2010年10月10日是第19個世界精神衛(wèi)生日,其主題是:溝通理解關(guān)愛,心理和諧健康。從已有的數(shù)據(jù)來看,全世界有10億人正在經(jīng)歷心理、神經(jīng)、精神疾病的影響!這個龐大人群的狀況不能得到有效的改善,和諧心理、和諧社會就成了一句空話。
邊緣型人格障礙是一類復(fù)雜而醫(yī)治難度大的精神障礙,患者往往情緒起伏不定、行事反復(fù)無常,讓周圍的親朋好友無所適從,痛苦不堪。本書的兩位作者通過對邊緣型人格障礙患者及親友困境的體察,在書中提出許多明確的策略和應(yīng)對技巧,是一本可讀性與應(yīng)用性很強(qiáng)的讀物,不像專業(yè)書籍那樣晦澀難懂,也不似一般讀物那樣沒有針對性。能將這樣一本北美的暢銷書介紹給國內(nèi)讀者,我感覺非常榮幸!
翻譯的過程是艱苦的,隨著內(nèi)容的進(jìn)展,我的神經(jīng)時刻面臨挑戰(zhàn)!一個個患者及親友所述的親身經(jīng)歷,那樣糾結(jié)而無奈,我仿佛也在那種無序的過山車中震蕩,盼望著能馬上逃開,永不打交道。翻譯的過程也不是簡單的語言轉(zhuǎn)換,在緊張的教學(xué)與科研之余,面對著如山的專業(yè)術(shù)語,需要時時斟詞酌句,既不能出現(xiàn)專業(yè)的錯誤,又要考慮通俗易懂,難免有焦慮之感,這時家人、朋友與同仁的幫助與鼓勵就顯得尤其珍貴。在本書最終完成之際,我要真心地感謝以下諸位:
我的先生,張仕兵,他并非我的專業(yè)同仁,但作為一位注冊會計師,他用他的嚴(yán)謹(jǐn)和細(xì)密影響著我。每當(dāng)我焦慮不安,覺得無法進(jìn)行時,他就會提醒我:“你看我們天天跟數(shù)字打交道,那是一個個加起來的。你現(xiàn)在所做的事就是要一個字一個字地起來,所以急不得。”于是,我就會平靜下來,繼續(xù)戰(zhàn)斗下去。
我的兄長,葛凌浩,他以其中醫(yī)師的醫(yī)學(xué)背景使我在翻譯內(nèi)容的梳理方面得到了更多的啟發(fā)。
我的領(lǐng)導(dǎo)們,教科院的兩位院長,何華敏與曹成剛,在翻譯的過程中給予了我充分的理解與支持,讓我有信心完成任務(wù)。
我的同事們,胡嬡艷、吳雪梅和向晉輝,共同的討論使我的思路開闊而流暢。
還有我已經(jīng)遠(yuǎn)赴英國深造的學(xué)生陳相依,他提供的專業(yè)資料使我的工作更加完善與充實。