)現(xiàn)的惋惜,更是對(duì)和自己一樣的仁人志士所發(fā)動(dòng)的“永貞革新”慘遭失敗的深深悲嘆。

全詩(shī)寫得慷慨激越,蒼涼悲壯,寓意深刻,形象生動(dòng),與詩(shī)人的寓言小品相似卻又各盡其妙。

其二

虞衡斤斧羅千山,工命采斫杙與椽。

深林土剪十取一,百牛連鞅摧雙轅。

萬(wàn)圍千尋妨道路,東西蹶倒山火焚。

遺余毫末不見保,躪躒澗壑何當(dāng)存。

群材未成質(zhì)已夭,突兀哮豁空巖巒。

柏梁天災(zāi)武庫(kù)火,匠石狼顧相愁冤。

君不見南山棟梁益稀少,愛材養(yǎng)育誰(shuí)復(fù)論。

此詩(shī)為《行路難》三首中的第二首,是一首極具現(xiàn)實(shí)針對(duì)性的政治諷喻詩(shī),詩(shī)人在詩(shī)中借濫伐山林表達(dá)了對(duì)統(tǒng)治階級(jí)摧殘人才的罪惡行徑的強(qiáng)烈憤慨和無(wú)情鞭撻。

詩(shī)的前四句描繪的是濫伐山林的龐大場(chǎng)面:“虞衡斤斧羅千山,工命采斫與椽。深林土剪十取一,百牛連鞅摧雙轅?!庇莺猓汗糯乒苌搅值墓佟p:小樹樁或小樹條。椽:屋梁上支架屋面的木條。土剪:齊土把樹木砍下。鞅:套牛馬的皮帶。連鞅:即把牛套在一起拉車。句意為:掌管山林的官兒強(qiáng)迫人民手持刀斧,搜遍群山,按照官府發(fā)布的命令來(lái)砍伐木材,采伐、椽之類的建屋材料。于是,一片片的森林被齊土砍光,然后從被砍下來(lái)的大批樹木中擇優(yōu)選取最好的木材,用近百頭牛拉的雙轅車拖走。沒想到雙轅車也為之毀壞折斷。詩(shī)人筆下這浩大的采伐場(chǎng)面實(shí)際上喻示著統(tǒng)治者對(duì)人才的無(wú)盡的摧殘,字里行間充斥著詩(shī)人無(wú)聲的譴責(zé)。

采伐來(lái)的木材怎么樣了呢?“萬(wàn)圍千尋妨道路,東西蹶倒山火焚?!眹涵h(huán)繞。尋:古代以八尺(也有以七寸)為一尋。蹶:跌倒。句意為:砍下來(lái)的木材堆積如山以致妨礙了道路的通暢,不久又被突如其來(lái)的山火燒得精光。物尚未盡其用,就被付之一炬,這種對(duì)木材的浪費(fèi)又何嘗不是統(tǒng)治者對(duì)人才的浪費(fèi)?

然而這還不算,“遺余毫末不見保,躪躒澗壑何當(dāng)存。”毫末:指樹苗?!独献印分杏小昂媳е?,生于毫末”之語(yǔ)。躪躒:踐踏傷害。澗壑:溪澗山谷。句意為:就連幸存下來(lái)的小樹和澗壑中的樹木也都不能幸免。統(tǒng)治者的暴戾和無(wú)道在詩(shī)人筆下已經(jīng)到了令人發(fā)指的地步。

對(duì)那些被摧殘和浪費(fèi)的有用之材,詩(shī)人深表惋惜。“群材未成質(zhì)已夭,突兀哮豁空巖巒?!毕恚焊叽蠖_闊。巖巒:山岡。面對(duì)還未成材便已被砍伐的樹木,面對(duì)高聳空曠而又荒蕪的山崗,詩(shī)人聯(lián)想到了人才的命運(yùn),聯(lián)想到了自己的命運(yùn),心中無(wú)限悲憤。“柏梁天災(zāi)武庫(kù)火,匠石狼顧相愁冤。”“柏梁”:即漢武帝時(shí)建造的柏梁臺(tái),在長(zhǎng)安城中的北門內(nèi),因以香柏為梁,故名。漢武帝太初元年柏梁臺(tái)毀于一次火災(zāi)?!拔鋷?kù)”:古代儲(chǔ)存寶器的倉(cāng)庫(kù)。晉惠帝元康三年(293年),武庫(kù)失火,累代異寶,一時(shí)蕩盡?!敖呈保阂蛔鳌敖巢?,古代人名,以善識(shí)木材優(yōu)劣而著稱。此兩句詩(shī)人引經(jīng)據(jù)典,傷感眾多良木的無(wú)端被毀。意即要是古人匠伯看到這些木材被焚,也會(huì)憐惜而發(fā)出悲嘆。古人匠伯憐惜木材的悲嘆,實(shí)際上也就是詩(shī)人憐惜人才的悲嘆。

最后,詩(shī)人由木材的日益稀少而想到統(tǒng)治者的不注意愛惜人才,甚至對(duì)人才的橫加摧殘,抒發(fā)了自己心中的憤懣與不平:“君不見南山棟梁益稀少,愛材養(yǎng)育誰(shuí)復(fù)論?!贝蠹译y道沒看見偌大的南山堪做棟梁的木材已越來(lái)越少了,即使在棟梁之材瀕臨絕滅之時(shí),又有誰(shuí)想到過(guò)去保護(hù)它們甚至培植新的棟梁之材啊!詩(shī)人言下之意是說(shuō)朝廷現(xiàn)在已無(wú)多少棟梁之材了。

縱觀全詩(shī),統(tǒng)治者的暴戾無(wú)道,詩(shī)人的牢騷不平,都流露在字里行間。顯而易見,詩(shī)人對(duì)“永貞革新”失敗后大批有志之士慘遭打擊迫害一直耿耿于懷,對(duì)最高當(dāng)權(quán)者及大批保守勢(shì)力摧殘革新志士、阻擋歷史前進(jìn)的車輪是極為憤慨和不滿的。全詩(shī)托物詠懷,含蓄而不隱晦,讀來(lái)頗感悲憤、蒼涼。

