正文

前言

約婚夫婦 作者:(意大利)曼佐尼


前言

意大利詩人、作家阿歷山德羅·曼佐尼于一七八五年三月七日生于米蘭。父親彼特羅是外省貴族,母親朱利亞·貝卡里亞是著名的刑法學(xué)家和啟蒙主義哲學(xué)家契薩爾·貝卡里亞之女,兩人年齡相差幾乎三十歲,婚姻不很美滿,于一七九二年合法離異。曼佐尼童年時期在教會寄宿學(xué)校度過,雖受天主教教義熏陶,但顯示出無神論的傾向。

一八〇五年,曼佐尼隨母親移居巴黎,開始和激進(jìn)派人士交往,在伏爾泰懷疑主義的影響下,十六歲時發(fā)表了反教權(quán)主義的抒情詩《自由的勝利》,該詩采用象征手法,歌頌法國資產(chǎn)階級革命,贊美自由戰(zhàn)勝專制,表明了青年詩人思想的獨(dú)立性。

一八〇八年,曼佐尼與原籍瑞士的恩里凱塔·布朗德爾結(jié)婚,恩里凱塔是加爾文派基督教徒,不久后改奉天主教;過了兩年,曼佐尼本人也皈依了天主教。此后,曼佐尼寫了一系列宗教性的《圣歌》(1812—1815)和名噪一時的《圣靈降臨節(jié)》(1822)以及論文《對天主教倫理的看法》(1819),宣揚(yáng)宗教能給人類崇高的理想、正義和平等。除了宗教性的詩文之外,曼佐尼還寫了一些政治性的詩歌,如因拿破侖遜位而作的《一八一四年四月》,號召人民團(tuán)結(jié)、為意大利復(fù)興而斗爭的《里米尼宣言》,歡呼皮埃蒙特部隊為推翻奧地利統(tǒng)治進(jìn)軍米蘭的《一八二一年三月》,以及聞拿破侖去世而寫的《五月五日》。

在此期間,曼佐尼還創(chuàng)作了兩部歷史悲劇?!犊R尼奧拉伯爵》(1820年出版)以十五世紀(jì)威尼斯和米蘭戰(zhàn)爭時期一個真實事件為素材,描寫農(nóng)民出身的卡馬尼奧拉英勇善戰(zhàn),升為統(tǒng)帥,但被威尼斯元老院誣告叛國,成為封建君主政治陰謀的犧牲品。作者指出封建君主的爭權(quán)奪利是意大利民族災(zāi)難的根源?!栋⒌聽桚R》(1822年首演)取材于八世紀(jì)法蘭克王查理大帝入侵倫巴第的歷史,倫巴第國王的兒子阿德爾齊被迫進(jìn)行一場注定要失敗的戰(zhàn)爭,也是歷史的犧牲品。作者在劇中譴責(zé)異族統(tǒng)治,指出被奴役的人民不能指望侵略者恩賜自由。這兩部悲劇中也宣揚(yáng)了基督教教義。

曼佐尼生活和創(chuàng)作的年代正值意大利遭受異族奴役、王公貴族實行封建割據(jù)的黑暗時期,爭取獨(dú)立、統(tǒng)一和自由的民族復(fù)興運(yùn)動出現(xiàn)了新的高潮。浪漫主義作家采用歷史題材借古喻今,歌頌愛國主義,號召人民為爭取祖國解放而斗爭。曼佐尼的創(chuàng)作體現(xiàn)了這一時期意大利浪漫主義文學(xué)的特征。

在反映波瀾壯闊、風(fēng)雷激蕩的時代時,曼佐尼不滿足于詩歌和劇本這類有局限性的形式,認(rèn)為應(yīng)該尋找一種更貼近現(xiàn)實生活、更為大眾所喜聞樂見的文學(xué)體裁,便想到了長篇小說。當(dāng)時,英國小說家沃爾特·司各特已出版了《威弗利》《清教徒》《羅布·羅伊》《艾凡赫》等歷史小說,如同巨大的畫卷,生動地描繪了時代風(fēng)貌和社會習(xí)俗,各個歷史時期的宗教、民族、階級的斗爭,反映了人民在歷史運(yùn)動中的作用和歷史發(fā)展的趨勢,而意大利的長篇小說的領(lǐng)域仍是一片空白。

