馬克斯·韋伯和瑪麗安妮:馬克斯的愛情、婚姻觀
韋伯和瑪麗安妮這對(duì)未婚夫婦相互交往的樂趣與日俱增,妙趣橫生的幽默和插科打諢伴隨著這種嚴(yán)肅的交往。訂婚本來仍應(yīng)保密,可是韋伯寫道:“這里的蠢蛋一個(gè)個(gè)都帶著意味深長(zhǎng)的眼光看著我,問我是不是發(fā)生了什么事情。我從未想到過自己會(huì)如此喜形于色。” 他迫不及待地要建立自己的家庭。整整一個(gè)夏天,弗賴堡(Freiburg)大學(xué)那個(gè)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的教席一直懸而未決,一時(shí)還定不下來。不管怎樣,即便是繼續(xù)做一個(gè)有望接替戈德斯密德教席的講師,他也仍然打算結(jié)婚。他在父母家里默默忍受的一切,現(xiàn)在都決堤似的噴涌出來。
每天一早,看著你的花冠和我的綠色緞帶,我就覺得仿佛是在一家旅館或一個(gè)我不應(yīng)再待的什么地方醒來。我的工作實(shí)在沒有什么進(jìn)展,我感到自己完全處于一個(gè)過渡時(shí)期。你在我的信中可能注意到了,我的思維陷入了極端的惰性。原因很簡(jiǎn)單:多年來,我一直因?yàn)樽约何茨苤\得一個(gè)自食其力的職位而感到無盡的苦惱。我對(duì)“職業(yè)”這個(gè)概念從來沒有任何敬重,因?yàn)槲矣X得自己知道,在一定程度上我可以勝任相當(dāng)多的職位。唯一能夠吸引我的就是掙得自己的收入,而未能做到這一點(diǎn)使我待在父母家里等于是受罪。不過,現(xiàn)在可算是快熬出頭了,可熬出頭的方式與我——我曾認(rèn)為自己是個(gè)四處漂泊的單身漢——所有的期望都不一樣。目前所得的結(jié)果只是迫不及待地巴望著最終達(dá)到那個(gè)目標(biāo)。
當(dāng)然,兩個(gè)年輕人還得為結(jié)婚做準(zhǔn)備。首先,瑪麗安妮得學(xué)會(huì)燒菜做飯,否則就不可能將丈夫的身體健康托付給她。家人擔(dān)心她能否擔(dān)負(fù)起“亞麻家族的圣事”,是否具有賢妻良母的美德,能否處理好日常事務(wù)。韋伯自己倒沒有這么擔(dān)心,他期待著她的個(gè)性、她的內(nèi)心自由和獨(dú)立精神得到發(fā)展。他認(rèn)為最為重要的是,瑪麗安妮不能一開始就謙卑地把他作為一顆“高高在上的耀眼明星”加以仰視,而是應(yīng)當(dāng)驕傲地與他比肩而立。
隨信附上兩封表姐妹的來信。除埃米之外,她們就是我最親近的人了。……信中那首詩顯然是這位敏感的姑娘——她以獨(dú)特的優(yōu)雅對(duì)自己的情感生活應(yīng)對(duì)自如——寫給你看的,這首詩同我們的談話(你了解談話的內(nèi)容)有關(guān)。不過,我認(rèn)為她說你“貶低自我”這一感覺是不對(duì)的。因?yàn)檫@種說法不符合你的實(shí)際,我的孩子,你說是嗎?你絲毫沒有這樣的感覺,對(duì)嗎?我們自由和平等地站在一起。
不過,韋伯自己也認(rèn)為,確保妻子具有平等意識(shí)的最好辦法就是讓她在家務(wù)方面找到一塊他自己無法插手、屬于她控制的領(lǐng)域。當(dāng)她從接受家政訓(xùn)練的地方給他寫信索取知識(shí)性讀物時(shí)(她畢竟還處于求知的初始階段),這尤其讓海倫妮感到震驚。海倫妮認(rèn)為未婚妻在閑暇時(shí)縫制自己的嫁妝更加合乎情理——便這樣做僅僅是為了讓自己靜下心來,沉浸在對(duì)未來的憧憬之中。海倫妮自己在訂婚階段就是這樣做的,她認(rèn)為現(xiàn)在這仍然還應(yīng)是對(duì)未來的夫妻生活的必要準(zhǔn)備。