梅雨

梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。

愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨。

海霧連南極,江云暗北津。

素衣今盡化,非為帝京塵。

此詩(shī)作于永州,詩(shī)人借梅雨喻愁,表達(dá)了自己遭貶后的痛苦心情及思鄉(xiāng)懷友情緒。

首二句借梅實(shí)、梅雨起興?!懊穼?shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。”煙雨蒼茫的晚春時(shí)節(jié),正是梅子成熟、梅雨漫天的時(shí)候。“時(shí)雨”:即為梅雨,俗稱黃梅雨,此雨細(xì)密,且持續(xù)時(shí)間漫長(zhǎng)。這兩句不僅點(diǎn)明了題旨,也烘托出了詩(shī)人此刻的愁緒,猶如這梅雨般連綿而漫長(zhǎng)。

中間四句抒寫環(huán)境的惡劣,表達(dá)自己對(duì)家園和親友的懷念?!俺钌畛骋?,夢(mèng)斷越雞晨。海霧連南極,江云暗北津?!痹?shī)人在雨夜中聽到了楚猿的悲啼,愁思更深。破曉時(shí)的雞鳴,又打斷了他魂歸故園的好夢(mèng)。永州霧氣蒸騰,天氣濕熱,密布的江云,遮住了他回家的渡口。“越雞”:一種司晨的越雞?!昂lF”:永州地處邊陲,瀕臨海洋,霧氣來(lái)自海上,故說(shuō)海霧?!澳蠘O”:南端,指永州一帶?!敖保褐赶娼?。詩(shī)人身處惡劣的環(huán)境,心情壞到了極點(diǎn),深重的愁思,引發(fā)了他對(duì)家園和親友深深的思念。

末二句是詩(shī)人的感嘆?!八匾陆癖M化,非為帝京塵?!卑咨囊路家迅淖兞祟伾瑓s不是因?yàn)榫┒奸L(zhǎng)安的風(fēng)塵。詩(shī)人這兩句詩(shī)翻用了陸機(jī)詩(shī)《為顧彥先贈(zèng)婦》中“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”句意,意思是被貶在外已經(jīng)很久,就連衣服都已經(jīng)改變了顏色。久遷不歸,素衣改色,詩(shī)人胸懷抱負(fù)終不能為朝廷所用,仿佛已經(jīng)被遺忘了一樣,此時(shí)的心情可想而知。此二句既是詩(shī)人的牢騷,更流露出詩(shī)人的無(wú)奈。

全詩(shī)詩(shī)情曲折,寄慨遙深,以雨寄愁,讀來(lái)讓人回味無(wú)窮。

籠鷹詞

凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜,蒼鷹上擊翻曙光。

云披霧裂虹霓斷,霹靂掣電捎平崗。

砉然勁翮翦荊棘,下攫狐兔騰蒼茫。

爪毛吻血百鳥逝,獨(dú)立四顧時(shí)激昂。

炎風(fēng)溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏。

草中貍鼠足為患,一夕十顧驚且傷。

但愿清商復(fù)為假,拔去萬(wàn)累云間翔。

這首詩(shī)是柳宗元被貶永州后所作,詩(shī)中借鷹言志,抒發(fā)了詩(shī)人當(dāng)年參與政治革新運(yùn)動(dòng)的豪情,以及失敗后受到摧殘迫害的悲憤。

詩(shī)的前八句描寫蒼鷹搏擊長(zhǎng)空的英武豪雄之姿?!捌囡L(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜,蒼鷹上擊翻曙光。”凄風(fēng):寒冷的風(fēng),此指秋風(fēng)。翻:飛動(dòng)。句意為:秋風(fēng)呼嘯,嚴(yán)霜降臨,蒼鷹迎著曙光在天空中翱翔。迎風(fēng)頂霜,上擊長(zhǎng)空,這兩句寫出了蒼鷹的颯爽英姿。

“云披霧裂虹霓斷,霹靂掣電捎平崗?!迸号_。裂:沖破。句意為:蒼鷹沖破云霧,截?cái)嗖屎?,迅雷閃電般掠過(guò)山崗。劈云截虹,如電飛掠,這兩句寫出了蒼鷹的驚人氣勢(shì)。

“砉然勁翮翦荊棘,下攫狐兔騰蒼茫?!表谷唬簞?dòng)作迅速而發(fā)出的聲音。勁翮:有力的翅膀。攫:抓取。句意為:蒼鷹展開強(qiáng)勁的翅膀,剪斷荊棘,俯沖到地上,抓起狐貍、兔子,又飛上了曠遠(yuǎn)迷茫的高空。這兩句通過(guò)對(duì)蒼鷹捕食的描寫突出了它的威猛和身手的敏捷。

“爪毛吻血百鳥逝,獨(dú)立四顧時(shí)激昂?!鄙n鷹的爪上帶著毛,嘴上沾著血,群鳥都嚇得飛走逃避了,只有它獨(dú)立四顧,顯得氣宇昂揚(yáng)。這兩句寫出了蒼鷹豪邁的氣概。

柳宗元被貶前參與了王叔文的改革運(yùn)動(dòng),王叔文集團(tuán)的成員大都是當(dāng)時(shí)出身較低、學(xué)有專長(zhǎng)、品質(zhì)優(yōu)秀的知識(shí)分子。貞元二十一年(805年)正月(這年八月改為永貞元年),德宗去世,順宗即位。王叔文集團(tuán)成員包括柳宗元在內(nèi)都擔(dān)任了朝廷要職。他們?cè)诙潭痰奈辶鶄€(gè)月內(nèi)就積極推行了一系列有利于國(guó)家和人民的政治改革,史稱“永貞革新”,其速度之快,對(duì)豪強(qiáng)權(quán)貴打擊之猛烈,引起了太監(jiān)和反動(dòng)大官僚的一致恐慌。詩(shī)人在前八句詩(shī)中便是借寫蒼鷹搏擊長(zhǎng)空、奮發(fā)有為,來(lái)喻指“永貞革新”參加者的英勇豪邁、雷厲風(fēng)行的果敢氣魄,為當(dāng)時(shí)革新所取得的成果感到喜悅。

