他久久凝視著那張?jiān)阶冊(cè)酱蟮姆?,不知自己究竟想死還是想活。
等死很容易。只需爬回洞穴,任憑船只駛過,死亡很快就會(huì)來到。高燒多日不退,幾乎蒸發(fā)了他,渾黃的毒水在肚腸里翻滾,煩亂的睡眠中顫抖從未停止。每個(gè)清晨他都更加虛弱。很快我就不會(huì)再受折磨了,他告訴自己。
即使高燒不能奪走他的生命,他也會(huì)渴死。這里沒有淡水,只有偶爾的降雨,積存在巖石縫隙中。三天以前(還是四天?躺在這塊礁石上,要分清天日是不可能的。)他的小水池就干掉了,干得像塊老骨頭,而四周卻是無邊無際、起著漣漪的灰綠汪洋,讓他無法承受。飲用海水就意味著末日的來臨,他對(duì)此十分明白,可當(dāng)時(shí)實(shí)在忍受不住,喉嚨燒得像火。是一陣突如其來的暴雨拯救了他,當(dāng)時(shí)他好虛弱,以至于只能躺在雨中,閉上眼睛,張開嘴巴,一任雨點(diǎn)打在干裂的嘴唇和腫脹的舌頭上。不管怎樣,他接下來總算有了點(diǎn)力氣,而礁石上的水池、小溝和裂縫都暫時(shí)注滿生氣。
但這是三天(或四天?)前的事了,而今水已消失殆盡。有些被蒸發(fā),剩下的他吮了個(gè)干凈,等到明天,又得吮吸污泥以及從洼穴底部挖到的潮濕冷硬的石頭。
退一萬步講,就算沒有高燒和干渴,饑餓同樣會(huì)要命。他所在之地不過是遼闊的黑水灣中一塊突出的荒石。潮落之時(shí),會(huì)有細(xì)小的螃蟹吸附在石灘上——他在戰(zhàn)斗過后也是被沖刷到那里的。他在巖石上撞碎它們,吮吸爪子里的肉和殼里的內(nèi)臟。螃蟹們總把他的弱,游不過去,這都沒關(guān)系。戴佛斯打小便是名水手,他希望死在海里。水下的神靈在等著我,他告訴自己,是我去見他們的時(shí)候了。
偏偏這時(shí),遠(yuǎn)方卻出現(xiàn)了那只帆,起初只是地平線上一個(gè)斑點(diǎn),而今卻越變?cè)酱?。這里不該有船的。他知道礁石的位置,此乃黑水灣中一系列海底山脈突出的地方,稱為美人魚礁。最高的礁石比海面高出一百尺,還有十來個(gè)高出三十至六十尺的小型尖頂,水手們統(tǒng)一呼作“人魚王之矛”。他們深知,每一塊破浪而出的尖頂下面,都隱藏著一打暗礁??偠灾?,任何有理智的船長(zhǎng)都會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開。
戴佛斯用蒼白紅腫的雙眼打量著漸漸鼓起的船帆,試圖分辨海風(fēng)吹刮帆布的聲響。她正對(duì)著我駛來,除非立刻改變航向,否則很快就近得能聽到我從這小小避難所發(fā)出的呼喊了。我活了。如果我想活的話。對(duì)此,他卻不能確定。
我該怎么活?他心想,一任淚水模糊了視線。諸神在上,我該怎么活?我的孩子們死了,戴爾和阿拉德,馬利克和馬索斯,也許連戴馮也……做父親的怎有臉在失去如此多的強(qiáng)壯孩兒之后茍活下去?我該怎么活下去?我是一具空殼,一只死去的螃蟹,內(nèi)里什么都沒有。他們?yōu)槭裁催€要來救我,難道他們不明白嗎?
想當(dāng)初陣容強(qiáng)盛地進(jìn)軍黑水河,艦隊(duì)上空飄揚(yáng)著光之王的烈焰紅心。戴佛斯和他的黑貝絲號(hào)位于第二戰(zhàn)列,兩邊是戴爾的海靈號(hào)和阿拉德的瑪瑞亞夫人號(hào)。他的三子馬利克是怒火號(hào)的槳官,位于第一戰(zhàn)列正中,馬索斯則是父親船上的大副。在紅堡的高墻下,史坦尼斯.拜拉席恩的戰(zhàn)船與小鬼國(guó)王喬佛里的“玩具”展開交鋒。霎時(shí)間,河面布滿漫天的弩箭,鋼鐵的撞錘不斷擊碎船槳和木殼。
然后那頭巨獸開始咆哮,四周全是綠的火焰——這是野火,煉金術(shù)士的屎尿,綠火惡魔。黑貝絲號(hào)一下子被掀離水面,當(dāng)時(shí)馬徹底遮蔽了視線。胸膛愈來愈緊,他四處亂抓、踢打、推搡、不斷翻動(dòng),肺部吶喊著要呼吸空氣。踢啊,踢啊,在漆黑的水底迷路了,踢啊,踢啊,踢到再也踢不動(dòng)為止。他張口號(hào)叫,海水猛灌而進(jìn),味道像鹽巴,戴佛斯.席渥斯明白自己就快淹死了。