他說話的方式提醒了西恩。“我們明白羅伊被列入了聯(lián)邦罪犯名單。發(fā)生的任何事情,只要與他有絲毫關(guān)聯(lián),你們都會(huì)被召來。”
默多克毫不掩飾地的表明他不喜歡西恩了解這一點(diǎn)。“你是從哪聽說的?”他厲聲問道。
西恩幾乎能感到身后那名把這個(gè)情況透露給他的巡警已經(jīng)魂飛魄散。
“我記得是伯金在幾天前和我交談時(shí)告訴我的。你們非常清楚他是羅伊的代理律師,對吧?”
默多克轉(zhuǎn)過身。“好了,趕緊完成對這里的勘驗(yàn)吧。我需要照片、視頻、每一根纖維、毛發(fā)、血跡、指紋、DNA殘留、腳印,還有其它任何東西。行動(dòng)吧。”
米歇爾轉(zhuǎn)向西恩。“我想他不再喜歡我們了。”
“我們可以走了嗎?”西恩提高嗓門問道。
默多克轉(zhuǎn)過身來。“等到我們提取完你們的指紋、DNA樣本和鞋印后吧。”
“當(dāng)然,只是為了排除我們的嫌疑。”西恩說。
“證據(jù)指向哪,我就走向哪。”默多克回答。
“他們已經(jīng)檢查過我的手槍。”米歇爾說。“我倆也都通過了皮膚電反應(yīng)測試。”
“這我不管。”默多克回應(yīng)道。
西恩說:“我們是伯金雇來的,當(dāng)然沒有理由殺了他。”
“目前,你們?yōu)樗ぷ鬟@件事,只是你們的一面之詞。我們得調(diào)查清楚。”
“好吧。那你們今晚從我們這提取完樣本之后呢?”
“你們?nèi)ツ銈円^夜的地方。但未經(jīng)我允許,不得離開這一區(qū)域。”
“你有那個(gè)權(quán)利嗎?”米歇爾問。“我們并沒有因?yàn)槿魏问率艿街缚亍?rdquo;
“你們是重要證人。”
“我們看到的不比你們多一丁點(diǎn)。”西恩表示抗議。
“別在這一點(diǎn)上跟我爭辯。”默多克說。“你贏不了的。我知道,查克認(rèn)為你們是了不起的家伙,但我一直覺得他判斷事情時(shí)過于急躁。因此,一切在我看來還是未知數(shù)呢。”
“你可真夠給面子的。”米歇爾埋怨道。
“這是一起兇殺案的調(diào)查。不是關(guān)于友情的辯論賽。我唯一需要給面子的,就是死在那里的家伙。”
說完,他大步走開。
“我真的覺得他不再喜歡我們了。”米歇爾說。
“也不能怪他。我們出現(xiàn)在現(xiàn)場,他又不認(rèn)識(shí)我們,而且他得承受壓力。很多因素。他說的沒錯(cuò),他的工作是要找到兇手,而不是結(jié)交朋友。”
“就像長了雙翅膀一樣,他們從波士頓遠(yuǎn)道趕來,居然如此迅速,我想他們搭乘的不是客機(jī)而是直升機(jī)。埃德加?羅伊可真受重視啊。”
“我也很好奇究竟是為什么。”
兩名現(xiàn)場勘驗(yàn)人員對他們進(jìn)行了樣本提取后,他倆鉆回自己的車子。巡警隊(duì)長悄然靠近他們。“我的手下告訴我,是他把聯(lián)邦調(diào)查局的事告訴了你們。謝謝你們替他隱瞞。”他說。“不然他的工作就真的完了。”
“沒什么。”米歇爾說。“你叫什么名字?”
“埃里克?道金。”
“哦,埃里克,”西恩說,“看來聯(lián)邦調(diào)查局又要采取他們典型的愚蠢行動(dòng)了,因此我們其余人必須互相幫助,尋求答案。”