接下來(lái)的二句寫蒼鷹因氣候突變而折翅?!把罪L(fēng)溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏。”炎熱潮濕的天氣忽然到來(lái),蒼鷹翅膀上的羽毛凋落,無(wú)法奮飛,只好收斂了羽翼。被“永貞革新”所打擊的反動(dòng)勢(shì)力不甘心自己的利益受到損害,于是聯(lián)合起來(lái)進(jìn)行反撲,逼迫支持改革的順宗皇帝退位,將皇位傳給了對(duì)王叔文集團(tuán)素有成見的李繼,即憲宗。憲宗執(zhí)政后,便將王叔文集團(tuán)的主要成員貶的貶、逐的逐,轟轟烈烈的改革也就此夭折。此二句借氣候突變,蒼鷹被摧,喻指了改革的失敗及改革者的橫遭迫害。

蒼鷹折翼,于是乎“草中貍鼠足為患,一夕十顧驚且傷?!辈輩仓械囊柏?、田鼠因?yàn)闆]了蒼鷹,又逐漸多了起來(lái),甚至足以對(duì)蒼鷹構(gòu)成威脅。蒼鷹一夜間竟要多次張望,小心提防野貍、田鼠的侵害。這兩句寫蒼鷹擔(dān)驚受怕,夜寐不安,實(shí)際上是寫改革失敗后,改革派在日益猖獗的反動(dòng)勢(shì)力的迫害下,隨時(shí)都有死亡的可能。詩(shī)人在此對(duì)這種遭遇和迫害表達(dá)了深深的憤慨。末兩句是寫詩(shī)人希望蒼鷹能重新奮起,搏擊長(zhǎng)空?!暗盖迳虖?fù)為假,拔去萬(wàn)累云間翔?!鼻迳蹋褐盖镲L(fēng)。商是古代樂曲中的五音之一,古人認(rèn)為商音和初秋的季節(jié)相配合。假:憑借。拔去:排除。萬(wàn)累:重重束縛。句意為:但愿秋天能盡快重新到來(lái),讓蒼鷹擺脫重重束縛,再次在晴空的云間翱翔。詩(shī)人在這里希望重新出現(xiàn)蒼鷹展翅的大好時(shí)機(jī),實(shí)際上是暗喻自己要為實(shí)現(xiàn)政治改革而繼續(xù)斗爭(zhēng),表示了要重新有所作為的強(qiáng)烈愿望。

全詩(shī)形象生動(dòng),寓意顯豁,氣勢(shì)磅礴,表現(xiàn)了改革者銳意革新的豪情,及希望于逆境中再次奮起的愿望。

漁翁

漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

煙消日出不見人,乃一聲山水綠。

回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。

柳宗元被貶永州后,不但寫出了流傳千載的散文名篇,也寫出了不少膾炙人口的山水詩(shī)。此詩(shī)可視為他的山水詩(shī)的代表作。

“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹?!卑嚎拷?。西巖,指永州境內(nèi)的西山,為永州勝景。柳宗元被貶為永州司馬后,曾寫下著名散文《永州八記》,其中《始得西山宴游記》中的西山便是此處的西山。汲:取水。楚竹:永州故屬楚地,此地之竹故稱楚竹。句意為:漁翁晚上在靠近西山的地方泊舟歇息,早上起來(lái)打起清澈的湘江之水,燃起江邊的竹子生火做飯。這兩句寫的是湘江上的漁翁逍遙自在的生活,燃竹煮炊也引出了下文的“煙消日出”。

“煙消日出不見人,乃一聲山水綠?!钡鹊綗熿F散盡,旭日升起時(shí),夜泊西山的漁翁已經(jīng)不見了。只聽得漁歌一聲,回蕩在青山綠水之間。乃:唐時(shí)湘中有棹歌名為《乃曲》,此指漁歌聲。漁翁的身影雖然此時(shí)已經(jīng)消失,卻留下了炊煙和漁歌聲回蕩在山水間,令人回味無(wú)窮。

“回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐?!被乜此旖唤犹帲瑵O翁正搖著小舟順中流而下,西巖上悠然而又隨意的白云正在互相追逐。漁翁隱而復(fù)現(xiàn),在天際中遨游,那情形是多么悠閑自在!末句化用了陶淵明《歸去來(lái)兮詞》中“云無(wú)心以出岫”之意,卻無(wú)斧鑿之痕,意境渾然。

此詩(shī)是一幅飄逸的風(fēng)情畫,充滿了色彩和動(dòng)感,境界奇妙動(dòng)人。詩(shī)中所描繪的那種閑適逍遙自在的生活,實(shí)際上是詩(shī)人鄙視官場(chǎng)上那種鉤心斗角的心緒的自然流露。

飲酒

今旦少愉樂,起坐開清樽。

舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩。

須臾心自殊,頓覺天地暄。

連山變幽晦,綠水函晏溫。

藹藹南郭門,樹木一何繁。

清陰可自庇,竟夕聞佳言。

盡醉無(wú)復(fù)辭,偃臥有芳蓀。

彼哉晉楚富,此道未必存。

此詩(shī)作于詩(shī)人貶謫永州期間。詩(shī)人的謫居生活中,心緒不好的時(shí)候占了多數(shù)。這首詩(shī)的開頭雖也提到了少許的不快,整個(gè)基調(diào)卻并不那么衰頹。而且此詩(shī)與一般常見的反映閑適生活的飲酒詩(shī)也有所不同。

詩(shī)的首二句寫詩(shī)人早上起來(lái),情緒有點(diǎn)低落,心中不甚舒暢,“今旦少愉樂”,于是,詩(shī)人“起坐”而“開清樽”,試圖用飲酒來(lái)消除心中的不快。

