正文

譯制片配音:聲音中的西方想象 1

欲望號(hào)街車 作者:張閎


“如果上帝賦予我財(cái)富和容貌的話,我也要讓你難以離開我,就像我現(xiàn)在難以離開你一樣??墒巧系蹧]有這樣。但我們的靈魂是平等的……”

20世紀(jì)70年代末的一天,我們?nèi)奚岬娜藝鴥H有的一臺(tái)半導(dǎo)體收音機(jī),聽到了這樣的語句。配音演員李梓將一位名叫簡(jiǎn)·愛的19世紀(jì)西方女子的聲音,傳到20世紀(jì)70年代末東方的大學(xué)生破敗擁擠的宿舍里。在場(chǎng)的所有聽眾都為之癡迷,為那要求平等的靈魂,為那極富魅力的聲音。

李梓配音的簡(jiǎn)·愛的聲音,把一個(gè)成熟、憂郁、性格堅(jiān)定的女子形象帶到我們面前,至今依然清晰可辨。同樣令人記憶猶新的還有邱岳峰配音的男主角羅徹斯特的回答,聲音低沉,略帶沙啞,有一種特殊的磁性。此后的十年中,有許多中國(guó)年輕人幾乎每天都會(huì)打開收音機(jī),收聽“電影錄音剪輯”節(jié)目。《王子復(fù)仇記》、《悲慘世界》、《尼羅河上的慘案》、《葉塞妮婭》、《佐羅》……這些經(jīng)典的電影片斷段,成為那個(gè)時(shí)代年輕人日常的精神食糧。經(jīng)過配音的西方電影,間接地提供了人們對(duì)西方語言文化的想象,構(gòu)建起一代人想象中的西方的聲音世界。長(zhǎng)期以來被妖魔化了的西方形象,頃刻間被徹底顛覆。而那些始終充斥于人們聽覺當(dāng)中的生硬、刻板和一體化的國(guó)家主義巨大的聲音“城堡”,也開始發(fā)生裂變。大段大段地背誦電影臺(tái)詞,是那個(gè)時(shí)代文娛生活中一個(gè)必不可少的節(jié)目。如果背誦者能夠?qū)⒅T如邱岳峰、劉廣寧的聲音模仿得惟妙惟肖,立即會(huì)得到周圍人的一致崇敬。

這是80年代獨(dú)特的電影配音文化。這些聲音能夠完全獨(dú)立于電影本身而存在,形成一個(gè)純粹的聲音符號(hào)。它與不同類型和個(gè)性的角色相對(duì)應(yīng),成為那些人物形象的特殊代碼。人們借助于這些聲音代碼,幾乎就能理解和想象角色的性格和劇情所表達(dá)的意義。

職業(yè)的配音演員往往有著音色特殊的高品質(zhì)的嗓音,又經(jīng)過良好的發(fā)聲方法的專門訓(xùn)練,他們能夠隨心所欲地模擬角色的聲音,并很好地塑造角色的聲音性格。通過大量的國(guó)外電影錄音剪輯,人們逐漸習(xí)慣了各種不同角色的聲音定位。這些不同類型的聲音進(jìn)一步程式化,而這正恰合了中國(guó)特有的京劇藝術(shù)中的角色分配:老生——邱岳峰,小生——童自榮,花臉——畢克,花旦——劉廣寧,老旦——李梓,青衣——丁建華,等等。配音演員模仿影片中的西方演員說話的語氣、口型、風(fēng)格,有一種特別“洋氣”的效果。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)