正文

佛菩薩只保佑那些肯幫助別人的人(2)

心經(jīng)修心課 作者:瀨戶內(nèi)寂聽


二百五十年后,中國進(jìn)入了唐代。這時(shí),又出現(xiàn)了一個(gè)叫玄奘的人,人稱三藏法師?!段饔斡洝防锬莻€(gè)和孫悟空、豬八戒一起去天竺取經(jīng)的唐僧就是他?!段饔斡洝肥切≌f,是編造出來的,不過玄奘卻確有其人。三藏本不是他的名字,而是當(dāng)時(shí)皇帝特別賜給從事佛經(jīng)翻譯的僧人的官職,是地位最高的那種。

既然如此,那獲得三藏官職的人就不止玄奘一個(gè)。還有一個(gè)人,他就是日本僧人靈仙。此人是和空海、最澄一起乘遣唐船渡海去中國的。也不知是在哪兒學(xué)的,這個(gè)靈仙的印度語比另外兩個(gè)人好多了,據(jù)說精通梵語和巴利語。于是他被皇帝看中,受命翻譯經(jīng)文。由于他的譯文非常通暢達(dá)意,皇帝說什么也不讓他回國。

最澄回去了,空海也回去了。靈仙也想回去,多次提出請求,可皇帝就是不答應(yīng),估計(jì)當(dāng)時(shí)也給了他不少錢。若干年后,中國進(jìn)入了“廢佛毀釋”的時(shí)代,僧人們慘遭追殺,被迫還俗。靈仙逃出長安,去了五臺(tái)山。結(jié)果還是被官差發(fā)現(xiàn),被命飲毒而亡。

先是鳩摩羅什有了“觀世音菩薩”的譯法,后來三藏法師玄奘進(jìn)一步擴(kuò)展了這個(gè)詞的意義,在他看來,既然觀音能自由自在地隨時(shí)出現(xiàn)在我們面前,為我們解除危難,就應(yīng)該譯成“觀自在菩薩”。反正,以后看見“觀自在菩薩”,知道它指的是觀音菩薩,這就行了。

那么,“菩薩”又是什么呢?這詞也是從梵語音譯過來的,本來的配音漢字是“菩提薩”,后來被省略成了“菩薩”。除菩薩外,還有一個(gè)詞,叫作“佛”,對,指的是如來。那么,菩薩跟佛又有什么區(qū)別呢?

如來是地位最高的佛。負(fù)責(zé)在如來和我們這些凡夫俗子之間傳遞信息的,就是菩薩。說得簡單點(diǎn)就是,菩薩的地位僅次于如來佛——也許大家是這樣認(rèn)為的,不過,這種看法不準(zhǔn)確。應(yīng)該這樣理解:為了普度眾生,如來佛故意降低身段出現(xiàn)在我們面前,這就是菩薩。倘若如來佛以原貌出現(xiàn),我們這些眾生就會(huì)被其威嚴(yán)所震懾,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地不敢靠近他——所以這才有了菩薩。

可見,菩薩的地位并不低于如來,這不是地位高低的問題。觀世音菩薩也好,土地菩薩也好,他們都可以還原身為如來佛。他們之所以現(xiàn)身為菩薩,是為了來佑助我們這些凡人。大家注意到?jīng)]有,地藏菩薩是拄著一根拐杖的。長谷寺的觀音像,也是拄著拐杖的。拄拐杖是“快點(diǎn)走”的意思——盡快趕來救助我們這些凡人。

觀音的耳朵非常好使。無論我們身在何處,面臨危難時(shí)只要叫一聲“觀音菩薩,求你了,快來救我”,觀音都聽得清清楚楚。而且會(huì)馬上閃電般地騰云駕霧趕過來拯救我們。還有一種說法:當(dāng)我們身處險(xiǎn)境時(shí),他會(huì)以各種不同的形態(tài)在我們身邊現(xiàn)身。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)