接下來(lái)的八句寫詩(shī)人心情的由抑轉(zhuǎn)舒?!芭e觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩?!滨阂跃茷⒌?,表示祭奠或立誓。先酒:第一個(gè)發(fā)明釀酒的人。句意為:詩(shī)人舉起酒杯,以酒灑地,祭奠第一個(gè)發(fā)明釀酒的人,希望他能為自己消除心中的憂慮和煩惱。這是詩(shī)人良好的祈愿,也收到了明顯的效果:“須臾心自殊,頓覺天地暄。”須臾:一會(huì)兒。殊:不一樣,指心情變得好起來(lái)。暄:陽(yáng)光溫暖。句意為:一會(huì)兒詩(shī)人的心情便變得好了起來(lái),頓時(shí)覺得天地間溫暖和煦起來(lái)。其實(shí)詩(shī)人此刻已經(jīng)稍有醉意,他眼中的景色也因心情的好轉(zhuǎn)而逐漸開朗:“連山變幽晦,綠水函晏溫。藹藹南郭門,樹木一何繁。”幽晦:昏暗不明。函:包含。晏溫:晴天的暖氣。藹藹:茂盛的樣子。南郭門:指永州外城的南門。郭:指外城。一何:多么。一,助詞,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣。句意為:連綿的群山由昏暗而變得明媚青翠,綠色的水面上蒸騰起一股股暖氣,郁郁蔥蔥的永州外城南門,樹木是何等繁茂。

詩(shī)中最富新意的便是“清陰可自庇,竟夕聞佳言”一聯(lián)了,前句化用了《左傳·文公七年》“葛猶能庇其本根”的句意,意思是說(shuō)無(wú)知的草木都懂得保護(hù)自己,自己卻不如草木,連保護(hù)自己都不懂得。葛又名“千歲”,是一種藤本植物。后句則應(yīng)承前句,說(shuō):這些樹木整夜好像在向自己訴說(shuō)什么,現(xiàn)在才明白,原來(lái)它們要說(shuō)的正是這種有啟發(fā)性的話。詩(shī)人在飲酒微醉之時(shí)領(lǐng)悟了樹木之言而突發(fā)感慨,立意不可謂不奇。

在發(fā)完一番感慨后,詩(shī)人真的醉了:“盡醉無(wú)復(fù)辭,偃臥有芳蓀?!辟扰P:仰臥。芳蓀:指草地。句意為:爛醉如泥的詩(shī)人躺在了草地上,再也說(shuō)不出話來(lái)。詩(shī)人飲酒的全過(guò)程,從微酣到盡醉,至此也全部結(jié)束。

最后兩句則是詩(shī)人在酒醒之后的感慨:“彼哉晉楚富,此道未必存?!睍x楚富:語(yǔ)出《孟子·公孫丑下》:“晉楚之富,不可及也?!边@里指財(cái)雄一方的富豪。句意為:那些財(cái)雄一方的富豪們雖然也會(huì)喝酒,但喝酒的真正趣味他們卻未必懂得。這兩句反襯了詩(shī)人已于飲酒間懂得了喝酒的趣味,一掃此詩(shī)開頭低落的情緒,體現(xiàn)了詩(shī)人蔑視世俗的個(gè)性。

全詩(shī)以清麗流暢的語(yǔ)言,寫出了詩(shī)人在特定環(huán)境中似醉非醉的特有狀態(tài),以及他蔑視世俗的鮮明個(gè)性,不失為詩(shī)人自畫像中的一幅力作。

掩役夫張進(jìn)骸

生死悠悠爾,一氣聚散之。

偶來(lái)紛喜怒。奄忽已復(fù)辭。

為役孰賤辱?為貴非神奇。

一朝纊息定,枯朽無(wú)妍媸。

生平勤皂櫪,秣不告疲。

既死給櫝,葬之東山基。

奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

髐然暴百骸,散亂不復(fù)支。

從者幸告余,眷之涓然悲。

貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

佇立唁爾魂,豈復(fù)識(shí)此為?

畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危。

我心得所安,不謂爾有知。

掩骼著春令,茲焉適其時(shí)。

及物非吾事,聊且顧爾私。

此詩(shī)作于永州。張進(jìn)是柳宗元從前的一個(gè)馬夫,他死后,尸骨竟被洪水沖至路上。詩(shī)人想到他生前一生辛勞,死后骸骨暴露,竟不如貓虎犬馬,心情很不平靜,于是手持畚鍤將他的尸骨掩埋,并寫下了此詩(shī)。

詩(shī)的前八句是闡述詩(shī)人對(duì)生死的看法。“生死悠悠爾,一氣聚散之。偶來(lái)紛喜怒,奄忽已復(fù)辭。為役孰賤辱?為貴非神奇。一朝纊息定,枯朽無(wú)妍媸?!鄙烂烀?,氣聚則生,氣散則死。人一旦降臨世間,喜怒之情便隨之產(chǎn)生;人一旦死亡,喜怒之情也就隨之而消失了。作為仆役有什么低賤的?作為富貴的人又有什么了不起?人一旦死去,只剩下一堆枯骨,便無(wú)美丑、貴賤之分了。纊:一種新絲棉,因質(zhì)地輕薄,古人常用來(lái)放在病人的口鼻上,以測(cè)定其是否在呼吸;若纊不飄動(dòng),證明此人已氣絕身亡??菪啵褐腹强菔e剩杭疵莱?。詩(shī)人在此對(duì)自然規(guī)律的陳述不僅反映了他的貴賤平等的觀念,也為下文敘寫役夫張進(jìn)做了必要的鋪墊。

