作為年輕女人,她喜歡男子的愛慕,這是完全自然的。誰能責(zé)備她呢?不應(yīng)該忘記,把妻子的美貌引以為傲的普希金本人,很愿意讓她出席社交活動,尤其最初的幾年。
許多都取決于普希金當(dāng)時(shí)的心情和狀況。一會兒他寫:“不妨礙你打情罵俏”,一會兒又說:“看起來你賣弄風(fēng)情不得要領(lǐng)”,馬上改口:“親吻你,我的天使,就當(dāng)什么也沒發(fā)生過”,“小妻子,你玩吧……別把我忘了”。
1834年,娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜去莫斯科看望親人時(shí),普希金寫道:“你想怎么賣弄風(fēng)情我都允許”,也就是知道她從未超出行為規(guī)范,不必拘束、自由自在。
在普希金同代人В.И.達(dá)里的詞典里,“賣弄風(fēng)情”一詞的意思為眉目傳情、裝腔作勢、搔首弄姿。當(dāng)然普希金無法想象,他妻子的舉止是這副形象。在他的理解中,“不賣弄風(fēng)情”意味著在社交場合要矜持,他要她“冷靜、體面、莊重”,擔(dān)心娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜活潑的性格和自然的舉止在拘謹(jǐn)古板的上流社會里會給譴責(zé)和謠言留下借口。
甚至給詩人妻子以負(fù)面評價(jià)的謝戈廖夫也寫道:“上流社會對待賣弄風(fēng)情的態(tài)度極大地刺激了普希金。在這曖昧的交往方面擔(dān)心自己‘戴綠帽子(龜公)’并沒使普希金憤怒。在敘述普希金和丹特士的決斗事件時(shí),應(yīng)該強(qiáng)調(diào)并記起普希金對待賣弄風(fēng)情態(tài)度的特點(diǎn)。”
普希金在宮廷和上流社會的處境非常艱難。他作為偉大的詩人、俄羅斯的驕傲,由于情勢所迫在上流社會中游走。忌妒、仇恨和惡毒包圍著普希金,年輕妻子每次言談舉止稍有不慎,都給閑話和謠言留下口實(shí)。當(dāng)然,不排除她在步入上流社會之初犯的某個(gè)小錯誤,那是從上流社會規(guī)范的角度來看必須嚴(yán)格遵守的。自尊心極強(qiáng)、為人驕傲的詩人正是擔(dān)心這點(diǎn)。
普希金創(chuàng)造了一個(gè)年輕女人的理想形象,他將其如此情真意切地反映在《奧涅金》中的達(dá)吉雅娜身上。他希望他深愛的妻子像已婚的達(dá)吉雅娜一樣:
她就像一幅肖像,
端莊、穩(wěn)重,
沒人比她更美麗。
但在她身上,從頭到腳
找不到任性和專橫
令人感到庸俗的氣質(zhì)。
這里我們看到的端莊和穩(wěn)重這些詞句,都是詩人在給妻子的信中提到的。但是,娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜還是很完美的。在彼得堡社交界的最美女人中,沒人能和她媲美。
她的舉止自然、矜持羞澀、信任他人(這一切都讓普希金如此喜歡他的娜塔莎),都與上流社會的太太們的舉止形成鮮明的對比。忌妒她美麗的這些太太們傲慢、愛搬弄是非、善于將自己的想法掩藏在殷勤的笑容背后,而背地里散布謠言,對詩人妻子的行為造謠中傷。
詩人去世之后,П.А.維亞澤姆斯基在給娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜的信中寫道:“您的心靈太過純凈,太過自然,沒有遠(yuǎn)見……美麗是一種恩賜,但很昂貴。您就是上流社會的權(quán)力和力量,但您知道,所有人竭力撲向每一個(gè)權(quán)力,即便這個(gè)權(quán)力只能給人留下再小的借口。”
維亞澤姆斯基的話再次印證了普希金擔(dān)心的事情。
“她太出眾。”前文已經(jīng)提到的普希金學(xué)者А.Ф.奧涅金寫道:“作為偉大詩人的妻子、俄羅斯最美的女人之一,她極小的疏忽、不當(dāng)?shù)呐e動都會被人立刻發(fā)現(xiàn),進(jìn)而贊賞變成妒忌的譴責(zé),嚴(yán)厲且不公正。”很不公正……
普希金這樣說自己:“我像我父親一樣多疑。”這種多疑滋長了詩人的想象,有時(shí)讓他在信中直言不諱,讓他害怕,他不在時(shí)妻子突然不明緣由地改變品行。然而,我們記起葉羅普金娜在講娜塔莎年輕時(shí)說,她極有分寸,善于自持,一切都是端莊正派的。
但是,也許甚至詩人妻子毫無過失的舉動也會給普希金招致不好的謠傳,不僅出自上流社會的沙龍,而且來源于他不曾懷疑的朋友家的客廳里。接下來我們會看到,謠言和對娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜行為的誤解,甚至來自于卡拉姆津家。