嘉柏麗爾于 1905年在形勢(shì)尚不大明朗的情況下來(lái)到這里。我們知道她在穆朗遇到巴勒松之后,兩人成為了情人,可是巴勒松已經(jīng)有一位著名交際花的情婦,名叫埃米莉安娜·達(dá)朗松,也住在霍亞里越。她比可可大 14歲,盡管已經(jīng)過(guò)了花樣年華,人們一直把她看作是當(dāng)時(shí)的一大美女??墒钱?dāng)香奈兒跟馬塞爾·黑德里希說(shuō)起她的時(shí)候,香奈兒把她描述得像是相差了好幾代人似的。“艾提安·巴勒松喜歡老女人,”她有些粗魯?shù)貙?duì)他說(shuō),“他迷戀埃米莉安娜·達(dá)朗松。美麗啊、青春啊,他都不考慮。他迷戀那騷貨,與那個(gè)女的在一起,更令家族蒙羞。”
可是事情不像她說(shuō)的這么簡(jiǎn)單。埃米莉安娜習(xí)慣隨意出入霍亞里越,有段時(shí)間,她甚至有個(gè)新情夫,一個(gè)叫亞歷克·卡特的著名英國(guó)騎師。巴勒松呢,與別的姑娘尋歡作樂(lè),其中一些也暫住霍亞里越。沒(méi)人知道這種奇怪的事是怎么發(fā)生的,不知道他們?nèi)绾文芟喟矡o(wú)事,也不知道嘉柏麗爾處在什么地位。多位作者,包括馬塞爾·黑德里希,也采用了一些說(shuō)法。根據(jù)這些傳言,可可最初是與下人們一起在配餐室吃飯,特別是當(dāng)巴勒松接待家人或上流社會(huì)的朋友時(shí)。香奈兒對(duì)這個(gè)說(shuō)得不多,甚至也不對(duì)克勞德·德雷說(shuō),她只是把埃米莉安娜描述為“穿笨重的裙子,戴圓點(diǎn)蕾絲面紗”的一個(gè)老古董。可可則相反,像風(fēng)一樣自由,
“既不打扮成貴婦,也不裝扮成女仆”,倒像個(gè)假小子,并整天騎著馬在周圍森林里跑。她接著說(shuō):“我不認(rèn)識(shí)人,我認(rèn)識(shí)馬。”就像為了驅(qū)除那個(gè)孤獨(dú)的幽靈的侵襲,和排遣她在這個(gè)宅門(mén)里地位尷尬的郁悶(既非女仆也非女主人,不上不下)。她在為自己妾身未明的窘境中尋找定位的時(shí)候,選擇適合的衣著至關(guān)重要。不同于埃米莉安娜,可可穿的是附近一個(gè)裁縫為她縫制的上裝和馬褲,這正是她讓自己與眾不同的方法。即使她還不是舉世無(wú)雙的可可·香奈兒,可是在巴勒松的后宮里,她已經(jīng)不是一個(gè)沒(méi)有身份的風(fēng)月場(chǎng)女人。
可是,盡管在霍亞里越充斥著為所欲為的自由(在這里,社會(huì)習(xí)俗似乎不再通行,交際花和貴族共飲香檳酒,男人可以自由地?fù)碛泻脦讉€(gè)女人),這里仍是某種牢籠。在莫杭面前,香奈兒把自己描繪為一個(gè)悄悄離家出走且想家的未成年姑娘。她真真假假地對(duì)這位作家說(shuō):“我不停地哭。我對(duì)他講了一大通童年受虐的凄慘故事;一定要讓他醒悟。我哭了一年。唯有在森林里騎在馬上的時(shí)光是美好的。我學(xué)習(xí)騎馬,因?yàn)閯傞_(kāi)始的時(shí)候,我對(duì)騎術(shù)還一無(wú)所知。我從沒(méi)學(xué)過(guò)騎馬,我甚至還不會(huì)側(cè)騎。童話故事結(jié)束了。我只是一個(gè)不知所措的孩子。我不敢給任何人寫(xiě)信。巴勒松先生害怕警察。他的朋友們對(duì)他說(shuō):‘可可太小了,把她送回家去吧。’巴勒松先生倒是愿意看到我離開(kāi),可是我已經(jīng)沒(méi)有家了。”
香奈兒繼續(xù)吐露心聲,在提到巴勒松對(duì)當(dāng)局的恐懼時(shí),也把自己歸入一個(gè)無(wú)力自衛(wèi)、掌握不了命運(yùn)的小姑娘。“巴先生害怕警察,而我呢,我害怕仆人。我騙了巴先生。我對(duì)他隱瞞了年齡,告訴他我 20多歲:事實(shí)上,我才 16歲。”其實(shí),她到達(dá)霍亞里越時(shí)已經(jīng) 21歲,而且她一直在那兒生活到將近 30歲。