曼佐尼從一八二一年開始收集資料,進(jìn)行構(gòu)思,閱讀了大量記敘一六三〇年米蘭瘟疫的記載,有關(guān)十七世紀(jì)宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗習(xí)慣甚至講經(jīng)布道的書籍,司各特的小說和塞萬提斯的《堂吉訶德》。他以十七世紀(jì)初期西班牙統(tǒng)治下的米蘭的暴動、三十年戰(zhàn)爭和鼠疫為時代背景,偽托發(fā)現(xiàn)了一部佚名作者的手稿,描寫了意大利北部倫巴第地區(qū)一對訂有婚約的農(nóng)村青年男女,洛倫佐和魯茜亞,遭到荒淫的惡霸貴族的迫害,不得不離鄉(xiāng)背井,歷盡饑饉、兵燹和瘟疫的磨難,但忠貞不渝,排除種種障礙,終于成為眷屬的故事。小說古為今用,反映了十九世紀(jì)上半葉奧地利奴役下意大利人民的悲慘處境,譴責(zé)了異族侵略和封建貴族的貪婪腐敗,提出了意大利獨(dú)立和自由的問題,具有深刻的現(xiàn)實意義。但小說中宣揚(yáng)通過宗教信仰實現(xiàn)人的自我完善、神能造福于人的思想,說明軟弱的意大利資產(chǎn)階級企圖用道德感化的方法同封建貴族和教會達(dá)成妥協(xié)。

小說最初取名為《弗爾莫與魯茜亞》(后改為《約婚夫婦》),分三卷陸續(xù)出版,于一八二七年出齊,出版后立刻受到意大利和歐洲評論界的普遍贊揚(yáng),初版六百冊不到二十天即售罄,四個月內(nèi)重印九次;德文、法文、英文和西班牙文譯本隨即相繼問世。評論家們認(rèn)為在曼佐尼的小說中,真實的歷史事件和虛構(gòu)的小說人物、抒情敘述和心理描寫、古典主義和浪漫主義手法達(dá)到了完美的結(jié)合,堪稱歐洲現(xiàn)代小說的典范。尤其值得注意的是,曼佐尼的小說一反以前的傳統(tǒng),以一對卑微的農(nóng)村青年男女為主人公,這一民主思想的表現(xiàn)對后來的歐洲小說創(chuàng)作產(chǎn)生了很大影響。著名的西班牙小說家佩雷斯·加爾多斯在他的卷帙浩繁的歷史小說《民族軼事》第一輯中也以兩個小人物,加夫列爾和伊內(nèi)絲作為主角。

《約婚夫婦》是曼佐尼創(chuàng)作中唯一的一部長篇小說。一八二七年初版后,作者仍不斷披閱修改,結(jié)構(gòu)上做了重大調(diào)整,刪去枝蔓(例如蒙扎修道院吉特魯?shù)碌墓适驴梢猿蔀橐徊开?dú)立的小說,修訂本中刪剩幾節(jié)),使全書更為精練,故事情節(jié)緊緊圍繞著主線發(fā)展,語言上也反復(fù)推敲,下了極大的功夫。曼佐尼從愛國主義出發(fā),認(rèn)為意大利應(yīng)該有一種統(tǒng)一的文學(xué)語言,這種語言應(yīng)是修辭和邏輯的完美結(jié)合,既能正確地表達(dá)思想,又能被最廣泛的人民群眾所理解;經(jīng)過分析比較,曼佐尼選擇了佛羅倫薩通用的意大利語?!都s婚夫婦》的修訂本濾去了倫巴第方言和習(xí)慣用法,使小說語言更純粹和規(guī)范化,修訂本于一八四二年完成,書中有戈寧繪制的十五幅精美插圖。該書被指定為全意大利的語文課本。

由于曼佐尼在文學(xué)上的成就和為統(tǒng)一民族語言所做的貢獻(xiàn),一八六〇年被任命為參議員,并擔(dān)任意大利語言統(tǒng)一委員會主席。曼佐尼于一八七三年五月二十二日在米蘭去世,政府給予國葬待遇,他生前好友作曲家威爾第特地為他譜了《安魂曲》。

今年是曼佐尼誕生二百一十周年,他的作品以前未曾在中國介紹過,謹(jǐn)以這個譯本呈獻(xiàn)給中國讀者,以紀(jì)念這位杰出的意大利作家。

譯者

一九九五年一月于北京


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號