接下來(lái)直到全詩(shī)結(jié)束是描寫張進(jìn)辛苦的一生及詩(shī)人掩埋張進(jìn)尸骨時(shí)所發(fā)出的感慨。

“生平勤皂櫪,剉秣不告疲。既死給槥櫝,葬之東山基。”張進(jìn)在世的時(shí)候,刷洗馬槽,割草喂馬從不言累。死后被裝在一副小而薄的棺材里,葬在了東山腳下。皂櫪:指馬槽。皂通“槽”,這里指養(yǎng)馬。秣:截草喂牲口。槥:一種刀具,這里指裁草。秣:飼養(yǎng)。櫝:指小而薄的棺材。前二句寫出了役夫張進(jìn)一生的辛苦。后二句則寫出了張進(jìn)死后菲薄的待遇。張進(jìn)一生的凄涼,在寥寥幾筆中,從生到死,便展現(xiàn)在了我們的眼前,然而,如此還不算,更大的悲哀還在于他死后的暴尸露骨。

“奈何值崩湍,蕩析臨路垂。然暴百骸,散亂不復(fù)支。”無(wú)奈碰到了山洪暴發(fā),張進(jìn)的墳?zāi)贡簧胶闆_垮,尸骨也被沖至路邊,暴露在外的尸骨殘骸,全部散亂不堪,無(wú)法再連續(xù)在一起。崩湍:急流,指山洪暴發(fā)。蕩析:沖蕩分散。路垂:路邊。然:形容枯骨暴露的樣子。不復(fù)支:不再支撐,指尸骨各部分不連接在一起。這幾句所描述的景象真令人慘不忍睹。

“從者幸告余,眷之涓然悲。貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。”慶幸的是我手下的人把這件事告訴了我,我一看見這場(chǎng)面也禁不住流出了痛苦的眼淚。貓虎死后尚且可以得到祭祀,犬馬的尸體尚有破車蓋和破帳幕來(lái)包裹掩埋。眷:視。涓然:流淚的樣子?!柏埢ⅰ本洌汗糯杏镭埳窈突⑸竦牧?xí)俗,因貓能捕鼠,虎能食野豬,有保護(hù)莊稼之功,故迎而祭之。蓋帷:車蓋和帳幕。古人常用破車蓋和破帳幕掩埋死狗死馬。詩(shī)人以貓虎犬馬與張進(jìn)對(duì)比,人的待遇尚不如畜生,這是多么令人悲哀傷痛的事。

“佇立唁爾魂,豈復(fù)識(shí)此為?畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危?!蔽以谀忝媲皝辛⒘季脕?lái)吊慰你的靈魂,難道你還會(huì)知道嗎?我用畚箕和鐵鍬將你重新掩埋,并挖了排水溝讓你的新墳不再受到洪水的傷害。唁:吊慰。識(shí):知道。畚鍤:畚箕和鐵鍬。瘞:埋葬。瀆:小渠。詩(shī)人的同情之心在此顯露無(wú)遺。

“我心得所安,不謂爾有知。掩骼著春令,茲焉適其時(shí)?!蔽乙蚰茏鲞@件事而心里稍有所安,不知道你在天之靈是否有知。掩埋你尸骨的時(shí)候適逢春天的節(jié)令,古書上說(shuō)這正是安葬尸骸的好時(shí)候。著:載明。春令:春天的節(jié)令。茲焉:現(xiàn)在。焉:語(yǔ)氣助詞,這里有“是”的意思。這兩句是詩(shī)人對(duì)死去的張進(jìn)的安慰。

“及物非吾事,聊且顧爾私?!比实录坝谌f(wàn)物并非我所能做到的事,我這樣做姑且是念你和我有過(guò)私交。及物:指仁德及于萬(wàn)物。此兩句是詩(shī)人的謙詞?!凹拔锓俏崾隆睂?shí)際上反襯了詩(shī)人愿施仁德于世人的高尚情操。

全詩(shī)語(yǔ)言疏淡簡(jiǎn)樸,感情深厚熾烈。表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情和“為役孰賤辱?為貴非神奇”的貴賤平等的觀念,這種思想在當(dāng)時(shí)是極為難能可貴的。

汨羅遇風(fēng)

南來(lái)不作楚臣悲,重入修門自有期。

為報(bào)春風(fēng)汨羅道,莫將波浪枉明時(shí)。

元和十年(815年)正月,柳宗元忽然接到皇帝詔書,召他進(jìn)京,在進(jìn)京途中,他再次經(jīng)過(guò)了汨羅江,寫下了這首《汨羅遇風(fēng)》詩(shī)。汨羅,即汨羅江,在湖南省東北部,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)大詩(shī)人屈原因憂憤國(guó)事,投此江而死。詩(shī)人在此詩(shī)中慶幸自己沒有像屈原那樣投水而死,能夠重回京城,再次為國(guó)效力,表達(dá)了詩(shī)人回京途中的喜悅心情。

“南來(lái)不作楚臣悲。”楚臣悲:指屈原因憂憤國(guó)事,在汨羅江投江而死。句意為:我被貶來(lái)這南方蠻荒之地時(shí),途經(jīng)汨羅江,卻沒學(xué)屈原投江而死。詩(shī)人剛被貶謫之時(shí),“卻學(xué)壽張樊敬侯,種漆南園待成器”(《冉溪》),心中希望與抱負(fù)尚未泯滅,故而“不作楚臣悲”。

“重入修門自有期?!毙揲T:楚國(guó)都城郢的城門,這里指長(zhǎng)安。自有期:總算有這么一天。句意為:如今總算有重回長(zhǎng)安的這么一天了。此句應(yīng)承上句,詩(shī)人此刻已經(jīng)奉詔回京,正在途中,認(rèn)為自己又可再次施展才華,為國(guó)效力。

“為報(bào)春風(fēng)汨羅道,莫將波浪枉明時(shí)?!蓖髅鲿r(shí):錯(cuò)過(guò)為國(guó)效力的機(jī)會(huì)。句意為:春風(fēng)啊春風(fēng),請(qǐng)你寄語(yǔ)汨羅江水,不要掀起波浪,阻礙行程,耽擱我為國(guó)效力的時(shí)機(jī)。此兩句詩(shī)人讓春風(fēng)寄語(yǔ)江水,將春風(fēng)和江水?dāng)M人化,語(yǔ)調(diào)歡快明暢,真實(shí)地表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的激動(dòng),十年的流囚生活即將結(jié)束,怎不令人興奮呢?

