“如果有一、兩個(gè),甚至三個(gè)人不在系統(tǒng)里,我都能理解,可居然六個(gè)人都不在?”
“我想你和米歇爾應(yīng)該去那里看看。”
“你要正式雇用我們嗎?”
“我想已經(jīng)雇用了。”
“伯金死了,事情也變得復(fù)雜起來。他的助手梅甘?賴?yán)拿直粚懺谖募狭恕K懦醭雒],對(duì)這個(gè)案子心有余而力不足。我不確信法庭是否會(huì)允許她繼續(xù)獨(dú)立處理案件。”
“你就是律師。”保羅直截了當(dāng)?shù)卣f。
“你調(diào)查過我的情況?”
“當(dāng)然。如果我不那樣做,我就是個(gè)傻瓜。你可以和賴?yán)黄疝q護(hù)。”
“我已經(jīng)不再打官司了。”
“我想也許你應(yīng)該考慮一下。你能得到兩個(gè)頭銜。偵探兼律師。”
“我會(huì)考慮的。”西恩說。“現(xiàn)在聯(lián)邦調(diào)查局正把梅甘?賴?yán)刂圃诰捯蛑莸哪硞€(gè)地方,想把她知道的一切都挖出來。”
保羅目光犀利地打量著他。“你覺得一個(gè)初出茅廬的律師能抗拒得了聯(lián)邦調(diào)查局嗎?”
“我不知道。”西恩好奇地看了看她。
“布蘭登?默多克?”保羅說道。
“你是怎么知道的?”
“泰迪跟我說過。他正視圖沖破法律保密條例,查出誰是委托人。泰迪說,到最后肯定會(huì)暴露的,但他還是設(shè)法讓那些家伙直到現(xiàn)在都還不知道。”
“聯(lián)邦調(diào)查局往往都能得手。”
“對(duì)此我不否認(rèn)。但我們還是讓他們經(jīng)歷的過程困難些吧。我不是律師,但我要說,查清是誰殺死了那些人和泰迪,以及現(xiàn)在的希拉里,要比揭開出錢為埃迪辯護(hù)的人的面紗更加重要。”
“這么說,你認(rèn)為所有死者都是有關(guān)聯(lián)的?”米歇爾問。“那六具尸體、伯金、他的秘書。是被同一人所殺?”
“泰迪?伯金本人沒有任何宿敵。希拉里肯定知道些什么,不然怎么會(huì)有人殺她?這些正好說明埃迪是無辜的。他不可能離開破冰巖,把他倆殺死。”
西恩思考著她的話。“沒錯(cuò)。”
“證據(jù)明擺著。你們要做的就是找到它。”
“我會(huì)起草一份雇用協(xié)議請(qǐng)你簽字。”
“非常樂意。”
“還有什么要告訴我們的嗎?”
“我想你們需要思考的已經(jīng)夠多了。”
他們起身要準(zhǔn)備離開。保羅補(bǔ)充道:“我想,讓可憐的梅甘和聯(lián)邦調(diào)查局的人相處太久恐怕不好。你們或許應(yīng)該制造一些輿論,非法扣留之類的,好讓聯(lián)邦調(diào)查局難以應(yīng)對(duì)??梢源螂娫挵岩恍┦赂嬖V電視臺(tái)或報(bào)社記者,他們非常喜歡胡佛大廈里發(fā)生的事情。讓他們?nèi)缱槡郑瑢嬍畴y安吧。”
西恩疑惑地看著她。“你對(duì)付聯(lián)邦調(diào)查局可真有一手。”
“噢,其實(shí)我的辦法比你能想到的還多,金先生。”