序言
愛情是什么?愛情是兩性間一種難以名狀而又魅力無限的情結(jié)。它有時(shí)是健康的,有時(shí)是病態(tài)的;有時(shí)在皆大歡喜中讓你獲得大滿足,有時(shí)在刻骨銘心的悲痛中鑄成人生的大痛苦。試想一下:你一片癡情愛上一位異性,這段經(jīng)歷消耗你好幾個(gè)年頭的生命,到頭來卻發(fā)現(xiàn)自己付出的愛像水一樣白白流失。她(或他)受某種陳腐觀念的束縛,不敢接受你虔誠奉獻(xiàn)的玫瑰,或者根本就麻木不仁,不珍惜你情感的價(jià)值,這時(shí)你心里是怎樣的滋味?你會(huì)不會(huì)痛心疾首,像《瞎子吃下許多蒼蠅》的作者那樣,用刻薄的語言來詛咒你的愛人?如果你這樣做了,先不論你的認(rèn)識(shí)是否有失偏頗,你已經(jīng)有了自己的關(guān)于“愛情是什么”的答案了。
不錯(cuò),人類最復(fù)雜的情感莫過于愛情了!難怪世世代代的文人騷客總要圍繞這個(gè)主題喋喋不休,再三宣稱它是文學(xué)永恒的主題。他們不斷描繪愛情的情狀,不惜引用自己的隱私說事,無奈仍揭不開愛情的謎底。但在這種徒勞的探索中,人類的文學(xué)寶庫卻增添了許多閃光的詩篇,如馬韋爾的《致害羞的情人》,彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》,愛倫·坡的《安娜貝爾·莉》,普拉斯的《對(duì)手》,等等。
2000年,上海一家出版社出版過我編譯的英美愛情詩歌選集。
現(xiàn)我以那個(gè)本子為基礎(chǔ),增添必要的篇什,以加強(qiáng)這一類別的作品在文學(xué)史意義上的系統(tǒng)性。不敢說英美兩國最優(yōu)秀的愛情詩篇在這里已一覽無余,但窺豹之用一定還是有的。至于書名,就叫作《永不凋謝的紫羅蘭》吧,因?yàn)樽狭_蘭是一種神秘而優(yōu)雅的愛情之花,據(jù)說還是維納斯女神的眼淚幻化而成的。
譯文會(huì)有諸多不如意處,好在原文也一同印出,方便讀者直接通過原文欣賞詩歌的美,并對(duì)我的譯文提出指正。
陳才宇2017年元月
于杭州寓所