此詩(shī)格調(diào)明快,語(yǔ)言清新,讀來(lái)輕松自然。詩(shī)人的興奮之情在詩(shī)中得到了酣暢淋漓的表現(xiàn)。畢竟十年流放,一朝云開復(fù)見天,哪有不高興的道理。

衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別

十年憔悴到秦京,誰(shuí)料翻為嶺外行。

伏波故道風(fēng)煙在,翁仲遺墟草樹平。

直以慵疏招物議,休將文字占時(shí)名。

今朝不用臨河別,垂淚千行便濯纓。

元和十年(815年),奉詔回京的柳宗元和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫在長(zhǎng)安不到一月,又分別被貶往更為邊遠(yuǎn)的柳州、漳州、汀州、封州和連州任刺史。是年三月,他們帶著失望的心情匆匆離開長(zhǎng)安,踏上更遙遠(yuǎn)的征途。柳宗元陪同劉禹錫一直行至衡陽(yáng)才分手,臨別時(shí)柳宗元作了此詩(shī),和友人惜別。

“十年憔悴到秦京,誰(shuí)料翻為嶺外行。”從被貶永州開始,熬過(guò)了十年的困頓生活才得以重返京都長(zhǎng)安,可誰(shuí)又料到會(huì)再次被貶到更為遙遠(yuǎn)的嶺南之地。嶺外:即嶺南,古時(shí)中原人把嶺南看做五嶺以外的地區(qū)。開頭這兩句充分表現(xiàn)了詩(shī)人被召回后再次遭貶的驚訝之情,對(duì)排擠打擊他們的小人的憤恨之情更是溢于言表。

“伏波故道風(fēng)煙在,翁仲遺墟草樹平?!币宦飞?,當(dāng)年伏波將軍馬援率軍南征所到之處,風(fēng)光煙景依然如故,而馬援廟前的石人早已被草木所遮掩,只遺下廢墟一片。伏波:指東漢開國(guó)功臣馬援,光武帝時(shí)曾被封為伏波將軍,領(lǐng)兵南征,衡陽(yáng)湘水兩岸有馬援廟。翁仲:據(jù)傳秦代有巨人阮翁仲,秦始皇曾命他西征匈奴,并在他死后為其鑄銅像一尊,立于咸陽(yáng)宮司馬門外,因此后人稱銅像、石像為“翁仲”。此指馬援廟前的石人。詩(shī)人通過(guò)對(duì)古道荒涼環(huán)境的描寫,烘托出自己內(nèi)心的悲苦。

“直以慵疏招物議,休將文字占時(shí)名?!敝保旱?,特。慵疏:懶散粗疏,這是托詞,實(shí)際上是指不愿同流合污。物議:別人的議論、非難。占:爭(zhēng)。句意為:只因慵懶粗疏不愿同流合污,而招來(lái)小人的非難、排擠和打擊,看來(lái)從今以后不要再指望用文章去博得什么好名聲了。詩(shī)人因“永貞革新”而遭到保守勢(shì)力的攻擊和誹謗,獲罪被貶。在古人看來(lái),“文章乃經(jīng)國(guó)大業(yè),不朽盛事”,在保守勢(shì)力的打擊下而不得不放棄用文章言志、指陳時(shí)事、反映生活,這對(duì)那些滿腹經(jīng)綸、文采煥發(fā)的有志之士來(lái)說(shuō),是一件多么痛苦的事呀!

“今朝不用臨河別,垂淚千行便濯纓?!苯裉煳覀儾挥孟癞?dāng)年的李陵、蘇武那樣去河中“濯長(zhǎng)纓”來(lái)表示惜別了,因?yàn)槲覀兎謩e時(shí)已淚流千行,足可用此淚水來(lái)“濯纓”了。詩(shī)人在最后引蘇武贈(zèng)李陵詩(shī)中“臨河濯長(zhǎng)纓,念子悵悠悠”的句意,表達(dá)了與友人分別時(shí)的痛苦心情,此地一別,這兩位患難之交從此又要天各一方了。

此詩(shī)風(fēng)格婉轉(zhuǎn)凄涼,感情沉郁憤悶,悲苦氣氛貫穿全詩(shī),深刻地表達(dá)了詩(shī)人再次遭貶后又與友人惜別時(shí)的失望與痛苦。

嶺南江行

瘴江南去入云煙,望盡黃茆是海邊。

山腹雨晴添象跡,潭心日暖長(zhǎng)蛟涎。

射工巧伺游人影,颶母偏驚旅客船。

從此憂來(lái)非一事,豈容華發(fā)待流年。

此詩(shī)作于詩(shī)人被貶謫柳州途中,全詩(shī)實(shí)寫途中所見景物,暗寓不甘沉淪之心緒,表現(xiàn)了一貫的政治節(jié)操。嶺南,又稱嶺表、嶺外,指五嶺以南地區(qū),即今廣東、廣西一帶。

詩(shī)的前六句是詩(shī)人對(duì)貶謫途中所見嶺南地區(qū)景色的描寫。“瘴江南去入云煙,望盡黃茆是海邊?!背錆M瘴氣的河流向南流去,直入云際。放眼望去,黃色的茅草連綿不斷,消失在海邊。瘴江,嶺南地區(qū)的江河多瘴氣,故曰“瘴江”。茆通“茅”,即茅草。首聯(lián)呈現(xiàn)出的是一幅荒涼的遠(yuǎn)景,那正是詩(shī)人被貶謫前往赴任的地方,惡劣的自然環(huán)境于此可見一斑。

“山腹雨晴添象跡,潭心日暖長(zhǎng)蛟涎?!庇赀^(guò)天晴后的山腰,飄浮著團(tuán)團(tuán)云氣,好像大象的足跡一樣。日光照射下的潭池中央,升騰起股股蒸汽,好像是蛟龍?jiān)谕孪岩粯印I礁梗褐干窖?。這兩句突出了嶺南風(fēng)景的奇異。詩(shī)人的兩個(gè)比喻更是構(gòu)思奇特,貼切傳神,讓人嘆服。不過(guò)這混蒙的景象也更讓人感到詩(shī)人此去前途難卜。

