正文

沒有透徹的理解,就無法淺顯易懂地說明 1

贏在殘酷世界的溝通力 作者:池上彰


日子一天天過去,我也算是個有點兒學(xué)識的人了。

但讓我分外清晰地認(rèn)識到“我自己的‘溝通力’還完全不夠”這一事實,是在NHK工作、負(fù)責(zé)《周刊兒童新聞》這個節(jié)目的時候。

因為與《周刊兒童新聞》相關(guān)的內(nèi)容我會反復(fù)提到,所以在此先作個說明。

《周刊兒童新聞》是將每天發(fā)生的新聞事件,以深入淺出的方式講解給孩子們聽的電視節(jié)目。1994年開始在NHK綜合TV頻道播出,現(xiàn)今也在每周六傍晚直播。

我在這個節(jié)目里工作了11年。

我從《周刊兒童新聞》中真的學(xué)到了很多。要說我的學(xué)習(xí)對象,當(dāng)然就是那些孩子們。

孩子們對于我來說,真是“名師”,結(jié)結(jié)實實地給我上了一課。

在成人的世界里暢通無阻的“常識”,對于孩子們完全不適用。論起知識和社會經(jīng)驗,孩子們當(dāng)然要比成人少得多了。

面對這些孩子,要怎樣把社會上發(fā)生的大事、要事、新鮮事淺顯易懂地解釋明白,可不是件容易的事兒。

我的基本工作,一開始是修改NHK為成人播送的新聞原稿:在節(jié)目播出之前,先把改完的原稿讀給孩子們聽,如果孩子們說“聽不懂”,那就要繼續(xù)修改。

無論是電視臺、出版社還是報社,都有擔(dān)任“編輯”工作的人。

“編輯”就是把前方記者寫好的稿子改得更通順易懂,確認(rèn)稿件內(nèi)容是否與事實相符,還要對記者的采訪作出指示。如果沒有編輯的同意,一篇新聞稿是無法得見天日的。

雖然它也屬于記者的一種類型,但由于基本上都是書桌作業(yè),所以被稱為“編輯(Desk)”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號