“射工巧伺游人影,颶母偏驚旅客船?!鄙涔C(jī)靈地窺伺著過(guò)往游人的身影,颶母唯獨(dú)喜歡威脅驚嚇過(guò)往的客船。射工:一種叫蜮的毒蟲,能含沙射人,人或人影被射中,都會(huì)害病。颶母:颶風(fēng)來(lái)臨之前天空中出現(xiàn)的一種濃云。這兩句雖是寫景,卻兼寓人事,世情的險(xiǎn)惡和詩(shī)人自身遭遇的突變,無(wú)不隱蘊(yùn)在句中。

“從此憂來(lái)非一事,豈容華發(fā)待流年?!钡綆X南這地方來(lái)后,使人憂慮的事還會(huì)很多,我怎么能容許我自己枉自嗟嘆、虛度年華呢?流年:流水般逝去的光陰。這是詩(shī)人對(duì)前途多事的感嘆,也是自己不甘沉淪之心情的自然流露。詩(shī)人雖再次被貶,雄心壯志卻依然如故,并未被嶺南惡劣的自然環(huán)境所嚇倒。

全詩(shī)以景寓情,行文流暢,對(duì)仗工整,比喻貼切,詩(shī)情奔放,字里行間充滿了對(duì)險(xiǎn)惡世情的鞭撻和積極向上、“豈容華發(fā)待流年”的逆境奮發(fā)精神。

登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

驚風(fēng)亂芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。

嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。

共來(lái)百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)。

元和十年(815年)六月,被貶為柳州刺史的柳宗元到達(dá)柳州,登上了柳州城樓,極目遠(yuǎn)眺,但見原野縱橫,海天茫茫,想到自己坎坷的政治遭遇,不禁感慨萬(wàn)千,揮毫寫下了這首七律,分別寄給同時(shí)遇貶的友人韓泰、韓曄、陳諫和劉禹錫。此時(shí)四人分別為漳州、汀州、封州和連州刺史。

“城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。”詩(shī)人登上柳州城樓,遠(yuǎn)眺茫?;脑肫鹜瑫r(shí)被貶南來(lái)的友人,不禁產(chǎn)生了如海天般相連的無(wú)限愁思。句中的一個(gè)“愁”字層層翻涌,籠罩了全詩(shī)。

“驚風(fēng)亂芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻?!奔憋L(fēng)驟然而至,荷花隨風(fēng)在水波中亂晃;密雨斜飄,浸透了覆蓋著薜荔的城墻。這兩句寫近景,“驚風(fēng)”、“密雨”,透露出了詩(shī)人此刻紛亂無(wú)章的心緒,同時(shí)又隱蘊(yùn)了詩(shī)人政治上所受的摧殘和處境的險(xiǎn)惡。

“嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸?!苯褐噶>湟鉃椋撼峭馍綆X上的樹木重重疊疊,層層遮擋了我遙望千里的目光;柳江的水迂回曲折,猶如我曲折的愁腸。這兩句是寫遠(yuǎn)景,表達(dá)了詩(shī)人因路重山遙不能與友人相見和自己獨(dú)自一人、孤獨(dú)無(wú)依的愁苦心情。

“共來(lái)百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)?!卑僭剑阂沧鳌鞍倩洝?,古代泛指南方少數(shù)民族地區(qū)。柳、漳、汀、封、連五州都屬古代百越之地,故稱。文身:在身上刺花紋。古時(shí)南方各少數(shù)民族有斷發(fā)文身的習(xí)俗。句意為:我們共同被貶謫流放來(lái)到這蠻荒之地,卻音書阻隔,天各一方。此句轉(zhuǎn)承上聯(lián)遠(yuǎn)望之意,懷念之情溢于言表,催人淚下。

此詩(shī)境界壯美,詩(shī)人以闊大宏偉之景抒寫澎湃憤怒之情,郁憤激越,撼人心弦。全詩(shī)情景交融,情語(yǔ)景語(yǔ)妙合天成,語(yǔ)言清峻,對(duì)仗工整,讀來(lái)別有一番韻味。

種柳戲題

柳州柳刺史,種柳柳江邊。

談笑為故事,推移成昔年。

垂陰當(dāng)覆地,聳干會(huì)參天。

好作思人樹,慚無(wú)惠化傳。

柳宗元被貶謫到柳州后,曾在柳江邊種柳樹明志。此詩(shī)便是這一舉動(dòng)的真實(shí)記載。柳江是西江支流,流經(jīng)今廣西壯族自治區(qū)柳州市。

“柳州柳刺史,種柳柳江邊?!绷萦袀€(gè)柳刺史,在柳江邊種了許多柳樹。此聯(lián)點(diǎn)明題旨,一連四個(gè)柳字,更添“戲題”之感,令人玩味。

“談笑為故事,推移成昔年。”隨著時(shí)間的推移,柳刺史種的柳樹將壯茂成蔭,成為后人談?wù)摰臍v史掌故。此聯(lián)是詩(shī)人對(duì)柳樹未來(lái)的遐想,表明了詩(shī)人很想做出一番政績(jī),讓后人景仰。

“垂陰當(dāng)覆地,聳干會(huì)參天?!钡痛沟牧Ξ?dāng)會(huì)覆蓋地面,高聳的樹干定能直聳云天。此聯(lián)是詩(shī)人在對(duì)將來(lái)柳樹枝繁葉茂的情形做想象性的描繪。

“好作思人樹,慚無(wú)惠化傳?!彼既藰洌河弥艽俟牡涔?。相傳召公有德政,他曾宿于甘棠樹下,后人為追念他,對(duì)這棵樹也備加愛護(hù)。句意為:柳刺史也想學(xué)周代召公施德政于民,讓這些柳樹成為后人懷念他的“思人樹”,但卻總是慚愧自己沒什么惠政留傳給后世。由此聯(lián)可以看出詩(shī)人雖有貶謫之苦,卻仍然在努力去做一個(gè)好地方官,為人民多做一點(diǎn)有益的事情。這種精神是應(yīng)該受到高度贊揚(yáng)的。

全詩(shī)行文流暢,富于想象,語(yǔ)調(diào)清新詼諧,體現(xiàn)了詩(shī)人詩(shī)風(fēng)的另一方面。

得盧衡州書因以詩(shī)寄

臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來(lái)雁幾行。

林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。

蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)。

非是白洲畔客,還將遠(yuǎn)意問瀟湘。

此詩(shī)是柳宗元在柳州為回答友人盧衡州的來(lái)書而作。盧衡州,生平不詳。

“臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來(lái)雁幾行。”衡陽(yáng)的友人,你不要把衡陽(yáng)當(dāng)做蠻荒之地,每到秋天,不是有幾行大雁來(lái)報(bào)秋嗎?臨蒸:衡陽(yáng)的舊名。炎方:南方炎熱的地區(qū)。友人可能在來(lái)書中說(shuō)了很多關(guān)于衡陽(yáng)如何不好的牢騷話,表明自己受不了那里的生活。詩(shī)人開門見山,勸他打消這種念頭,秋來(lái)雁至,不正可借雁寄語(yǔ)嗎?

“林邑東回山似戟,南下水如湯。”從林邑往東回繞的山峰林立如戟,從南下的河水水熱如湯。林邑:古縣名,即漢代日南郡所屬的象林縣。這里泛指南方邊遠(yuǎn)地區(qū)。牂牁:古郡名,轄境約當(dāng)今貴州大部、云南東部、廣西西北部。這兩句是寫柳州地形復(fù)雜、氣候惡劣。詩(shī)人借此與衡陽(yáng)相比,說(shuō)明柳州還不如衡陽(yáng)可居,但詩(shī)人都已適應(yīng)了,言下之意是勸友人不應(yīng)再有不滿的情緒。

“蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)?!蔽撮L(zhǎng)穗的蘆葦在秋霧中淅淅瀝瀝地滴著露珠,玲瓏剔透的橘柚,在夕陽(yáng)的光照下格外誘人。蒹葭:未長(zhǎng)穗的蘆葦。這兩句寫衡陽(yáng)一帶美好的景色,對(duì)偶工整,色澤明麗,起承上啟下的過(guò)渡作用。

“非是白洲畔客,還將遠(yuǎn)意問瀟湘。”我雖然不是白洲畔的歸客,但還是要從遙遠(yuǎn)的柳州問候你這個(gè)居住在瀟湘的故人。白洲畔客:指南朝詩(shī)人柳惲。柳惲貶吳興太守時(shí),曾作《江南曲》:“汀洲采白,日暮江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人?!睘t湘:瀟水和湘水合流后的一段。末了二句詩(shī)人引用典故,勸勉友人,回應(yīng)了前文,讓人頓感詩(shī)意渾成。

此詩(shī)感情真摯,如話家常,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)友人的真切關(guān)懷。

柳州峒氓

郡城南下接通津,異服殊音不可親。

青箬裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人。

鵝毛御臘縫山,雞骨占年拜水神。

愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身。

柳州是少數(shù)民族聚居的地區(qū),柳宗元被貶謫至柳州后,曾經(jīng)深入到這些少數(shù)民族中去,了解他們的生活,學(xué)習(xí)他們的語(yǔ)言,和他們打成一片。他還非常尊重他們的風(fēng)俗,為破除漢族和少數(shù)民族間的隔膜做出了很大的貢獻(xiàn)。這首詩(shī)以柳州地區(qū)的日常生活為題材,生動(dòng)地描繪了當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族的風(fēng)俗習(xí)慣。峒:指山洞。氓:民。峒氓:指居住在柳州山區(qū)的少數(shù)民族。

詩(shī)的前六句是對(duì)峒氓風(fēng)俗習(xí)慣的觀察和描寫。

“郡城南下接通津,異服殊音不可親?!痹诹莩悄系亩煽谶?,身著本族服裝的峒人來(lái)來(lái)往往,但因風(fēng)俗不同,語(yǔ)言不通,沒法和他們接近。這兩句交代了峒人經(jīng)常往來(lái)的地點(diǎn),引出了下文對(duì)峒人風(fēng)俗習(xí)慣的觀察與描寫。

“青箬裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人。鵝毛御臘縫山,雞骨占年拜水神?!庇械尼既速I了鹽巴,用青箬包著返回自己的村寨;也有的峒人,帶著用荷葉包裹的飯食,匆匆前去趕集。他們用鵝毛縫制的衣被御寒過(guò)冬,用雞骨來(lái)占卜吉兇禍福和年成的好壞,用向水神跪拜求雨的方式來(lái)消除旱災(zāi)。青箬:指青色的箬竹葉片,葉大而長(zhǎng),可包裹東西。趁虛:趕集。山:山區(qū)出產(chǎn)的一種獸毛織品。寥寥四句就將峒人的風(fēng)俗習(xí)慣勾勒得如此清楚,足見詩(shī)人對(duì)峒人生活觀察的仔細(xì)。

“愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身?!蔽也辉冈诠俑ㄟ^(guò)譯員和峒人接觸,而是想拋棄漢族的服飾習(xí)俗,像峒人一樣在身上刺上花紋,與他們接近,生活在一起,學(xué)習(xí)他們的語(yǔ)言,了解他們的一切。章甫:古代士大夫所戴的一種禮帽,這里泛指士大夫的服飾。這兩句直抒胸臆,表明詩(shī)人已經(jīng)對(duì)柳州的少數(shù)民族產(chǎn)生了感情,并準(zhǔn)備深入“峒氓”中去和他們打成一片。

全詩(shī)用語(yǔ)樸實(shí),語(yǔ)調(diào)隨和,主旨鮮明,反映了詩(shī)人把少數(shù)民族和漢族視同一家,主張消除民族隔閡的可貴思想。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)